Skip to content

Latest commit

 

History

History
100 lines (77 loc) · 5.81 KB

CONTRIBUTING.md

File metadata and controls

100 lines (77 loc) · 5.81 KB

Contributing guidelines

Thank you for deciding to help!

Technical contributions

You probably know what to do - standard Github workflow. We'll revisit this section if we ever have a problem with that.

Building the mod

See README instructions on installing a development version of the locatization.

Making a release

  1. Increase the point version in manifest.json in rough accordance with semantic versioning. In practice, for X.Y.Z, change Z for minor typos and proofreads, Y for bigger adjustments, and X for major points in the translation. (We aim to be done at 1.0.0, but might need 1.0.x.)
  2. Commit the change to manifest.json and push it to Github's master branch.
  3. On your local computer:
    1. Build the mod,
    2. In the Mod Manager, find your mod, click the three dots menu button, and select "Show in explorer". You should see the directory to where your mod was built.
    3. Create a zip that includes all these files. This will be your release. Has to be zip specifically.
  4. On GitHub:
    1. Go to the Releases page of outer-wilds-czech. Press "Draft a new release".
    2. In the "Tag version" field, insert the same mod version that you included in manifest.json in Step 1. It's very important that the release tag version is the same as the version field in the manifest.json inside the zip, otherwise your mod will always show as outdated in the Mod Manager.
    3. Release title and description are up to you.
    4. Add your zip to the release as a binary by drag & dropping the file to the release assets area (or just click "Attach binaries by etc etc" and select your file). Make sure you only upload one zip file, since anything after the first one will be ignored by the mod database / mod manager.
    5. Press "Publish release".

Translation contributions

Principy překladu

Učinili jsme následující volby - pokud s nimi nesouhlasíte, prosím otevřete Issue nebo diskusní vlákno v Discussions. Kurzívou jsou uvedené volby, které aktivně přehodnocujeme.

  1. Používáme následující překlady planet:

    English Czech
    sun slunce (s malým s)
    Sun Station Sluneční stanice
    Hourglass Twins Přesýpací dvojčata
    Ember Twin Doutnák
    Ash Twin Popelák
    Timber Hearth Domopec
    Brittle Hollow Křehkodutá planeta
    Hollow's Lantern Křehkodutý měsíc
    Giant's Deep Obří hlubina
    Dark Bramble Temnotrn
    Interloper Tulák
    Stranger Cizinec
    Quantum Moon Kvantový měsíc
  2. Používáme následující překlady míst a věcí:

    English Czech
    Sunless City Neslunné město
    Hanging City Visací město
    Ash Twin Project Popelákový projekt
    Orbital Probe Cannon Orbitální sondový kanón
    Vessel Plavidlo
    Escape Pod Záchranný člun
    Anglerfish Ďas
    Black Hole Forge Černoděrá kovárna
    White Hole Station Běloděrá stanice
    Ghost Matter Antihmota
    Control Module Kontrolní modul
    Launch Module Odpalovací modul
    Probe Tracking Module Sledovací modul
  3. Nepřekládáme jména postav.

  4. Slovo "Nomai" zůstává nepřeloženo, je nesklonné a vyskytuje se pouze jako podstatné jméno (v případě nutnosti přídavného jména používáme genitiv, např. "Nomai Shuttle" = "loď Nomai").

  5. Domopecané říkají "sluneční soustava", Nomai říkají "planetární systém".

  6. Pohlaví je Domopecanům přiřazeno podle jména.

  7. Pohlaví je Nomai přiděleno dle kontextu (viz #9); tam, kde kontext chybí, se rozhodujeme podle jména (a většinou používáme mužský default).

  8. Postavy hovoří odlišnými dialekty na základě věku:

    • Starší Domopecané mluví mírně pražsky, ale většinou spisovně.
    • Domopecká mláďata mluví velmi pražsky, s trochou Gen-Z.
    • Lodní deník mluví spisovně, ale hovorově.
    • Nomai mluví spisovně a akademicky.
    • Cizinci mluví spisovně a archaicky.
  9. Prozatím se potýkáme s tím, že části UI neumí část české diakritiky, dvěma způsoby:

    1. Použitím synonym, která nejsou zcela přesná, ale pokrývají smysl instrukce (např. "tiskni" místo "drž")
    2. Vynecháním diakritiky tam, kde synonymum neexistuje (např. "časoprostor" -> "casoprostor")

    Tohoto omezení se zbavíme, jakmile přijdeme na to, jak vpašovat do hry jiné fonty, aniž bychom rozbili ty současné. (Viz #27.)

Jak začít překládat

Postupujte podle pokynů v README, abyste rozchodili místní instalaci - ale předtím, než si naklonujete repozitář, si jej prosím forkněte (tlačítko Fork v pravém horním rohu).

Všechny překlady jsou v CzechTranslation/translations/czech.xml. Lze jej editovat v každém textovém editoru. V něm:

  1. Nikdy neměňte obsah v tagu <key /> (protože to je klíč, podle kterého Outer Wilds vyhledává lokalizaci) - ani whitespace, tj. mezery nebo tabulátory!
  2. Měňte jen obsah v tagu <value />.

Abyste svůj překlad dostali zpět do repozitáře:

  1. Přidejte (git add) a commitněte (git commit) své změny do svého forknutého repozitáře, 2: Otevřete Pull Request pro tento repozitář.