Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

fix(translations): sync translations from transifex (master) #3308

Merged
merged 2 commits into from
Dec 22, 2024
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
62 changes: 31 additions & 31 deletions i18n/pt.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,15 +5,15 @@
# Sheila André <[email protected]>, 2021
# Fernando Jorge Bade, 2021
# Philip Larsen Donnelly, 2024
# Shelsea Chumaio, 2024
# Ge Joao <[email protected]>, 2024
# Shelsea Chumaio, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: i18next-conv\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01T08:28:43.727Z\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ge Joao <[email protected]>, 2024\n"
"Last-Translator: Shelsea Chumaio, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "JRXML"
msgstr "JRXML"

msgid "Raw data SQL"
msgstr "Dados brutos SQL"
msgstr "Dados em bruto SQL"

msgid "Plain data source"
msgstr "Fonte de dados simples"
Expand All @@ -141,13 +141,13 @@ msgid "PDF (.pdf)"
msgstr "PDF (.pdf)"

msgid "Download data from this date"
msgstr "Descarregar dados a partir desta data"
msgstr "Baixar dados a partir desta data"

msgid "Metadata ID scheme"
msgstr "Esquema de ID de metadados"

msgid "ID"
msgstr "Id"
msgstr "ID"

msgid "Code"
msgstr "Código"
Expand All @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "HTML (.html)"
msgstr "HTML (.html)"

msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgstr "Baixar"

msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
Expand Down Expand Up @@ -459,7 +459,7 @@ msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

msgid "Large"
msgstr "Largo"
msgstr "Grande"

msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
Expand Down Expand Up @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "Use legend for chart colors"
msgstr "Use a legenda para cores de gráficos"

msgid "Legend style"
msgstr "Titulo da Legenda "
msgstr "Estilo de legenda"

msgid "Legend type"
msgstr "Tipo de legenda"
Expand Down Expand Up @@ -579,8 +579,8 @@ msgid ""
"A high value is more sensitive so fewer data items will be identified as "
"outliers"
msgstr ""
"Um valor elevado é mais sensível para que menos itens de dados sejam "
"identificados como valores atípicos"
"Um valor elevado é mais sensível, pelo que menos itens de dados serão "
"identificados como valores atípicos"

msgid "Interquartile Range (IQR)"
msgstr "Intervalo interquartil (IQR)"
Expand Down Expand Up @@ -751,8 +751,8 @@ msgstr "Abrir como mapa"
msgid ""
"Visually plot data on a world map. Data elements use separate map layers."
msgstr ""
"Traçar visualmente dados num mapa do mundo. Os elementos de dados usam "
"camadas de mapas separadas."
"Plotar visualmente os dados num mapa-mundo. Os elementos de dados utilizam "
"camadas de mapa separadas."

msgid "Category option combination"
msgstr "Combinação de opções de categoria"
Expand Down Expand Up @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"como o desvio padrão."

msgid "Z-score"
msgstr "Pontuação Z"
msgstr "Pontuação Padrão Z"

msgid ""
"A measure of how many standard deviations a data point is from the mean of a"
Expand Down Expand Up @@ -847,8 +847,8 @@ msgid ""
"The selected dimensions didn’t return any data. There may be no data, or you"
" may not have access to it."
msgstr ""
"As dimensões seleccionadas não retornaram dados. Pode não haver dados ou "
"você pode não ter acesso a eles."
"As dimensões selecionadas não retornaram nenhum dado. Pode não haver dados "
"ou você pode não ter acesso aos dados."

msgid "{{axisName}} is empty"
msgstr "{{axisName}} está vazio"
Expand Down Expand Up @@ -921,12 +921,12 @@ msgid ""
"A single indicator or calculation must be the only data item when using "
"indicators or calculations as Data in Filter."
msgstr ""
"Um único código ou cálculo deve ser o único item de dados ao usar "
"indicadores ou cálculos como Dados no filtro."
"Um único indicador ou cálculo deve ser a única referência de dados quando se"
" utilizam indicadores ou cálculos como Dados no filtro."

msgid "Data Element Group Sets and Reporting Rates cannot be used together."
msgstr ""
"Os conjuntos de grupos de elementos de dados e as taxas de comunicação não "
"Os conjuntos de grupos de elementos de dados e as taxas de reportagem não "
"podem ser utilizados em conjunto."

msgid "There is a problem with this {{visualizationType}} visualization."
Expand Down Expand Up @@ -996,8 +996,8 @@ msgstr "Não foram encontrados valores atípicos"

msgid "There were no outliers found for the selected data items and options."
msgstr ""
"Não foram encontrados valores atípicos para as rúbricas e opções de dados "
"seleccionadas."
"Não foram encontrados valores atípicos para as rubricas e opções de dados "
"selecionadas"

msgid "or"
msgstr "ou"
Expand Down Expand Up @@ -1211,46 +1211,46 @@ msgstr "Visualizar dados e indicadores numa tabela manipulável."
msgid ""
"Compare sizes of related elements vertically. Recommend period as filter."
msgstr ""
"Comparar verticalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomendar o "
"período como filtro."
"Comparar verticalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomenda-se o"
" uso do período como filtro."

msgid ""
"Compare parts of a whole against related elements vertically. Recommend data"
" or org. unit as series."
msgstr ""
"Comparar partes de um todo com elementos relacionados verticalmente. "
"Recomendar dados ou unidades organizacionais como séries."
"Recomenda-se dados ou unidades organizacionais como séries."

msgid ""
"Compare sizes of related elements horizontally. Recommend period as filter."
msgstr ""
"Comparar horizontalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomendar o"
" período como filtro."
"Comparar horizontalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomenda-se"
" o período como filtro."

msgid ""
"Compare parts of a whole against related elements horizontally. Recommend "
"data or org. unit as series."
msgstr ""
"Comparar partes de um todo com elementos relacionados horizontalmente. "
"Recomendar dados ou unidades orgnizacionais como séries."
"Recomenda-se dados ou unidades orgnizacionais como séries."

msgid "Track or compare changes over time. Recommend period as category."
msgstr ""
"Acompanhar ou comparar alterações ao longo do tempo. Recomendar o período "
"Acompanhar ou comparar alterações ao longo do tempo. Recomenda-se o período "
"como categoria."

msgid ""
"Track or compare parts of a whole over time. Recommend data as series and "
"period as category."
msgstr ""
"Acompanhar ou comparar partes de um todo ao longo do tempo. Recomendar dados"
" como séries e períodos como categorias."
"Acompanhar ou comparar partes de um todo ao longo do tempo. Recomenda-se "
"dados como séries e períodos como categorias."

msgid ""
"Compare parts of a whole at a single point in time. Recommend period as "
"filter."
msgstr ""
"Comparar partes de um todo num único ponto no tempo. Recomendar o período "
"Comparar partes de um todo num único ponto no tempo. Recomenda-se o período "
"como filtro."

msgid "Compare several items against multiple variables."
Expand All @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
"Compare a percentage indicator against a 100% scale. Recommend period as "
"filter."
msgstr ""
"Comparar um indicador de percentagem com uma escala de 100%. Recomenda o "
"Comparar um indicador de percentagem com uma escala de 100%. Recomend-se o "
"período como filtro."

msgid "Compare changes over time between multiple time periods."
Expand Down
Loading
Loading