diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index be39b02a0c..9894820e88 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -11,30 +11,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 23:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-16 11:45-0500\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5 msgid "Brief Tour of the Standard Library" -msgstr "Pequeño paseo por la Biblioteca Estándar" +msgstr "Breve recorrido por la Biblioteca Estándar" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11 msgid "Operating System Interface" -msgstr "Interfaz al sistema operativo" +msgstr "Interfaz del sistema operativo" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13 msgid "" "The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the " "operating system::" msgstr "" -"El módulo :mod:`os` provee docenas de funciones para interactuar con el " +"El módulo :mod:`os` proporciona docenas de funciones para interactuar con el " "sistema operativo::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23 @@ -43,9 +44,9 @@ msgid "" "This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` " "function which operates much differently." msgstr "" -"Asegúrate de usar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import *``. " -"Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:`open`, " -"que trabaja bastante diferente." +"Asegúrate de utilizar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import " +"*``. Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:" +"`open`, que funciona de manera muy diferente." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29 msgid "" @@ -60,8 +61,9 @@ msgid "" "For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module " "provides a higher level interface that is easier to use::" msgstr "" -"Para tareas diarias de administración de archivos y directorios, el módulo :" -"mod:`shutil` provee una interfaz de más alto nivel que es más fácil de usar::" +"Para las tareas diarias de administración de archivos y directorios, el " +"módulo :mod:`shutil` proporciona una interfaz en un nivel superior que es " +"más fácil de usar::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51 msgid "File Wildcards" @@ -72,15 +74,14 @@ msgid "" "The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from " "directory wildcard searches::" msgstr "" -"El módulo :mod:`glob` provee una función para hacer listas de archivos a " -"partir de búsquedas con comodines en directorios::" +"El módulo :mod:`glob` proporciona una función para hacer listas de archivos " +"a partir de búsquedas con comodines en directorios::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64 msgid "Command Line Arguments" -msgstr "Argumentos de linea de órdenes" +msgstr "Argumentos de Líneas de Comandos" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66 -#, fuzzy msgid "" "Common utility scripts often need to process command line arguments. These " "arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. " @@ -96,6 +97,8 @@ msgid "" "Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the " "command line::" msgstr "" +"Este es el resultado de ejecutar ``python demo.py uno dos tres`` en la línea " +"de comandos::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:79 msgid "" @@ -113,13 +116,13 @@ msgid "" "txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgstr "" -"Cuando se ejecuta por línea de comandos haciendo ``python top.py --lines=5 " +"Cuando se ejecuta en la línea de comandos con ``python top.py --lines=5 " "alpha.txt beta.txt``, el *script* establece ``args.lines`` a ``5`` y ``args." "filenames`` a ``['alpha.txt', 'beta.txt']``." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:101 msgid "Error Output Redirection and Program Termination" -msgstr "Redirigir la salida de error y finalización del programa" +msgstr "Desvío de error de salida y Terminación del Programa" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:103 msgid "" @@ -127,7 +130,7 @@ msgid "" "*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " "make them visible even when *stdout* has been redirected::" msgstr "" -"El módulo :mod:`sys` también tiene atributos para *stdin*, *stdout*, y " +"El módulo :mod:`sys` también tiene sus atributos para *stdin*, *stdout*, y " "*stderr*. Este último es útil para emitir mensajes de alerta y error para " "que se vean incluso cuando se haya redirigido *stdout*::" @@ -137,7 +140,7 @@ msgstr "La forma más directa de terminar un programa es usar ``sys.exit()``." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:116 msgid "String Pattern Matching" -msgstr "Coincidencia en patrones de cadenas" +msgstr "Coincidencia de patrones de cadena" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:118 msgid "" @@ -155,26 +158,26 @@ msgid "" "When only simple capabilities are needed, string methods are preferred " "because they are easier to read and debug::" msgstr "" -"Cuando se necesita algo más sencillo solamente, se prefieren los métodos de " -"las cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::" +"Cuando sólo se necesitan funciones sencillas, se prefieren los métodos de " +"cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:138 msgid "Mathematics" -msgstr "Matemática" +msgstr "Matemáticas" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:140 msgid "" "The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions " "for floating point math::" msgstr "" -"El módulo :mod:`math` permite el acceso a las funciones de la biblioteca C " -"subyacente para la matemática de punto flotante::" +"El módulo :mod:`math` da acceso a las funciones subyacentes de la biblioteca " +"C para operaciones matemáticas con punto flotante::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:149 msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::" msgstr "" -"El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones al " -"azar::" +"El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones " +"aleatorias::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161 msgid "" @@ -204,12 +207,12 @@ msgid "" msgstr "" "Hay varios módulos para acceder a Internet y procesar sus protocolos. Dos " "de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y :mod:" -"`smtplib` para mandar correos::" +"`smtplib` para enviar correos::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:204 msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" msgstr "" -"(Notá que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la " +"(Nota que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la " "máquina local)" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:210 @@ -226,9 +229,9 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`datetime` ofrece clases para gestionar fechas y tiempos " "tanto de manera simple como compleja. Aunque soporta aritmética sobre " -"fechas y tiempos, el foco de la implementación es en la extracción eficiente " -"de partes para gestionarlas o formatear la salida. El módulo también " -"soporta objetos que son conscientes de la zona horaria. ::" +"fechas y tiempos, la aplicación se centra en la extracción eficiente de " +"elementos para el formateo y la manipulación de los datos de salida. El " +"módulo también admite objetos que tienen en cuenta la zona horaria. ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:236 msgid "Data Compression" @@ -240,9 +243,9 @@ msgid "" "modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" "`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" msgstr "" -"Los formatos para archivar y comprimir datos se soportan directamente con " -"los módulos: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" -"`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::" +"Los módulos admiten directamente los formatos más comunes de archivo y " +"compresión de datos, entre ellos : :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :" +"mod:`lzma`, :mod:`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:258 msgid "Performance Measurement" @@ -254,10 +257,10 @@ msgid "" "performance of different approaches to the same problem. Python provides a " "measurement tool that answers those questions immediately." msgstr "" -"Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en saber el " +"Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en conocer el " "rendimiento relativo de las diferentes soluciones al mismo problema. Python " -"provee una herramienta de medición que responde esas preguntas " -"inmediatamente." +"provee una herramienta de medición que responde inmediatamente a esas " +"preguntas." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264 msgid "" @@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "" "Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetado y " "desempaquetado de las tuplas en lugar de la solución tradicional para " "intercambiar argumentos. El módulo :mod:`timeit` muestra rápidamente una " -"modesta ventaja de rendimiento::" +"ligera ventaja de rendimiento::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:274 msgid "" @@ -290,9 +293,9 @@ msgid "" "function as it is developed and to run those tests frequently during the " "development process." msgstr "" -"Una forma para desarrollar software de alta calidad es escribir pruebas para " -"cada función mientras se la desarrolla, y correr esas pruebas frecuentemente " -"durante el proceso de desarrollo." +"Una forma para desarrollar software de alta calidad consiste en escribir " +"pruebas para cada función mientras se desarrolla y correr esas pruebas " +"frecuentemente durante el proceso de desarrollo." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288 msgid "" @@ -317,13 +320,13 @@ msgid "" "module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " "a separate file::" msgstr "" -"El módulo :mod:`unittest` necesita más esfuerzo que el módulo :mod:" -"`doctest`, pero permite que se mantenga en un archivo separado un conjunto " -"más comprensivo de pruebas::" +"El módulo :mod:`unittest` no es tan sencillo como el módulo :mod:`doctest`, " +"pero permite mantener un conjunto más completo de pruebas en un archivo " +"independiente::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:328 msgid "Batteries Included" -msgstr "Las pilas incluidas" +msgstr "Pilas incluidas" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:330 msgid "" @@ -336,16 +339,15 @@ msgstr "" "ejemplo:" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:333 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing " "remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' " "names, no direct knowledge or handling of XML is needed." msgstr "" -"Los módulo :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten una " -"implementación de la llamada a un procedimiento en una tarea casi trivial. A " -"pesar de los nombres de los nombres, no se necesita ningún conocimiento o " -"manejo de archivos XML." +"Los módulos :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten la " +"implementación de llamadas a procedimientos remotos en una tarea casi " +"trivial. A pesar de los nombres de los módulos, no se necesita ningún " +"conocimiento o manejo directo de XML." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:337 msgid "" @@ -375,7 +377,7 @@ msgid "" "applications and other tools." msgstr "" "El paquete :mod:`json` proporciona un sólido soporte para analizar este " -"popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` admite la " +"popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` permite la " "lectura y escritura directa de archivos en formato de valor separado por " "comas, comúnmente compatible con bases de datos y hojas de cálculo. El " "procesamiento XML es compatible con los paquetes :mod:`xml.etree." @@ -389,9 +391,10 @@ msgid "" "providing a persistent database that can be updated and accessed using " "slightly nonstandard SQL syntax." msgstr "" -"El módulo :mod:`sqlite3` es un *wrapper* para la biblioteca de bases de " -"datos SQLite, proporcionando una base de datos persistente que se puede " -"actualizar y acceder mediante una sintaxis SQL ligeramente no estándar." +"El módulo :mod:`sqlite3` es un wrapper de la biblioteca de bases de datos " +"SQLite, que proporciona una base de datos constante que se puede actualizar " +"y a la que se puede acceder utilizando una sintaxis SQL ligeramente no " +"estándar." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:357 msgid "" @@ -403,8 +406,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:27 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "función incorporada" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:27 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ayuda"