Skip to content

Commit

Permalink
fix(translations): sync translations from transifex (master)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Automatically merged.
  • Loading branch information
dhis2-bot authored Dec 22, 2024
1 parent 2415c4a commit 157d99b
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 150 additions and 97 deletions.
62 changes: 31 additions & 31 deletions i18n/pt.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,15 +5,15 @@
# Sheila André <[email protected]>, 2021
# Fernando Jorge Bade, 2021
# Philip Larsen Donnelly, 2024
# Shelsea Chumaio, 2024
# Ge Joao <[email protected]>, 2024
# Shelsea Chumaio, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: i18next-conv\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01T08:28:43.727Z\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ge Joao <[email protected]>, 2024\n"
"Last-Translator: Shelsea Chumaio, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "JRXML"
msgstr "JRXML"

msgid "Raw data SQL"
msgstr "Dados brutos SQL"
msgstr "Dados em bruto SQL"

msgid "Plain data source"
msgstr "Fonte de dados simples"
Expand All @@ -141,13 +141,13 @@ msgid "PDF (.pdf)"
msgstr "PDF (.pdf)"

msgid "Download data from this date"
msgstr "Descarregar dados a partir desta data"
msgstr "Baixar dados a partir desta data"

msgid "Metadata ID scheme"
msgstr "Esquema de ID de metadados"

msgid "ID"
msgstr "Id"
msgstr "ID"

msgid "Code"
msgstr "Código"
Expand All @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "HTML (.html)"
msgstr "HTML (.html)"

msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgstr "Baixar"

msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
Expand Down Expand Up @@ -459,7 +459,7 @@ msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

msgid "Large"
msgstr "Largo"
msgstr "Grande"

msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
Expand Down Expand Up @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "Use legend for chart colors"
msgstr "Use a legenda para cores de gráficos"

msgid "Legend style"
msgstr "Titulo da Legenda "
msgstr "Estilo de legenda"

msgid "Legend type"
msgstr "Tipo de legenda"
Expand Down Expand Up @@ -579,8 +579,8 @@ msgid ""
"A high value is more sensitive so fewer data items will be identified as "
"outliers"
msgstr ""
"Um valor elevado é mais sensível para que menos itens de dados sejam "
"identificados como valores atípicos"
"Um valor elevado é mais sensível, pelo que menos itens de dados serão "
"identificados como valores atípicos"

msgid "Interquartile Range (IQR)"
msgstr "Intervalo interquartil (IQR)"
Expand Down Expand Up @@ -751,8 +751,8 @@ msgstr "Abrir como mapa"
msgid ""
"Visually plot data on a world map. Data elements use separate map layers."
msgstr ""
"Traçar visualmente dados num mapa do mundo. Os elementos de dados usam "
"camadas de mapas separadas."
"Plotar visualmente os dados num mapa-mundo. Os elementos de dados utilizam "
"camadas de mapa separadas."

msgid "Category option combination"
msgstr "Combinação de opções de categoria"
Expand Down Expand Up @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"como o desvio padrão."

msgid "Z-score"
msgstr "Pontuação Z"
msgstr "Pontuação Padrão Z"

msgid ""
"A measure of how many standard deviations a data point is from the mean of a"
Expand Down Expand Up @@ -847,8 +847,8 @@ msgid ""
"The selected dimensions didn’t return any data. There may be no data, or you"
" may not have access to it."
msgstr ""
"As dimensões seleccionadas não retornaram dados. Pode não haver dados ou "
"você pode não ter acesso a eles."
"As dimensões selecionadas não retornaram nenhum dado. Pode não haver dados "
"ou você pode não ter acesso aos dados."

msgid "{{axisName}} is empty"
msgstr "{{axisName}} está vazio"
Expand Down Expand Up @@ -921,12 +921,12 @@ msgid ""
"A single indicator or calculation must be the only data item when using "
"indicators or calculations as Data in Filter."
msgstr ""
"Um único código ou cálculo deve ser o único item de dados ao usar "
"indicadores ou cálculos como Dados no filtro."
"Um único indicador ou cálculo deve ser a única referência de dados quando se"
" utilizam indicadores ou cálculos como Dados no filtro."

msgid "Data Element Group Sets and Reporting Rates cannot be used together."
msgstr ""
"Os conjuntos de grupos de elementos de dados e as taxas de comunicação não "
"Os conjuntos de grupos de elementos de dados e as taxas de reportagem não "
"podem ser utilizados em conjunto."

msgid "There is a problem with this {{visualizationType}} visualization."
Expand Down Expand Up @@ -996,8 +996,8 @@ msgstr "Não foram encontrados valores atípicos"

msgid "There were no outliers found for the selected data items and options."
msgstr ""
"Não foram encontrados valores atípicos para as rúbricas e opções de dados "
"seleccionadas."
"Não foram encontrados valores atípicos para as rubricas e opções de dados "
"selecionadas"

msgid "or"
msgstr "ou"
Expand Down Expand Up @@ -1211,46 +1211,46 @@ msgstr "Visualizar dados e indicadores numa tabela manipulável."
msgid ""
"Compare sizes of related elements vertically. Recommend period as filter."
msgstr ""
"Comparar verticalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomendar o "
"período como filtro."
"Comparar verticalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomenda-se o"
" uso do período como filtro."

msgid ""
"Compare parts of a whole against related elements vertically. Recommend data"
" or org. unit as series."
msgstr ""
"Comparar partes de um todo com elementos relacionados verticalmente. "
"Recomendar dados ou unidades organizacionais como séries."
"Recomenda-se dados ou unidades organizacionais como séries."

msgid ""
"Compare sizes of related elements horizontally. Recommend period as filter."
msgstr ""
"Comparar horizontalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomendar o"
" período como filtro."
"Comparar horizontalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomenda-se"
" o período como filtro."

msgid ""
"Compare parts of a whole against related elements horizontally. Recommend "
"data or org. unit as series."
msgstr ""
"Comparar partes de um todo com elementos relacionados horizontalmente. "
"Recomendar dados ou unidades orgnizacionais como séries."
"Recomenda-se dados ou unidades orgnizacionais como séries."

msgid "Track or compare changes over time. Recommend period as category."
msgstr ""
"Acompanhar ou comparar alterações ao longo do tempo. Recomendar o período "
"Acompanhar ou comparar alterações ao longo do tempo. Recomenda-se o período "
"como categoria."

msgid ""
"Track or compare parts of a whole over time. Recommend data as series and "
"period as category."
msgstr ""
"Acompanhar ou comparar partes de um todo ao longo do tempo. Recomendar dados"
" como séries e períodos como categorias."
"Acompanhar ou comparar partes de um todo ao longo do tempo. Recomenda-se "
"dados como séries e períodos como categorias."

msgid ""
"Compare parts of a whole at a single point in time. Recommend period as "
"filter."
msgstr ""
"Comparar partes de um todo num único ponto no tempo. Recomendar o período "
"Comparar partes de um todo num único ponto no tempo. Recomenda-se o período "
"como filtro."

msgid "Compare several items against multiple variables."
Expand All @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid ""
"Compare a percentage indicator against a 100% scale. Recommend period as "
"filter."
msgstr ""
"Comparar um indicador de percentagem com uma escala de 100%. Recomenda o "
"Comparar um indicador de percentagem com uma escala de 100%. Recomend-se o "
"período como filtro."

msgid "Compare changes over time between multiple time periods."
Expand Down
Loading

0 comments on commit 157d99b

Please sign in to comment.