-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 10
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
my first encoding #20
base: master
Are you sure you want to change the base?
Changes from 1 commit
933f4ac
f68a77b
51d20b9
4b6d702
3a68a90
40479d0
780895c
File filter
Filter by extension
Conversations
Jump to
Diff view
Diff view
There are no files selected for viewing
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,55 @@ | ||
body { | ||
font-family: "Lucida Grande", "Times New Roman", "Lucida Sans Unicode", Verdana, sans-serif; | ||
} | ||
|
||
teiHeader { | ||
display: none; | ||
} | ||
|
||
entry { | ||
margin-bottom: 1em; | ||
display: block; | ||
} | ||
|
||
form[type = "lemma"] { | ||
font-style: italic; | ||
color: brown; | ||
} | ||
|
||
sense:before, | ||
etym lang:before, | ||
sense cit:before, | ||
sense bibl:before { | ||
content: " "; | ||
} | ||
|
||
gramGrp gram { | ||
color: #ff2600; | ||
} | ||
|
||
sense def { | ||
color: #ff9200; | ||
} | ||
|
||
cit bibl { | ||
color: #9437ff; | ||
} | ||
|
||
sense cit quote { | ||
color: #935100; | ||
} | ||
|
||
|
||
etym { | ||
color: black; | ||
} | ||
|
||
etym lang { | ||
color: #009192; | ||
} | ||
|
||
etym form { | ||
background-color: #0099ff; | ||
color: #feffff; | ||
} | ||
|
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,50 @@ | ||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> | ||
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" | ||
schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> | ||
<?xml-stylesheet type="text/css" href="johnson.css"?> | ||
<?xml-model href="../../Schemas/TEILex0-ODD.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> | ||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> | ||
<teiHeader> | ||
<fileDesc> | ||
<titleStmt> | ||
<title>Title</title> | ||
</titleStmt> | ||
<publicationStmt> | ||
<publisher/> | ||
</publicationStmt> | ||
<sourceDesc> | ||
<bibl/> | ||
</sourceDesc> | ||
</fileDesc> | ||
</teiHeader> | ||
<text> | ||
<body> | ||
<entry xml:id="SJ.ED.lexicographer" xml:lang="en"> | ||
<form type="lemma"> | ||
<orth norm="lexicographer">LEXICÓGRAPHER</orth> | ||
</form> | ||
<gramGrp> | ||
<pos norm="NOUN">n.s.</pos> | ||
</gramGrp> | ||
<etym type="borrowing"><pc>[</pc><cit type="etymon" xml:lang="grc"> | ||
<form><orth>λεξικὸν</orth></form> | ||
</cit> <lbl>and</lbl> <cit type="etymon" xml:lang="grc"> | ||
<form><orth>γράφω</orth></form> | ||
</cit><pc>; </pc> <cit type="etymon" xml:lang="grc"> | ||
<form>lexicographe</form> | ||
<pc>,</pc> | ||
<lang value="fr">Fr.</lang> | ||
</cit><pc>]</pc></etym> | ||
<sense xml:id="SJ.ED.lexicographer.1"> | ||
<def>A writer of dictionaries; a harmless drudge, that busies himself in tracing the | ||
original, and detailing the signification of words.</def> | ||
<cit type="example"> | ||
<quote>Commentators and lexicographers acquainted with the Syriac language, have | ||
given these hints in their writings on scripture.</quote> | ||
<bibl>Watts.</bibl> | ||
</cit> | ||
</sense> | ||
</entry> | ||
</body> | ||
</text> | ||
</TEI> |
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,28 @@ | ||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> | ||
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" | ||
schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> | ||
<?xml-stylesheet type="text/css" href="johnson.css"?> | ||
<?xml-model href="../../Schemas/TEILex0-ODD.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> | ||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> | ||
<teiHeader> | ||
<fileDesc> | ||
<titleStmt> | ||
<title>Title</title> | ||
</titleStmt> | ||
<publicationStmt> | ||
<publisher/> | ||
</publicationStmt> | ||
<sourceDesc> | ||
<bibl/> | ||
</sourceDesc> | ||
</fileDesc> | ||
</teiHeader> | ||
<text> | ||
<body> | ||
<entry> | ||
LEXICÓGRAPHER n.s. [λεξικὸν and γράφω; lexicographe,Fr.]A writer of dictionaries; a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the signification of words.Commentators and lexicographers acquainted with the Syriac language, have given these hints in their writings on scripture.Watts. | ||
</entry> | ||
</body> | ||
</text> | ||
</TEI> | ||
|
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,44 @@ | ||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> | ||
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> | ||
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" | ||
schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> | ||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> | ||
<teiHeader> | ||
<fileDesc> | ||
<titleStmt> | ||
<title>Title</title> | ||
</titleStmt> | ||
<publicationStmt> | ||
<publisher/> | ||
</publicationStmt> | ||
<sourceDesc> | ||
<bibl/> | ||
</sourceDesc> | ||
</fileDesc> | ||
</teiHeader> | ||
<text> | ||
<body> | ||
<entry xml:id="mosaico" xml:lang="sp"> | ||
<form type="lemma"><orth norm="mosaico">mosaico</orth></form> | ||
<gramGrp> | ||
<pos norm="NOUN">n.</pos> <pos norm="SING">s.</pos> | ||
</gramGrp> | ||
<pc>(</pc> | ||
<etym><cit type="etymon" xml:lang="en"> | ||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. Are these etymologies or translation equivalents? |
||
<form><orth>mosaic</orth></form> | ||
</cit><pc>;</pc> | ||
<cit type="etymon" xml:lang="ge"> | ||
<form><orth>Kleinmosaik, Mosaikfliese</orth></form> | ||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. Regardless of whether these are etymons or translationEquivalents, it would be better to put each of these words as |
||
</cit><pc>;</pc> | ||
<cit type="etymon" xml:lang="fr"> | ||
<form><orth>mosaique</orth></form> | ||
</cit></etym> | ||
<pc>). </pc> | ||
<sense xml:id="mosaico.1"><def>pequeñas piezas de vidrio coloreado o de azulejo arcilloso | ||
colocadas de manera que formen un diseño o dibujo y puestas sobre una pared o el | ||
suelo</def></sense> | ||
<pc>.</pc> | ||
</entry> | ||
</body> | ||
</text> | ||
</TEI> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
A noun is a part of speech, but singular is a number, not part of speech. Furthermore, I'm not sure that n.s. means noun singular. I bet it's nomen substantivum, which is really just a noun in Latin. So I would check the introduction of your dictionary just to be sure.
If it was noun singular then I would suggest
<gram type="pos" norm="NOUN">noun</gram> <gram type="number">singular</gram>
.