-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 16
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
fix(translations): sync translations from transifex (master)
Automatically merged.
- Loading branch information
Showing
2 changed files
with
150 additions
and
97 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -5,15 +5,15 @@ | |
# Sheila André <[email protected]>, 2021 | ||
# Fernando Jorge Bade, 2021 | ||
# Philip Larsen Donnelly, 2024 | ||
# Shelsea Chumaio, 2024 | ||
# Ge Joao <[email protected]>, 2024 | ||
# Shelsea Chumaio, 2024 | ||
# | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: i18next-conv\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-03-01T08:28:43.727Z\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:46+0000\n" | ||
"Last-Translator: Ge Joao <[email protected]>, 2024\n" | ||
"Last-Translator: Shelsea Chumaio, 2024\n" | ||
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/pt/)\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "JRXML" | |
msgstr "JRXML" | ||
|
||
msgid "Raw data SQL" | ||
msgstr "Dados brutos SQL" | ||
msgstr "Dados em bruto SQL" | ||
|
||
msgid "Plain data source" | ||
msgstr "Fonte de dados simples" | ||
|
@@ -141,13 +141,13 @@ msgid "PDF (.pdf)" | |
msgstr "PDF (.pdf)" | ||
|
||
msgid "Download data from this date" | ||
msgstr "Descarregar dados a partir desta data" | ||
msgstr "Baixar dados a partir desta data" | ||
|
||
msgid "Metadata ID scheme" | ||
msgstr "Esquema de ID de metadados" | ||
|
||
msgid "ID" | ||
msgstr "Id" | ||
msgstr "ID" | ||
|
||
msgid "Code" | ||
msgstr "Código" | ||
|
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid "HTML (.html)" | |
msgstr "HTML (.html)" | ||
|
||
msgid "Download" | ||
msgstr "Descarregar" | ||
msgstr "Baixar" | ||
|
||
msgid "Hide" | ||
msgstr "Ocultar" | ||
|
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid "Font size" | |
msgstr "Tamanho da fonte" | ||
|
||
msgid "Large" | ||
msgstr "Largo" | ||
msgstr "Grande" | ||
|
||
msgid "Small" | ||
msgstr "Pequeno" | ||
|
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid "Use legend for chart colors" | |
msgstr "Use a legenda para cores de gráficos" | ||
|
||
msgid "Legend style" | ||
msgstr "Titulo da Legenda " | ||
msgstr "Estilo de legenda" | ||
|
||
msgid "Legend type" | ||
msgstr "Tipo de legenda" | ||
|
@@ -579,8 +579,8 @@ msgid "" | |
"A high value is more sensitive so fewer data items will be identified as " | ||
"outliers" | ||
msgstr "" | ||
"Um valor elevado é mais sensível para que menos itens de dados sejam " | ||
"identificados como valores atípicos" | ||
"Um valor elevado é mais sensível, pelo que menos itens de dados serão " | ||
"identificados como valores atípicos" | ||
|
||
msgid "Interquartile Range (IQR)" | ||
msgstr "Intervalo interquartil (IQR)" | ||
|
@@ -751,8 +751,8 @@ msgstr "Abrir como mapa" | |
msgid "" | ||
"Visually plot data on a world map. Data elements use separate map layers." | ||
msgstr "" | ||
"Traçar visualmente dados num mapa do mundo. Os elementos de dados usam " | ||
"camadas de mapas separadas." | ||
"Plotar visualmente os dados num mapa-mundo. Os elementos de dados utilizam " | ||
"camadas de mapa separadas." | ||
|
||
msgid "Category option combination" | ||
msgstr "Combinação de opções de categoria" | ||
|
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" | |
"como o desvio padrão." | ||
|
||
msgid "Z-score" | ||
msgstr "Pontuação Z" | ||
msgstr "Pontuação Padrão Z" | ||
|
||
msgid "" | ||
"A measure of how many standard deviations a data point is from the mean of a" | ||
|
@@ -847,8 +847,8 @@ msgid "" | |
"The selected dimensions didn’t return any data. There may be no data, or you" | ||
" may not have access to it." | ||
msgstr "" | ||
"As dimensões seleccionadas não retornaram dados. Pode não haver dados ou " | ||
"você pode não ter acesso a eles." | ||
"As dimensões selecionadas não retornaram nenhum dado. Pode não haver dados " | ||
"ou você pode não ter acesso aos dados." | ||
|
||
msgid "{{axisName}} is empty" | ||
msgstr "{{axisName}} está vazio" | ||
|
@@ -921,12 +921,12 @@ msgid "" | |
"A single indicator or calculation must be the only data item when using " | ||
"indicators or calculations as Data in Filter." | ||
msgstr "" | ||
"Um único código ou cálculo deve ser o único item de dados ao usar " | ||
"indicadores ou cálculos como Dados no filtro." | ||
"Um único indicador ou cálculo deve ser a única referência de dados quando se" | ||
" utilizam indicadores ou cálculos como Dados no filtro." | ||
|
||
msgid "Data Element Group Sets and Reporting Rates cannot be used together." | ||
msgstr "" | ||
"Os conjuntos de grupos de elementos de dados e as taxas de comunicação não " | ||
"Os conjuntos de grupos de elementos de dados e as taxas de reportagem não " | ||
"podem ser utilizados em conjunto." | ||
|
||
msgid "There is a problem with this {{visualizationType}} visualization." | ||
|
@@ -996,8 +996,8 @@ msgstr "Não foram encontrados valores atípicos" | |
|
||
msgid "There were no outliers found for the selected data items and options." | ||
msgstr "" | ||
"Não foram encontrados valores atípicos para as rúbricas e opções de dados " | ||
"seleccionadas." | ||
"Não foram encontrados valores atípicos para as rubricas e opções de dados " | ||
"selecionadas" | ||
|
||
msgid "or" | ||
msgstr "ou" | ||
|
@@ -1211,46 +1211,46 @@ msgstr "Visualizar dados e indicadores numa tabela manipulável." | |
msgid "" | ||
"Compare sizes of related elements vertically. Recommend period as filter." | ||
msgstr "" | ||
"Comparar verticalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomendar o " | ||
"período como filtro." | ||
"Comparar verticalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomenda-se o" | ||
" uso do período como filtro." | ||
|
||
msgid "" | ||
"Compare parts of a whole against related elements vertically. Recommend data" | ||
" or org. unit as series." | ||
msgstr "" | ||
"Comparar partes de um todo com elementos relacionados verticalmente. " | ||
"Recomendar dados ou unidades organizacionais como séries." | ||
"Recomenda-se dados ou unidades organizacionais como séries." | ||
|
||
msgid "" | ||
"Compare sizes of related elements horizontally. Recommend period as filter." | ||
msgstr "" | ||
"Comparar horizontalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomendar o" | ||
" período como filtro." | ||
"Comparar horizontalmente os tamanhos de elementos relacionados. Recomenda-se" | ||
" o período como filtro." | ||
|
||
msgid "" | ||
"Compare parts of a whole against related elements horizontally. Recommend " | ||
"data or org. unit as series." | ||
msgstr "" | ||
"Comparar partes de um todo com elementos relacionados horizontalmente. " | ||
"Recomendar dados ou unidades orgnizacionais como séries." | ||
"Recomenda-se dados ou unidades orgnizacionais como séries." | ||
|
||
msgid "Track or compare changes over time. Recommend period as category." | ||
msgstr "" | ||
"Acompanhar ou comparar alterações ao longo do tempo. Recomendar o período " | ||
"Acompanhar ou comparar alterações ao longo do tempo. Recomenda-se o período " | ||
"como categoria." | ||
|
||
msgid "" | ||
"Track or compare parts of a whole over time. Recommend data as series and " | ||
"period as category." | ||
msgstr "" | ||
"Acompanhar ou comparar partes de um todo ao longo do tempo. Recomendar dados" | ||
" como séries e períodos como categorias." | ||
"Acompanhar ou comparar partes de um todo ao longo do tempo. Recomenda-se " | ||
"dados como séries e períodos como categorias." | ||
|
||
msgid "" | ||
"Compare parts of a whole at a single point in time. Recommend period as " | ||
"filter." | ||
msgstr "" | ||
"Comparar partes de um todo num único ponto no tempo. Recomendar o período " | ||
"Comparar partes de um todo num único ponto no tempo. Recomenda-se o período " | ||
"como filtro." | ||
|
||
msgid "Compare several items against multiple variables." | ||
|
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" | |
"Compare a percentage indicator against a 100% scale. Recommend period as " | ||
"filter." | ||
msgstr "" | ||
"Comparar um indicador de percentagem com uma escala de 100%. Recomenda o " | ||
"Comparar um indicador de percentagem com uma escala de 100%. Recomend-se o " | ||
"período como filtro." | ||
|
||
msgid "Compare changes over time between multiple time periods." | ||
|
Oops, something went wrong.