Skip to content

Commit

Permalink
update OW translations leading up to dorington
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ZoomTen committed Sep 12, 2021
1 parent b3447ef commit 0b41385
Show file tree
Hide file tree
Showing 12 changed files with 814 additions and 71 deletions.
4 changes: 2 additions & 2 deletions banks/bank_0f.asm
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -573,9 +573,9 @@ unk_00f_45cf:
unk_00f_45d4:
dr $3c5d4, $3c691

INCLUDE "data/text/bank0f_misc.asm"
INCLUDE "data/english_text/bank0f_misc.asm"

INCLUDE "data/text/bank0f_misc2.asm"
INCLUDE "data/english_text/bank0f_misc2.asm"

unk_00f_594f::
dr $3d94f, $3d980
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions data/english_text/bank08_misc.csv
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -510,15 +510,15 @@ BABY~
一定會專心聽課
的。","// init NAME_12, $26
Oh baby~
It's time for class and a good student like me will definitely pay attention to the lesson.","","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
It's time for class! You should pay attention to the lesson and be more conscientious like me.","","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"08","52d0","","// init NAME_BLANK, $1e
上⋯上⋯
上課⋯課了。
巴‧巴巴洛特⋯
快去⋯坐⋯
坐⋯坐好。","// init NAME_BLANK, $1e
It's time for... class... class.
Ba-ba-ba-llot... go... sit... sit... down.","wow this is a pretty good machine translation, literally and figuratively","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
IT'S TIME FOR... CLASS... CLASS.
BA-BA-BA-LLOT... GO... SIT... SIT... DOWN.","wow this is a pretty good machine translation, literally and figuratively","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"08","5306","","// init NAME_15, $24
大家都知道吧?
晚上會有一場很
Expand Down
6 changes: 2 additions & 4 deletions data/english_text/bank0e_misc2.csv
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -167,13 +167,11 @@ No! You can't do this!","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
‧問題!
你們‧才怪‧贏
!","// init NAME_BUCK, $01
YOU SHOULD NOT HAVE WON!
DR. LEO HAD A MINOR ISSUE!
THAT IS WHY YOU HAVE WON!","google
THERE'S NO WAY YOU COULD HAVE WON! DR. LEO HAD ISSUES PROCURING A PART. I'M SURE YOU CHEATED!","google
docs translation:
""you cheated. will give leo problems. you cheated.""
how do you represent a robot voice","might just settle on buck having near good grammar
(ESL grammar?)","screw it someone can figure out the robot voice later","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
(ESL grammar?)","screw it someone can figure out the robot voice later","There's no way you could have won! Dr. Leo had issues procuring a part. I'm sure you cheated!","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0e","60a4","","// init NAME_1F, $28
在下認得你!
你不就是那個手
Expand Down
26 changes: 11 additions & 15 deletions data/english_text/bank0e_misc_external.csv
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -526,7 +526,7 @@ With more people in the party, it'll be safer for him to travel.","","","repoint
"0e","7c1d","","// init NAME_BUCK, $01
博士‧巴克‧
巴克⋯","// init NAME_BUCK, $01
Doctor... Buck.... Buck...","","","repoint_target"
DOCTOR.... BUCK... BUCK...","","","repoint_target"
"0e","7c32","","// init NAME_1C, $29
我知道你在想什
麼!
Expand All @@ -539,7 +539,7 @@ Once you return safely, I'll figure out something to make you more humanlike!
How about that?","","","repoint_target"
"0e","7c75","","// init NAME_BUCK, $01
博士‧真的?","// init NAME_BUCK, $01
Doctor.. Really?","","","repoint_target"
DOCTOR... REALLY?","","","repoint_target"
"0e","7c82","","// init NAME_1C, $29
就這樣改一改⋯
就是這裡⋯
Expand Down Expand Up @@ -590,7 +590,7 @@ This hole... How will we cross it?","","","repoint_target"
換‧在排頭。
機械鳥‧飛‧地
洞。","// init NAME_BUCK, $01
Ballot. Let Buck lead. Beattro fly over hole.","","","repoint_target"
BALLOT! LET BUCK LEAD. BEATTRO CAN FLY OVER HOLES.","","","repoint_target"
"0e","7dff","","// init NAME_BALLOT, $00
不行~
我們去找伊隼人
Expand Down Expand Up @@ -627,9 +627,7 @@ In my dad's pocket, there is a colorful crystal!","","","repoint_target"
水晶?
給巴克‧雷歐博
士‧要!","// init NAME_BUCK, $01
CRYSTAL?
GIVE TO BUCK!
DR. LEO WANT!","r o b o t","","repoint_target"
A CRYSTAL? GIVE IT TO BUCK! DR. LEO NEEDS IT!","r o b o t","","repoint_target"
"0e","65fc","","// init NAME_BLANK, $1e
不~要!","// init NAME_BLANK, $1e
No!","","","repoint_target"
Expand All @@ -646,8 +644,7 @@ There's a doorway in the closet! It's open!","","","repoint_target"
"0e","6647","","// init NAME_20, $30
輸、入、密、碼
?","// init NAME_20, $30
Authorization.
Password, please.","","","repoint_target"
AUTHORIZATION NEEDED. PASSWORD, PLEASE.","","","repoint_target"
"0e","665b","","// init NAME_BUCK, $01
巴洛特‧巴克‧
試試。
Expand All @@ -663,21 +660,20 @@ There's a doorway in the closet! It's open!","same as 0e:662c","","repoint_targe
"0e","66a4","","// init NAME_20, $30
輸、入、密、碼
?","// init NAME_20, $30
Authorization.
Password, please.","same as 0e:6647","","repoint_target"
AUTHORIZATION NEEDED. PASSWORD, PLEASE.","same as 0e:6647","","repoint_target"
"0e","66b8","","// init NAME_BUCK, $01
巴克‧解碼。
¢2#×°£
MKC-+3
密碼:
97‧35","// init NAME_BUCK, $01
BUCK TRY DECODING.
...
PASSWORD IS 9735
BUCK WILL TRY DECODING THE PASSWORD
...
PASSWORD IS 9735
","might need to adjust the ""decoding"" part since it messes up the game when i converted this","","repoint_target"
"0e","66eb","","// init NAME_20, $30
正確~正確。","// init NAME_20, $30
Access granted.","","","repoint_target"
ACCESS GRANTED.","","","repoint_target"
"0e","66fa","","// init NAME_22, $32
你們是誰?
侵入祕密基地的
Expand Down Expand Up @@ -880,7 +876,7 @@ Hahaha! You won't have to worry about that 30 million yen anymore!","","","repoi
巴克⋯⋯想⋯⋯
笑⋯⋯","// init NAME_BUCK, $01
BUCK CANNOT LAUGH...
BUCK WANT LAUGH...","","","repoint_target"
BUCK WANTS TO LAUGH...","","","repoint_target"
"0e","6c51","","// init NAME_1E, $27
慢⋯慢⋯慢⋯
慢著著著著!!
Expand Down
92 changes: 92 additions & 0 deletions data/english_text/bank0f_misc.csv
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,92 @@
"bank","address","label","original_string","translated_string","","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","4691","","// init NAME_21, $31
喵嗚~嗚。
zZ~zZ~","// init NAME_21, $31
Miao~ Zzzz~","from 0e6f19","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","46aa","","// init NAME_BALLOT, $2b
不行!
整個入口都被貓
怪擋住了!
得回去向博士報
告才行!","// init NAME_BALLOT, $2b
Oh no! The entrance has been blocked by this monstrous cat!
I'd better go report back to Dr. Leo.","actually this whole part is from 0e","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","46e3","","// init NAME_1C, $29
什麼?貓怪?
該怎麼辦才好⋯","// init NAME_1C, $29
What?
A monster cat?
What shall we do..?",":vf:","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","46fe","","// init NAME_1C, $29
有了!
使用老鼠來吸引
牠的注意力!
但是沒有電力,
該怎麼製作呢⋯","// init NAME_1C, $29
I've got it! We can use my robot rats to distract him!
But how can we make those while the power is out..?",":vf:","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","473b","","// init NAME_1C, $29
真叫人生氣!
在不得已的情況
下,
只好使用發條的
製品了。
雖然那會非~常
的丟臉⋯⋯
你等一下~
我找一下零件⋯","// init NAME_1C, $29
How frustrating!
As a last resort, I'll have to make them spring- powered.
Even though it would be embarrasing for me to make clockwork rats..
Give me a bit, and I'll find the parts I need..","","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","479e","","// init NAME_1C, $29
槽糕~
我一直認為,
製做發條的機械
製品,
是可恥的行為。
所以把它們全丟
了!
巴洛特,抱歉了
得找到發條才行
!","// init NAME_1C, $29
Darn it!
I used to think that making clockworks was below me, so I threw all those parts out.
Sorry, Ballot, but I need some springs!","","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","4808","","// init NAME_BALLOT, $00
我知道了!","// init NAME_BALLOT, $00
Got it!","","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","4813","","// init NAME_1C, $29
要做成機械老鼠
得找到發條才行
。","// init NAME_1C, $29
To make the robot rats, we need a spring.","","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","4838","","// init NAME_BLANK, $16
發條?
雷歐博士要的嗎
?
沒想到他也會要
這種東西⋯
發條放在⋯在⋯
在⋯⋯
在哪裡?
峨~今天的天氣
真是好呀!
只是烏雲多了點
。","// init NAME_BLANK, $16
Springs? I never thought Dr. Leo would need such a thing...
Where did I put it...?
Ah, today's weather sure is nice, but dark clouds are gathering...","","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
"0f","48ae","","// init NAME_BLANK, $16
對了!
就是發條嘛!
我忘了放哪裡了
⋯⋯
就在這些寶貝堆
裡,
自已找吧!","// init NAME_BLANK, $16
Ah, right!
The spring!
I forgot where I put it, so feel free to search in these piles of treasure!","","","","","","","","","","","","","","","","","","","","",""
Loading

0 comments on commit 0b41385

Please sign in to comment.