-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 16
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge branch 'master' into dependabot/npm_and_yarn/security-4bb336e6b6
- Loading branch information
Showing
3 changed files
with
469 additions
and
318 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,14 +1,14 @@ | ||
# | ||
# Translators: | ||
# Philip Larsen Donnelly, 2024 | ||
# Jiří Podhorecký, 2024 | ||
# Jiří Podhorecký <[email protected]>, 2024 | ||
# | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: i18next-conv\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-03-01T08:28:43.727Z\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" | ||
"Last-Translator: Jiří Podhorecký, 2024\n" | ||
"Last-Translator: Jiří Podhorecký <[email protected]>, 2024\n" | ||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/cs/)\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -54,6 +54,8 @@ msgid "" | |
"'{{visualizationType}}' is intended to show a single item for this type of " | ||
"dimension. Only the first item will be used and saved." | ||
msgstr "" | ||
"'{{visualizationType}}' je určen k zobrazení jediné položky pro tento typ " | ||
"rozměru. Použije se a uloží pouze první položka." | ||
|
||
msgid "" | ||
"'{{visualiationType}}' is intended to show maximum {{maxNumber}} number of " | ||
|
@@ -73,6 +75,8 @@ msgid "" | |
"'Outlier table' shows values from data elements only. Only data elements " | ||
"will be used and saved." | ||
msgstr "" | ||
"\"Tabulka odlehlých hodnot\" zobrazuje pouze hodnoty z datových prvků. " | ||
"Použijí se a uloží pouze datové prvky." | ||
|
||
msgid "Vertical" | ||
msgstr "Vertikální" | ||
|
@@ -189,13 +193,13 @@ msgid "None selected" | |
msgstr "Není vybrán žádný" | ||
|
||
msgid "None in use" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Žádný se nepoužívá" | ||
|
||
msgid "Only '{{- name}}' in use" | ||
msgstr "Používá se pouze '{{- name}}' " | ||
|
||
msgid "Only {{number}} in use" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Pouze {{number}} v užití" | ||
|
||
msgid "All items are selected" | ||
msgstr "Jsou vybrány všechny položky" | ||
|
@@ -389,13 +393,13 @@ msgid "Cumulative values" | |
msgstr "Kumulativní hodnoty" | ||
|
||
msgid "Accumulate cell values along rows" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Kumulovat hodnoty buněk podél řádků" | ||
|
||
msgid "Show data item icon" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Zobrazit ikonu datové položky" | ||
|
||
msgid "If the data item has an icon, display it next to the value" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Pokud má datová položka ikonu, zobrazte ji vedle hodnoty." | ||
|
||
msgid "Digit group separator" | ||
msgstr "Oddělovač skupin číslic" | ||
|
@@ -494,10 +498,10 @@ msgid "Legend type" | |
msgstr "Typ legendy" | ||
|
||
msgid "Use pre-defined legend by data item" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Použít předdefinované legendy podle datové položky" | ||
|
||
msgid "Select a legend" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Výběr legendy" | ||
|
||
msgid "Legend changes background color" | ||
msgstr "Legenda mění barvu pozadí" | ||
|
@@ -598,6 +602,8 @@ msgid "" | |
"The maximum number of outlier values to show in the table. Must be between " | ||
"1-500." | ||
msgstr "" | ||
"Maximální počet odlehlých hodnot, které se mají v tabulce zobrazit. Musí být" | ||
" v rozmezí 1-500." | ||
|
||
msgid "Organisation unit" | ||
msgstr "Organizační jednotka" | ||
|
@@ -725,10 +731,10 @@ msgid "{{level}} level in {{orgunit}}" | |
msgstr "Úroveň {{level}} v {{orgunit}}" | ||
|
||
msgid "Sort ascending by {{columnName}} and update" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Seřadit vzestupně podle {{columnName}} a aktualizovat" | ||
|
||
msgid "Sort descending by {{columnName}} and update" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Seřadit sestupně podle {{columnName}} a aktualizovat" | ||
|
||
msgid "Open as Map" | ||
msgstr "Otevřít jako mapu" | ||
|
@@ -743,19 +749,25 @@ msgid "Category option combination" | |
msgstr "Kombinace možností kategorie" | ||
|
||
msgid "Absolute deviation" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Absolutní odchylka" | ||
|
||
msgid "" | ||
"A measure of the absolute difference between each data point and a central " | ||
"value, usually the mean or median, providing a straightforward understanding" | ||
" of dispersion in the dataset." | ||
msgstr "" | ||
"Míra absolutního rozdílu mezi každým datovým bodem a centrální hodnotou, " | ||
"obvykle průměrem nebo mediánem, která poskytuje přímou představu o rozptylu " | ||
"v souboru dat." | ||
|
||
msgid "" | ||
"A measure of how far a data point deviates from the median, using the median" | ||
" absolute deviation instead of the standard deviation, making it robust " | ||
"against outliers." | ||
msgstr "" | ||
"Měřítko toho, jak moc se datový bod odchyluje od mediánu, s použitím " | ||
"absolutní odchylky mediánu namísto směrodatné odchylky, díky čemuž je odolné" | ||
" vůči odlehlým hodnotám." | ||
|
||
msgid "Median" | ||
msgstr "Medián" | ||
|
@@ -765,16 +777,22 @@ msgid "" | |
"descending order. It's a robust measure of central tendency that is less " | ||
"affected by outliers compared to the mean." | ||
msgstr "" | ||
"Prostřední hodnota v souboru dat, pokud jsou hodnoty seřazeny vzestupně nebo" | ||
" sestupně. Je to robustní míra centrální tendence, která je ve srovnání s " | ||
"průměrem méně ovlivněna odlehlými hodnotami." | ||
|
||
msgid "Median absolute deviation" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Medián absolutní odchylky" | ||
|
||
msgid "" | ||
"A robust measure of variability, found by calculating the median of the " | ||
"absolute differences between each data point and the overall median. It's " | ||
"less influenced by outliers compared to other measures like the standard " | ||
"deviation." | ||
msgstr "" | ||
"Robustní míra variability zjištěná výpočtem mediánu absolutních rozdílů mezi" | ||
" jednotlivými datovými body a celkovým mediánem. Ve srovnání s jinými " | ||
"mírami, jako je směrodatná odchylka, je méně ovlivněna odlehlými hodnotami." | ||
|
||
msgid "Z-score" | ||
msgstr "Z-score" | ||
|
@@ -784,27 +802,33 @@ msgid "" | |
" dataset, providing insight into how unusual or typical that data point is " | ||
"relative to the rest of the distribution." | ||
msgstr "" | ||
"Míra toho, o kolik směrodatných odchylek je datový bod vzdálen od průměru " | ||
"souboru dat, což umožňuje zjistit, jak neobvyklý nebo typický je daný datový" | ||
" bod ve srovnání se zbytkem rozdělení." | ||
|
||
msgid "Mean" | ||
msgstr "Střední" | ||
|
||
msgid "Average of the value over time." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Průměrná hodnota v čase." | ||
|
||
msgid "" | ||
"A measure of how dispersed the data is in relation to the mean. Low standard" | ||
" deviation indicates data are clustered tightly around the mean, and high " | ||
"standard deviation indicates data are more spread out." | ||
msgstr "" | ||
"Míra rozptylu dat ve vztahu k průměru. Nízká směrodatná odchylka znamená, že" | ||
" data jsou těsně seskupena kolem průměru, a vysoká směrodatná odchylka " | ||
"znamená, že data jsou více rozptýlena." | ||
|
||
msgid "Minimum score threshold" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Minimální bodová hranice" | ||
|
||
msgid "Maximum score threshold" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Maximální bodová hranice" | ||
|
||
msgid "Not supported when using cumulative values" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Není podporováno při použití kumulativních hodnot" | ||
|
||
msgid "No data available" | ||
msgstr "Údaje nejsou k dispozici" | ||
|
@@ -886,6 +910,8 @@ msgid "" | |
"A single indicator or calculation must be the only data item when using " | ||
"indicators or calculations as Data in Filter." | ||
msgstr "" | ||
"Při použití indikátorů nebo výpočtů jako Data ve filtru musí být jedinou " | ||
"datovou položkou jediný indikátor nebo výpočet." | ||
|
||
msgid "Data Element Group Sets and Reporting Rates cannot be used together." | ||
msgstr "Sady skupin datových prvků a sazby hlášení nelze použít společně." | ||
|
@@ -929,29 +955,33 @@ msgid "The level or group selections didn't return any organization units." | |
msgstr "Výběr úrovní nebo skupin nevrátil žádné organizační jednotky." | ||
|
||
msgid "Invalid data type" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Nesprávný datový typ" | ||
|
||
msgid "" | ||
"The selected data dimensions didn't return any valid data. This " | ||
"visualization type can only display numerical data." | ||
msgstr "" | ||
"Vybrané datové dimenze nevrátily žádná platná data. Tento typ vizualizace " | ||
"může zobrazovat pouze číselná data." | ||
|
||
msgid "Something went wrong" | ||
msgstr "Něco se pokazilo" | ||
|
||
msgid "" | ||
"There's a problem with the generated analytics. Contact a system " | ||
"administrator." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "S vygenerovanou analýzou je problém. Obraťte se na správce systému." | ||
|
||
msgid "There's a syntax problem with the analytics request." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "V požadavku na analýzu je problém se syntaxí." | ||
|
||
msgid "No outliers found" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné odlehlé hodnoty" | ||
|
||
msgid "There were no outliers found for the selected data items and options." | ||
msgstr "" | ||
"U vybraných datových položek a možností nebyly zjištěny žádné odlehlé " | ||
"hodnoty." | ||
|
||
msgid "or" | ||
msgstr "nebo" | ||
|
@@ -1120,7 +1150,7 @@ msgid "Totals" | |
msgstr "Součty" | ||
|
||
msgid "Totals are not supported when using cumulative values" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Při použití kumulativních hodnot nejsou podporovány součty." | ||
|
||
msgid "Vertical (y) axis {{axisId}}" | ||
msgstr "Svislá osa (y) {{axisId}}" | ||
|
@@ -1225,9 +1255,13 @@ msgid "" | |
"Compare the relationship between two data items across multiple places. " | ||
"Recommended for visualizing outliers." | ||
msgstr "" | ||
"Porovnání vztahu mezi dvěma datovými položkami na více místech. Doporučuje " | ||
"se pro vizualizaci odlehlých hodnot." | ||
|
||
msgid "Automatically identify extreme outliers based on historical data." | ||
msgstr "" | ||
"Automatická identifikace extrémních odlehlých hodnot na základě historických" | ||
" dat." | ||
|
||
msgid "Weeks per year" | ||
msgstr "Týdnů za rok" | ||
|
Oops, something went wrong.