Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Précision du test 4.4.1 #187

Open
wants to merge 1 commit into
base: main
Choose a base branch
from
Open
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
13 changes: 9 additions & 4 deletions src/rgaa/criteres/4.4/tests/1.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,9 +1,14 @@
---
title: Pour chaque [média temporel](#media-temporel-type-son-video-et-synchronise) synchronisé pré-enregistré ayant des [sous-titres synchronisés](#sous-titres-synchronises-objet-multimedia), ces sous-titres sont-ils pertinents ?
title: Pour chaque [média temporel](#media-temporel-type-son-video-et-synchronise) synchronisé pré-enregistré ayant des [sous-titres synchronisés](#sous-titres-synchronises-objet-multimedia), une piste de sous-titres au moins respecte-t-elle ces conditions ?
steps:
- Les sous-titres sont dans la langue de la vidéo ;
- Les sous-titres sont pertinents ;
- Les sous-titres sont correctement synchronisés.
---

1. Retrouver dans le document les médias temporels synchronisés possédant des sous-titres synchronisés ;
1. Retrouver dans le document les médias temporels synchronisés possédant des sous-titres synchronisés.
2. Pour chaque média temporel synchronisé, vérifier que les sous-titres sont :
- Pertinents (toutes les informations sonores importantes sont présentes, les dialogues notamment) ;
- Et correctement synchronisés.
- dans la langue de la vidéo (si le contenu oralisé est en anglais, les sous-titres doivent être en anglais) ;
- pertinents (toutes les informations sonores importantes sont présentes, les dialogues notamment) ;
- correctement synchronisés. Si vous n’observez pas de décalage entre le discours oralisé et l’apparition des sous-titres, les sous-titres sont correctement synchronisés. La norme de référence spécifie que les sous-titres doivent apparaître dans les 100 ms suivant l’[horodatage du sous-titre](#horodatage-time-stamp).
3. Si c’est le cas pour chaque média temporel synchronisé, **le test est validé**.
10 changes: 10 additions & 0 deletions src/rgaa/glossaire/horodatage-time-stamp.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,10 @@
---
title: Horodatage (<em lang="en">time stamp</em>)
---

L’horodatage d’une vidéo (<em lang="en">time stamp</em>) est la valeur temporelle déclarée dans le fichier de sous-titres.

<pre><code>1
00:00:03,000 --&gt; 00:00:06,999
Le sous-titre doit apparaître lorsque la vidéo atteint 3 secondes.
</code></pre>