-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 70
VideoSubtitleJobs
RubyKaigi2011の発表のうち人気の高いものについて、
音声を書き起こすことでより多くの人に情報を伝達するために、
「音声書き起こし→それを元に翻訳」という作業をボランティアで
行いたいです。
(全部をやるのは大変なので、最低限Keynoteぐらいは
やりたいなぁ)
「速い日本語を聞き取るのは難しいけど、文字になっていれば
意味は理解できる」という日本語ノンネイティブの人が居るので、
そういう人たちに情報を届ける助けになったり、そういう人たちが
他の言語に翻訳する助けになったりするはずです。
1人で1つのビデオを全部やるのは大変なので、
5分刻みで作業を分けています。
だいたい1時間ぐらい作業すると、5分の書き起こしができます。
もし手伝って頂ける方がいらっしゃいましたら、
他の人と作業がぶつからないようにするために下記の表の
「担当者」の欄に自分の名前(or ハンドルネーム)を書いて
http://www.universalsubtitles.org/ 上にて作業を行って
頂ければと思います。
(このページの右上の「Edit Page」というボタンを押すと、
編集画面になります)
何か不明な点やご意見などあれば、お気軽に @tmaeda まで
MentionなりDirectMessageを頂くか、2011_at_rubykaigi_dot_org までメールを
ください。
Tips
- universalsubtitles上では、他の人がやった作業の末尾に新たに字幕を追加するのは簡単だが、途中に字幕を大量に挿入するのは面倒そう。なので、なるべく前の人の作業を飛び越さないように作業しましょう。
- もしどうしても大量に挿入する必要がある場合は、字幕をダウンロードしてテキストエディタなどで字幕をマージしてから、再度アップロードする、という作業になると思われます。
TODO: 誰か上の文章を段落ごとに英訳して頂けませんか。
Source: http://vimeo.com/26507951
Subtitle(ここで作業): http://www.universalsubtitles.org/ja/videos/S7kXNINs9XRG/
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(en) | ステータス:status |
16m01en01 | 00:00:00-00:05:00 | pwim | on universal subtitles |
16m01en02 | 00:05:00-00:10:00 | iwhurtafly | 作業中:doing |
16m01en03 | 00:10:00-00:15:00 | ||
16m01en04 | 00:15:00-00:20:00 | ||
16m01en05 | 00:20:00-00:25:00 | ||
16m01en06 | 00:25:00-00:30:00 | ||
16m01en07 | 00:30:00-00:35:00 | ||
16m01en08 | 00:35:00-00:40:00 | ||
16m01en09 | 00:40:00-00:45:00 | ||
16m01en10 | 00:45:00-00:50:00 | ||
16m01en11 | 00:50:00-00:55:00 |
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(ja) | ステータス:status |
16m01ja01 | 00:00:00-00:05:00 | @yotii23 | 作業中:doing |
16m01ja02 | 00:05:00-00:10:00 | ||
16m01ja03 | 00:10:00-00:15:00 | ||
16m01ja04 | 00:15:00-00:20:00 | ||
16m01ja05 | 00:20:00-00:25:00 | ||
16m01ja06 | 00:25:00-00:30:00 | ||
16m01ja07 | 00:30:00-00:35:00 | ||
16m01ja08 | 00:35:00-00:40:00 | ||
16m01ja09 | 00:40:00-00:45:00 | ||
16m01ja10 | 00:45:00-00:50:00 | ||
16m01ja11 | 00:50:00-00:55:00 |
Source Video: http://vimeo.com/26509306
Subtitle(ここで作業):
http://www.universalsubtitles.org/ja/videos/68q1Gt7DhnzG/
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(ja) | ステータス:status | ファイル名orURL: filename or url |
16m03ja01 | 00:00:00-00:05:00 | mayuco | 済:done | https://gist.github.com/1099696 |
16m03ja02 | 00:05:00-00:10:00 | mayuco | 作業中:doing | |
16m03ja03 | 00:10:00-00:15:00 | yuskesuzki | 済:done | https://gist.github.com/1114166 |
16m03ja04 | 00:15:00-00:20:00 | yuskesuzki | 済:done | https://gist.github.com/1115268 |
16m03ja05 | 00:20:00-00:25:00 | yuskesuzki | 済:done | https://gist.github.com/1115563 |
16m03ja06 | 00:25:00-00:30:00 | yuskesuzki | 済:done | https://gist.github.com/1116628 |
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(en) | ステータス:status |
16m03en01 | 00:00:00-00:05:00 | ||
16m03en02 | 00:05:00-00:10:00 | ||
16m03en03 | 00:10:00-00:15:00 | ||
16m03en04 | 00:15:00-00:20:00 | ||
16m03en05 | 00:20:00-00:25:00 | ||
16m03en06 | 00:25:00-00:30:00 |
Source Video: http://vimeo.com/26584318
Subtitle(ここで作業): http://www.universalsubtitles.org/en/videos/p5D23j0LHjeG/info/
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(en) | ステータス:status | ファイル名orURL:file name or url |
18s06en01 | 00:00:00-00:41:12 | fdiary | 作業中:doing | 下記をマージしたりチェック中 |
18s06en01 | 00:00:00-00:41:12 | mput | 済:done | http://www.universalsubtitles.org/en-gb/videos/revision/38049/ |
18s06en01 | 00:00:00-00:41:12 | pwim | 済:done | http://www.universalsubtitles.org/en-gb/videos/revision/37948/ |
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(ja) | ステータス:status | ファイル名orURL:file name or url |
18s06ja01 | 00:00:00-00:41:12 | fdiary | 作業中:doing | まったり翻訳中 |
Source: http://vimeo.com/26633560
Subtitle(ここで作業): http://www.universalsubtitles.org/ja/videos/aYbWcFC2HqsT/
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(ja) | ステータス:status | ファイル名orURL:file name or url |
18m10ja01 | 00:00:00-00:05:00 | tmaeda | 済:done | http://gist.github.com/1098896 |
18m10ja02 | 00:05:00-00:10:00 | tmaeda | 済:done(未マージ) | https://gist.github.com/1119585 TODO:後でマージする |
18m10ja03 | 00:10:00-00:15:00 | Mahito | 済:done | https://gist.github.com/1099080 |
18m10ja04 | 00:15:00-00:20:00 | tacahiroy | 済:done | http://gist.github.com/1108975 |
18m10ja05 | 00:20:00-00:25:00 | toyoshi | 済:done | 書き起しはできたのですが、上手な後からの挿入方法がわからず https://gist.github.com/1112745 — ありがとうございます。最悪、tmaedaの方で最後に全部のテキストをマージしてまとめてアップロードして、syncし直ししますので、gistにテキストを置いておいて頂けるだけでも十分ありがたいです。universalsubtitlesの運営にうまい方法がないか問い合わせしましたが、今のところあまり良い方法はないみたい(tmaeda) — 20:00 – 25:00のテキストを挿入しました(syncしました)。SRT形式だとうまく間に入ってくれました(tacahiroy) |
18m10ja06 | 00:25:00-00:30:00 | tacahiroy | 済:done | http://gist.github.com/1112164 |
18m10ja07 | 00:30:00-00:35:00 | tacahiroy | 済:done | http://gist.github.com/1114672 |
18m10ja08 | 00:35:00-00:40:00 | tacahiroy | 済:done | http://gist.github.com/1114688 |
18m10ja09 | 00:40:00-00:45:00 | tmaeda | 済:done | https://gist.github.com/1119637 |
18m10ja10 | 00:45:00-00:50:00 | tmaeda | 済:done | https://gist.github.com/1131235 |
18m10ja11 | 00:50:00-00:55:00 | tmaeda | 済:done | https://gist.github.com/1136152 |
18m10ja12 | 00:55:00-01:00:00 | |||
18m10ja13 | 01:00:00-01:05:00 | www.universalsubtitles.org上で作業してください |
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(en) | ステータス:status |
18m10en01 | 00:00:00-00:05:00 | ||
18m10en02 | 00:05:00-00:10:00 | ||
18m10en03 | 00:10:00-00:15:00 | ||
18m10en04 | 00:15:00-00:20:00 | ||
18m10en05 | 00:20:00-00:25:00 | ||
18m10en06 | 00:25:00-00:30:00 | ||
18m10en07 | 00:30:00-00:35:00 | ||
18m10en08 | 00:35:00-00:40:00 | ||
18m10en09 | 00:40:00-00:45:00 | ||
18m10en10 | 00:45:00-00:50:00 | ||
18m10en11 | 00:50:00-00:55:00 | ||
18m10en12 | 00:55:00-01:00:00 | ||
18m10en13 | 01:00:00-01:05:00 |
Subtitle(ここで作業):
http://www.universalsubtitles.org/ja/videos/64FfFAWtE52k/
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(ja) | ステータス:status | ファイル名orURL:file name or url |
16m07ja01 | 00:00:00-00:30:00 | kishi24 | 済:done |
Subtitle(ここで作業):
http://www.universalsubtitles.org/ja/videos/6NHc9KcZF2i0/
jobid | 区間:section | 担当者:volunteer(ja) | ステータス:status | ファイル名orURL:file name or url |
16m08ja01 | 00:00:00-00:25:00 | kishi24 | 済:done |