-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 115
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Gestion et manipulation des données avec R #625
Comments
Bonjour, comme l'a relevé Marie Flesch (merci à elle), une variable dans les deux derniers graphiques n'avait pas été traduite (is_secular). Je l'ai traduite en français ("est laïque"). En revanche, comme cela requerrait l'usage de backticks, j'ai pensé qu'il fallait ajouter au texte une note explicative qui n'apparaît pas dans le texte original : "Noter ici que la variable est laïque est mise entre apostrophes arrières (backtick). Cela permet à la fois de gérer le fait qu'elle occupe au lieu d'un seul deux termes séparés par une espace, ainsi que le i trema présent dans le mot "laïque", caractère qui ne fait pas partie des 128 présents dans la table ASCII et peut donc poser problème dans l'exécution de certains programmes." La version modifiée est ici : https://damienbelveze.github.io/Gestion-et-manipulation-des-donnees-avec-R/course.html |
Bonjour @damienbelveze , bonne idée l'ajout de cette note, qui peut être utile dans d'autres situations ! Et merci d'avoir mis à jour les légendes ! Si je peux ajouter deux choses pour ces figures (qui m'avait échappées à la première lecture) :
|
Bonjour @marie-flesch Merci pour ces remarques.
|
Merci beaucoup @damienbelveze ! |
Bonjour @damienbelveze et merci pour votre proposition de traduction !
Je ferai une première relecture dans les prochains jours. A très vite, Alexandre W. |
Bonjour @AlexandreWa et @damienbelveze, Vous trouverez les fichiers ici :
Vous pouvez parcourir l’aperçu de la soumission ici : Bonjour @damienbelveze, il reste quelques petites choses à ajuster pour compléter la mise en place de la leçon :
Could you please translate the figure captions (for all 4 images), as well as insert an 'alt' text in French for each image? This descriptive element enables screen readers to read the information conveyed in the images for people with visual impairments, different learning abilities, or who cannot otherwise view them, for example due to a slow internet connection. It's important to say that 'alt-text' should go further than repeating the figure captions. We have found Amy Cesal's guide to Writing Alt Text for Data Visualization useful. This guide advises that alt-text for graphs and data visualisations should consist of the following:
What Amy Cesal's guide achieves is prompting an author to reflect on their reasons for including the graph or visualisation. What idea does this support? What can a reader learn or understand from this visual? The Graphs section of Diagram Center's guidance is also useful. Some key points (relevant to all graph types) we can take away from it are:
For general images, Harvard's guidance notes some useful ideas. A key point is to keep descriptions simple, and adapt them to the context and purpose for which the image is being included. Would you feel comfortable making a first draft of the alt-text for each of the figures? This is certainly a bit time-consuming, but we believe it is very worthwhile in terms of making your translation accessible to the broadest possible audience. We would be very grateful for your support with this. Merci ! Je reste à disposition si vous avez encore des questions ✨ |
Bonjour,
Merci pour votre review.
J'ai fait une demande de fusion [ #632 | #632 ]
après avoir réalisé les modifications demandées :
- traduction de l'abstract dans le Yaml
- traduction des captions dans les éléments include
- ajout d'un alt-text dans les 4 éléments include décrivant les figures assurer leur accessibilité.
En attendant votre retour,
Très bonne journée,
DB
|
Bonjour @damienbelveze, Veuillez accepter nos excuses, car nous avions oublié de vous accorder le "Write access" qui vous permet d'éditer vos fichiers directement (ce que nous encourageons en effet les auteurs/traducteurs à faire). Ma collègue Anisa vous a envoyé une invitation qui vous permettra dorénavant d'éditer directement vos fichiers dans la branche Merci beaucoup pour les ajustements que vous avez faits aux alt text et captions des images dans votre PR. Cependant, je n'ai pas vu la traduction de l'abstract dans le YAML ! J'ai finalement recopié vos ajustements manuellement dans le fichier markdown original, car il y avait une erreur de syntaxe dans la PR qui générait des problèmes. Vous pouvez maintenant aussi y naviguer directement, pour traduire l'abstract manquant ! Merci encore ✨ |
Bonjour,
Curieux que ma traduction de l'abstract ne soit pas apparu dans le texte en même temps que les captions et le texte alternatif ajoutés samedi.
Je viens de faire une pull request pour insérer dans le texte, le résumé en français que je viens de replacer(*).
Merci pour la fusion déjà réalisée des deux documents.
Très bonne journée,
DB
(*): Ce tutoriel guide les chercheurs et chercheuses dans l'organisation de leurs données pour les rendre "propres" et les aide à prendre en main les pacakages R qui leur permettront de conduire des analyses de base sur ces donn é es .
|
Bonjour @damienbelveze, Pour clarifier : si vous acceptez l'invitation de collaboration envoyée par ma collègue Anisa (normalement reçue par email?), plus besoin d'effectuer de Pull Request sur le repo Vous pouvez éditer directement le fichier, en navigant vers https://github.com/programminghistorian/ph-submissions/blob/gh-pages/fr/en-cours/traductions/gestion-manipulation-donnees-r.md Je vais fermer votre Pull Request pour vous laisser tenter la voie directe 😊 |
Bonjour,
Je n'avais pas trouvé au départ ce mail de votre collègue, je viens de le voir et d'accepter l'invitation. J'ai pu directement ajouté l'abstract en français.
Merci pour votre aide,
DB
|
@damienbelveze, super ! Merci beaucoup pour votre patience. |
Merci pour votre révision attentionnée autant qu'attentive.
N'hésitez pas s'il reste d'autres points à régler.
DB
|
Bonjour Damien @damienbelveze, What's happening now?Your translation has been moved to the next phase of our workflow which is Phase 2: Initial Edit. In this phase, your editor Alexandre @AlexandreWa will read your translation, and provide some initial feedback. Editor will post feedback and suggestions as a comment in this issue, so that you can revise your draft in the following phase (Phase 3: Revision 1). %%{init: { 'logLevel': 'debug', 'theme': 'dark', 'themeVariables': {
'cScale0': '#444444', 'cScaleLabel0': '#ffffff',
'cScale1': '#3d7c81', 'cScaleLabel1': '#ffffff',
'cScale2': '#444444', 'cScaleLabel2': '#ffffff'
} } }%%
timeline
Section Phase 1 <br> Submission
Who worked on this? : Publishing Assistant (@charlottejmc)
All Phase 1 tasks completed? : Yes
Section Phase 2 <br> Initial Edit
Who's working on this? : Editor (@AlexandreWa)
Expected completion date? : Nov 9
Section Phase 3 <br> Revision 1
Who's responsible? : Author (@damienbelveze)
Expected timeframe? : ~30 days after feedback is received
|
Bonjour à toutes et à tous, Merci @charlottejmc d'avoir intégré la leçon dans l'instance GitHub, avec tous les réglages que cela implique ! @damienbelveze, comme l'a précisé @anisa-hawes ci-dessus, je vous propose une première relecture de l'article. D'abord, j'ai fait l'effort de me plonger dans votre traduction sans la comparer à la leçon originale. J'ai trouvé le contenu très agréable à lire et très clair. D'ailleurs, j'en ai profité pour tester les packages sur R : tout fonctionne ! Vous trouverez ci-dessous l'ensemble de mes observations, dont beaucoup ne concernent que la forme : §3 "Objectifs de la leçon"
§4-14 "Introduction"
§15-22 "Un exemple du fonctionnement de dplyr"
§23-29 "L’opérateur Pipe"
§30-35 "Il nous faut un nouveau jeu de données"
§36-37 "Qu’est-ce que Dplyr ?"Rien à signaler §38-40 "select"
§41 "filter"
§42-43 "mutate"
§44 "arrange"
§45 "Summarise"
§46-50 "Et si nous compilions ces fonctions ?"
§51 "Conclusion"Rien à signaler Ce message vous laisse le temps de reprendre quelques éléments de la leçon. En ce qui me concerne, pour les futures étapes du suivi, je me charge de trouver deux personnes à même de relire la leçon afin de l'évaluer en double aveugle. Je les inviterai à commenter ce ticket si elles disposent d'un compte GitHub. A très vite, Alexandre |
Bonjour Alexandre,
Merci pour vos demandes de correction. Je les ai intégrées dans le document. Merci également pour les informations sur la suite de la révision.
Bonne soirée,
Damien Belvèze
|
Merci @benegarbi ! Comme évoqué précédemment, je vais, dans les prochains jours, synthétiser les remarques des deux relectrices. |
Synthèse des remarques sur la leçonBonjour à toutes et à tous, je propose une synthèse des retours proposés par nos deux relectrices. Les remarques sont triées par paragraphe. À de rares occasions, j'ai préféré omettre les propositions de reformulation qui me semblaient trop éloignées du texte original. D'ailleurs, j'ai parfois pris la liberté de fusionner certaines reformulations qui portaient sur la même phrase ou sur le même paragraphe. Merci à @benegarbi et @j-giss pour la richesse de vos remarques, tant sur le fond que sur la forme ! @damienbelveze, vous pouvez désormais apporter les modifications ci-dessous au fichier markdown. Il n'y a qu'un élément sur lequel l'avis de @marie-flesch sera nécessaire (§ 50). Si certains de mes propos ne sont pas clairs ou discutables, n'hésitez pas à le signaler. Remarques globales
Prérequis§ 2
Objectifs de la leçon§ 3
Introduction§ 4
§ 6 :
§ 7
§ 8 :
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
Un exemple du fonctionnement de dplyr§ 16
§ 17
§ 18
§ 20
Bloc de code entre le § 20 et le § 21
§ 22
§ 24
L'opérateur Pipe§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
Bloc de code entre le § 28 et le § 29
Bloc de code entre le § 29 et le § 30
Il nous faut un nouveau jeu de données§ 32
Bloc de code entre le § 33 et le § 34 :
§ 34
Bloc de code entre le § 36 et le § 37
Qu’est-ce que Dplyr ?§ 38
§ 39
select§ 40
Bloc de code entre le § 40 et le § 41
filter§ 43
mutate§ 44
§ 45
arrange§ 46
Summarise
Et si nous compilions ces fonctions ?§ 48
§ 50
§ 51
Conclusion§ 53
|
Bonjour Damien @damienbelveze, What's happening now?Your lesson has been moved to the next phase of our workflow which is Phase 5: Revision 2. This phase is an opportunity for you to revise your draft in response to the peer reviewers' feedback. Alexandre @AlexandreWa has summarised their suggestions, but feel free to ask questions if you are unsure. Please make revisions via direct commits to your file: /fr/en-cours/traductions/gestion-manipulation-donnees-r.md. @charlottejmc and I are here to help if you encounter any difficulties. When you and Alexandre are both happy with the revised draft, the Managing Editor @marie-flesch will read it through before we move forward to Phase 6: Sustainability + Accessibility. %%{init: { 'logLevel': 'debug', 'theme': 'dark', 'themeVariables': {
'cScale0': '#444444', 'cScaleLabel0': '#ffffff',
'cScale1': '#3d7c81', 'cScaleLabel1': '#ffffff',
'cScale2': '#444444', 'cScaleLabel2': '#ffffff'
} } }%%
timeline
Section Phase 4 <br> Open Peer Review
Who worked on this? : Reviewers (@j-giss + @benegarbi)
All Phase 4 tasks completed? : Yes
Section Phase 5 <br> Revision 2
Who's working on this? : Author (@damienbelveze)
Expected completion date? : Month 1
Section Phase 6 <br> Sustainability + Accessibility
Who's responsible? : Publishing Team
Expected timeframe? : 7~21 days
|
Bonjour,
Merci aux relectrices pour leurs propositions et pour la synthèse très détaillée que vous en avez faite. Je n'ai pas d'observation à faire. J'ai intégré dans le document toutes les demandes de modification demandées.
Très bonne fin de journée,
Damien Belvèze
|
Many thanks for your work on these revisions, @damienbelveze! Next, Alexandre @AlexandreWa will read through the draft again to confirm that he's satisfied with the suggestions integrated. After that, I'll ask the Managing Editor Marie @marie-flesch to read the translation through and share additional feedback/suggestions as necessary. When both Alexandre and Marie are happy, we will move forward to Phase 6: Sustainability + Accessibility. |
Je laisse @AlexandreWa regarder tout ça, et ensuite je fais ma relecture :) |
Bonjour @damienbelveze Merci d'avoir intégré l'ensemble des propositions de nos relectrices ! J'adresse seulement à @marie-flesch un point de vigilance sur le §50 : il s'agit d'une note du traducteur. @damienbelveze a pris soin de faire apparaître une note de bas de page dans le fichier Markdown pour le préciser. Néanmoins, on ne la voit pas dans la version provisoire de la leçon déployée sur Jekyll. De même, le §50 apparaît intégralement en surbrillance dans la version provisoire. Dernière chose, toujours pour le même paragraphe : il ne manque que le remplacement de "Noter ici" par "Notez". Pour le reste, c'est tout bon pour moi ! Alexandre |
Bonjour,
J'ai fait la modif demandé par Alexandre sur "Notez" et que j'avais omise de faire à la phase précédente.
Bonne journée,
Damien
|
Super, je vais regarder ça la semaine prochaine ! On y est presque :) |
Merci @AlexandreWa, j'ai ajusté la présentation de la note du traducteur au paragraph 49. |
J'ai effectué une relecture de la leçon ; j'ai ajusté le petit souci de l'item qui s'était perdu dans la mauvaise liste à puces dans l'introduction. Je me pose deux questions auxquelles peut-être @damienbelveze et @AlexandreWa vous pouvez apporter des éléments de réponses :
est vraie aujourd'hui (la leçon ayant été rédigée en 2017). Je suis pas historienne, mais il me semble qu'il existe aujourd'hui de nombreux jeux de données librement disponibles en SHS (et aussi en histoire peut-être du coup). Qu'en pensez-vous ? |
Bonjour,
J'avoue que la phrase :
ok pour supprimer l'output du chargement de tidyverse qui est toujours le même.
Malheureusement, pour les historiens, il n’y a que peu de jeux de données disponibles ; peut-être pourriez-vous contribuer à ce que cela change en diffusant vos propres données !
est-ce à moi de faire ces changements ?
m'avait un peu interrogé, mais n'étant pas historien, j'estime ne pas être légitime pour la discuter.
Bonne journée,
Damien
|
Bonjour Damien, merci pour votre réponse rapide ! Non je vais faire les changements, pas de souci :) Je pense effectivement qu'il serait judicieux de modifier la phrase sur les jeux de données, on va voir ce que @AlexandreWa en pense :) |
Bonjour tout le monde, @marie-flesch, tu parles bien de l'outpout situé sous le §15 ? Les informations située sous library(tidyverse) ne sont pas les plus utiles à la compréhension de la leçon. On peut insérer un "[...]" à la place. Il est vrai que dans un contexte de science ouverte français (Loi pour une République numérique en 2016, 1er Plan national pour la science ouverte de 2018 à 2021, 2e plan de 2021 à 2024), cette assertion semble aujourd'hui datée. On peut s'écarter de la phrase d'origine pour actualiser le propos, avec quelque chose comme : "À la date à laquelle nous publions cette leçon traduite, de plus en plus de jeux de données sont disponibles pour les historien·nes ; peut-être pourriez-vous contribuer à ce que cela change en diffusant vos propres données !". D'ailleurs, ajoute-t-on : "pour les historien·nes et chercheur·ses en SHS" ? |
Je parle de l'output intitulé "Sortie", paragraphe 15, qui est très long, ne figure pas dans la version en anglais, et n'apparaitra de toute façon de la même façon dans la console de R pour les personnes qui suivent la leçon (les warnings par ex. dépendent de la version de R utilisée). Je vais simplement le supprimer, ça me parait le plus judicieux :) . Sinon oui, je vais ajouter la phrase que tu suggères ou un truc du style ! |
Merci Alexandre, très bonne idée de continuer à inciter au dépôt.
Pour le périmètre, pas trop d'avis mais je pensais que la référence aux historien.ne.s était alignée avec le titre du site "programming historians".
DB
|
Entendu, merci pour vos retours rapides ! Cela me convient si on se cantonne à la formulation "pour les historien·nes". Comme il s'agit d'un traitement de données historiques, ça fait sens :) |
Oui tu as tout à fait raison @AlexandreWa , j'ai oublié de souligner ça, mais effectivement il faut ajouter "pour les historien·nes et chercheur·ses en SHS". Malgré son nom, la revue est ouverte sur toutes les disciplines des SHS, et c'est important de le souligner. Je fais les modifs demain ! |
La leçon est prête pour toi @charlottejmc ! J'ai laissé les noms des paquets (packages) utilisés en italiques, parce que je ne savais pas comment les formatter... si tu as des questions sur quoi que ce soit, dis-moi ! |
Merci @marie-flesch ! ✨ |
Hello @marie-flesch, This lesson's sustainability + accessibility checks are in progress.
Publisher's sustainability + accessibility actions:
Editorial input to YAML:
Files we are preparing for transfer to Jekyll:
Promotion:
Publisher's post-publication tasks:
|
Programming Historian en français a reçu une proposition de traduction de la leçon "Data wrangling and management in R" de la part de Damien Belvèze (@damienbelveze). Son titre français est "Gestion et manipulation des données avec R" (celui-ci pourra changer).
La traduction a déjà été réalisée ; son suivi sera assuré par @AlexandreWa.
Politique contre le harcèlement
Vous trouverez ci-dessous les principes du Programming Historian en français qui doivent inspirer les échanges entre évaluateurs et évaluatrices, auteur(e)s, rédacteurs et rédactrices, ainsi que toute personne contribuant à nos forums publics.
Programming Historian en français tient à garantir un environnement académique ouvert à la communauté, qui offre la pleine liberté d’explorer minutieusement des idées, poser des questions, faire des suggestions ou demander des clarifications. Il fournit aussi un espace libre de toute discrimination envers les personnes contribuant au projet, indépendamment du genre, de l’orientation sexuelle, des situations d’handicap, de l’apparence physique, de la masse corporelle, de l’origine, de l’âge, de la religion ou de l’expérience technique. Nous ne tolérons aucune forme de harcèlement ou d’attaque personnelle contre les membres de la communauté. Les personnes qui violent ces règles sont susceptibles d’être expulsées de la communauté à la discrétion du conseil éditorial. Toute personne en mesure de témoigner de tels comportements ou qui en est la victime peut contacter notre médiatrice Hélène Huet. Merci de nous aider à créer un espace d’échange et de discussion sûr.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: