Skip to content

Commit

Permalink
More Gresco bits
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Porges committed Jun 27, 2024
1 parent dfcfa9e commit b419026
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 70 additions and 3 deletions.
61 changes: 61 additions & 0 deletions bibliography.yaml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -20010,3 +20010,64 @@ NewMexicoMexican:
issued:
month: 1
year: 1914
LibroDeLasTahurerias:
type: book
title: '<span lang="es">Libro de las Tahurerías</span>: A Special Code of Law, Concerning Gambling, Drawn Up by Maestro Roldán at the Command of Afonso X of Castile'
author:
- given: Robert A.
family: MacDonald
publisher: Hispanic Seminary of Medieval Studies
issued: 1995
publisher-place: Madison, WI, USA
series:
title: Legal Series
volume: 19
ISBN: '1569540276'
Notice12483:
type: article-journal
title:
lang: fr
value: Notice du Manuscrit Français 12483 de la Bibliothèque Nationale
author:
- given: Arthur
family: Långfors
lang: fi
url: https://fr.wikipedia.org/wiki/Arthur_L%C3%A5ngfors
URL: https://archive.org/details/NoticesEtExtraitsV39N2/page/n208
page: 503-665
in:
title:
value: Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques
lang: fr
volume: 39
issue: 2
issued: 1916
PoemeMoralise:
type: article-journal
title:
lang: fr
value: Poème Moralisé sur les Propriétés des Choses
author:
- given: Gaston
family: Raynaud
lang: fr
URL: https://www.jstor.org/stable/45042094
page: 442-484
in:
title: Romania
volume: 14
issue: 56
issued: 1885
LesPoésiesPersonnellesReview:
type: article-journal
title: '<cite lang="fr">Les poésies personnelles de Rutebeuf. Étude linguistique et litiéraire, suivie d’une édition critique du texte avec commentaire et glossaire (Thèse de doctorat de Strasbourg)</cite> by Harry Lucas'
author:
- given: Julia
family: Bastin
page: 398-407
URL: https://www.jstor.org/stable/45045327
in:
title: Romania
volume: 66
issue: 263
issued: 1941
12 changes: 9 additions & 3 deletions src/games/gresco/gresco.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ draft: true
In English sources, it is mentioned as early as 1605 in @EastwardHoe [p. 56].{%fn%}Nare claims it as a card game[@NaresGlossary 213] probably based upon its proximity to {%gameref primero%} here, but they are associated by being both gambling games.{%endfn%} In {%a new-academy %} it is described as a card game, but I think this is probably a joke; the character who mentions it says that she knows it only by “hear-say” and lists it alongside “primofistula”!
In Florio’s Italian–English dictionary of 1611{%fn%}It is not mentioned in his earlier dictionary of 1598.[@WorldeOfWordes]{%endfn%} it is definitively mentioned alongside {%gameref hazard%} as a dice game.[@QueenAnnaFlorio 45, 303, 463]

My best guess is that it is the same as the French game <span lang="fr">la Griesche</span>, which is most famously described in several poems by [Rutebeuf](https://en.wikipedia.org/wiki/Rutebeuf) (fl. 1245–85) entitled <cite lang="fr">Li diz de la Griesche d’yver</cite> (<cite>The tale of the Griesche of Winter</cite>), and <cite lang="fr">La Griesche d’estei</cite> (<cite>The Griesche of Summer</cite>)<!--, and <cite lang="fr">Li diz des ribaux de greive</cite>-->.[@CommerceOfTime] Griesche also appears in {%a rabelais%} list of games; some scholars [who?] believe that this refers to a game of shuttle-cock (the word has this meaning in Anjou; see @RutebeufComplete [p. 26-8], but I disagree with him identifying blanc=zara=griesche), but a dice game fits the context there more easily.
My best guess is that it is the same as the French game <span lang="fr">la Griesche</span>, which is most famously described in several poems by [Rutebeuf](https://en.wikipedia.org/wiki/Rutebeuf) (fl. 1245–85) entitled <cite lang="fr">Li diz de la Griesche d’yver</cite> (<cite>The tale of the Griesche of Winter</cite>), and <cite lang="fr">La Griesche d’estei</cite> (<cite>The Griesche of Summer</cite>)<!--, and <cite lang="fr">Li diz des ribaux de greive</cite>-->.[@CommerceOfTime] Griesche also appears in {%a rabelais,Rabelais’ list of games %}; some scholars [who?] believe that this refers to a game of shuttle-cock (the word has this meaning in Anjou; see @RutebeufComplete [p. 26-8], but I disagree with him identifying blanc=zara=griesche), but a dice game fits the context there more easily.

Other old French names are <span lang="fr" class="aka">le grieske</span> (Arras, 13th century),[@ChansonsEtDits 97] <span lang="fr" class="aka">la grigoise</span> (seen in Jehan de Journi’s <cite lang="fr">La Disme de Penitanche</cite>, 1288) or <span lang="fr" class="aka">la grijoise</span>,{%fn%}I and J were as yet undifferentiated in text so this is written <span lang="fr" class="aka">griioise</span> in the source.{%endfn%} in an undated work entitled <cite lang="fr">Resveries</cite>, with the wonderful lines:[@Disme 163][@JongleursEtTrouveres 40]

Expand Down Expand Up @@ -47,11 +47,17 @@ Also <span lang="fr">gryache</span>, 15th century.[@DictionnaireHistorique6 434]

---

The word can also mean ‘gray’, and is used to refer to several birds (perdrix griesche, grey partridge; pie griesche, wariangle; poule griesche, moor-hen, hen of Greece;<!-- https://archive.org/details/bim_early-english-books-1475-1640_a-dictionarie-of-the-fre_cotgrave-randle_1611/page/n499/mode/2up?q=griesche--> griesche, the woodlark) or also means to ‘prick’, as in the name <cite>Ortie Griesche</cite> ‘stinging nettle’ (or Ortie Grecque, greek nettle).<!-- https://archive.org/details/bim_early-english-books-1475-1640_a-dictionarie-of-the-fre_cotgrave-randle_1611/page/n675/mode/2up?q=griesche --><!-- https://archive.org/details/bub_gb_C47LbJ2Wo7IC/page/n161/mode/2up?q=griesche --><!-- https://archive.org/details/mobot31753000811155/page/131/mode/2up?q=griesche -->{%fn%}Another place the game seems to appear is [here](https://archive.org/details/bub_gal_ark_12148_btv1b8454680s/page/n15/mode/2up?q=griesche), but I cannot locate any further information about this manuscript.{%endfn%}
The word can also mean ‘gray’, and is used to refer to several birds (perdrix griesche, grey partridge; pie griesche, wariangle; poule griesche, moor-hen, hen of Greece;<!-- https://archive.org/details/bim_early-english-books-1475-1640_a-dictionarie-of-the-fre_cotgrave-randle_1611/page/n499/mode/2up?q=griesche--> griesche, the woodlark) or also means to ‘prick’, as in the name <cite>Ortie Griesche</cite> ‘stinging nettle’ (or Ortie Grecque, greek nettle).<!-- https://archive.org/details/bim_early-english-books-1475-1640_a-dictionarie-of-the-fre_cotgrave-randle_1611/page/n675/mode/2up?q=griesche --><!-- https://archive.org/details/bub_gb_C47LbJ2Wo7IC/page/n161/mode/2up?q=griesche --><!-- https://archive.org/details/mobot31753000811155/page/131/mode/2up?q=griesche -->{%fn%}Another place the game seems to appear is [in MS 12483 of the BnF](https://archive.org/details/bub_gal_ark_12148_btv1b8454680s/page/n15/mode/2up?q=griesche), but I cannot locate any further information about the passage in question. @Notice12483 [520] discusses the manuscript in depth but skips over the section in question. @PoemeMoralise [456] reproduces the start of this section only — a poem on the myrtle tree. The best place to look is apparently <cite lang="fr">Les Propriétés des choses selon le “Rosarius”</cite> (1994).{%endfn%}

@LesPoésiesPersonnellesReview [405] discusses Rutebeuf saying that the game “denudes” the players.

Also check for griesche: https://dn790009.ca.archive.org/0/items/leromandefauvel00gervuoft/leromandefauvel00gervuoft.pdf

https://www.persee.fr/search?ta=article&q=griesche

The main meaning was Greek.[@DictionnaireHistorique6 427] The “pricking” meaning seems to have come from nettles.

This in turn is probably the same game as <span lang="es" class="aka">guirguiesca</span>, which is described in [Alfonso X](https://en.wikipedia.org/wiki/Alfonso_X_of_Castile)’s @AlfonsoGames of 1283, where sufficiently-detailed rules are supplied. It possibly earlier appears in <cite lang="es">Ordenamiento de las tafurerias</cite> (1276/7 {%ce%}), a law code regarding gambling games which was also produced upon the command of Alfonso X.[@GreedForGain 1] Here <span lang="es" class="aka">gargista</span> was described as a game which could legally be played for money — as long as other rules were followed. Various manuscripts of this code give 11 different spellings of the name, but none of them the same as <span lang="es" class="aka">guirguiesca</span>.[@GreedForGain 18]
This in turn is probably the same game as <span lang="es" class="aka">guirguiesca</span>, which is described in [Alfonso X](https://en.wikipedia.org/wiki/Alfonso_X_of_Castile)’s @AlfonsoGames of 1283, where sufficiently-detailed rules are supplied. It possibly earlier appears in <cite lang="es">Ordenamiento de las tafurerias</cite> (1276/7 {%ce%}), a law code regarding gambling games which was also produced upon the command of Alfonso X.[@GreedForGain 1] Here <span lang="es" class="aka">gargista</span> was described as a game which could legally be played for money — as long as other rules were followed. Various manuscripts of this code give 11 different spellings of the name, but none of them the same as <span lang="es" class="aka">guirguiesca</span>.[@GreedForGain 18]{%fn%}The variants are <span lang="es">gargista</span> (most commonly), as well as <span lang="es">gargisca, gargita, gagista, sargista, grigiesca, gargujsca, garguista, gagisca</span>, and <span lang="es">gorgista</span>.[@LibroDeLasTahurerias 342]{%endfn%}

Later Catalan regulations in the following centuries list a banned game under the names <span lang="es" class="aka">grescha</span> (Barcelona, 1296), <span lang="es" class="aka">graescha</span> (Barcelona, 1304), and <span lang="es" class="aka">grahescha</span> (Perpignan, 1425),[@ELJocDeNaibs 187–9][@Perpignan 81] all of which probably refer to the same thing.[@GreedForGain 20]

Expand Down

0 comments on commit b419026

Please sign in to comment.