-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
ru.po
executable file
·3794 lines (3189 loc) · 184 KB
/
ru.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# Alex Puchkov <[email protected]>, 2016
# Gennady Marchenko <[email protected]>, 2016
# Martin Trigaux, 2016
# Sergey Vilizhanin <[email protected]>, 2016
# Viktor Pogrebniak <[email protected]>, 2016
# Viktor Pogrebniak <[email protected]>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Pogrebniak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "Кол-во задач"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_no_of_days
msgid "# of Days"
msgstr "Кол-во дней"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_nbr_tasks
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "Кол-во задач"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:248 code:addons/project/project.py:267
#: code:addons/project/project.py:413
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:8
#, python-format
msgid "×"
msgstr "×"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do "
"you want to proceed?"
msgstr "(Раз)архивирование проекта автоматически (раз)архивирует задачи и проблемы. Вы хотите продолжить?"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "- The Odoo Team"
msgstr "- Команда Odoo"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "1. Learn about Tasks, Issues and Timesheets."
msgstr "1. Узнайте о задачах, проблемах и расписаниях."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"2. Now, take some time to list <strong>the Projects you'll need:</strong>"
msgstr "2. Теперь потребуется некоторое время, чтобы перечислить <strong>нужные Вам проекты:</strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<i class=\"fa fa-user\"/> Person Responsible"
msgstr "<i class=\"fa fa-user\"/> Ответственный"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:139
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Documents are attached to the tasks and issues of your project.</p><p>\n"
" Send messages or log internal notes with attachments to link\n"
" documents to your project.\n"
" </p>"
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nДокументы привязываются к задачам и проблемам Вашего проекта.</p><p>\nОтправляйте сообщения или пишите внутренние заметки с вложениями для ссылки\nна документы Вашего проекта.\n</p>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">as </span>"
msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">как </span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Установить сейчас"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat"
msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Чат вебсайта"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Включить живой чат на сайте"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Project Expert"
msgstr "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Напишите нашему эксперту по проектам"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> The <strong> Wrong Way</strong> to use"
" projects:"
msgstr "<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> <strong>Неверный способ</strong> использования проектов:"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> The <strong>Right Way</strong> to use "
"projects:"
msgstr "<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> <strong>Верный способ</strong> использования проектов:"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"o_label\">Documents</span>"
msgstr "<span class=\"o_label\">Документы</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
" <strong> Screen Customization</strong>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n <strong> Настройка экрана</strong>\n </span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
" <strong> From your Mobile phone</strong>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-mobile\"/>\n<strong> С Вашего мобильного телефона</strong>\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
" <strong> Create Custom Reports</strong>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n<strong> Создание пользовательских отчетов</strong>\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-puzzle-piece\"/>\n"
" <strong> Via Chrome extension</strong>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-puzzle-piece\"/>\n<strong> Через расширения Chrome</strong>\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
" <strong> Workflow Customization</strong>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n<strong> Настройка процесса</strong>\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
" <strong> Directly in Odoo</strong>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-tasks\"/>\n<strong> Непосредственно в Odoo</strong>\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
" <strong> Exercise 1</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Check Workload</span>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n<strong> Упражнение 1</strong><br/>\n<span class=\"small\">Проверка загруженности</span>\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
" <strong> Exercise 2</strong><br/>\n"
" <span class=\"small\">Delay to close an Issue</span>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n<strong> Упражнение 2</strong><br/>\n<span class=\"small\">Задержка закрытия вопроса</span>\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
" <strong> Tasks</strong>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n<strong> Задачи</strong>\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
" <strong> Timesheets</strong>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n<strong> Расписания</strong>\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-exclamation-circle\"/>\n"
" <strong> Issues</strong>\n"
" </span>"
msgstr "<span class=\"panel-title\">\n<span class=\"fa fa-exclamation-circle\"/>\n<strong> Запросы</strong>\n </span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
" We have special options for unlimited number of customizations !\n"
" </span>"
msgstr "<span><strong>Связаться с нами, чтобы настроить приложение:</strong><br/>\nУ нас есть специальные опции для неограниченного числа настроек!\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<span><strong>We are here to help you:</strong> if you don't succeed in achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your custom reports.\n"
" </span>"
msgstr "<span><strong>Мы здесь, чтобы помочь вам:</strong> если вам не удается достичь желаемого KPI, свяжитесь с нами, и мы поможем вам создать свои собственные отчеты.\n</span>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Adjourn (5 min)</strong>\n"
" Conclude the meeting with upbeat statements and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and encourage all member to watch out for each other to ensure the project is successful."
msgstr "<strong> Завершение (5 мин)</strong>\nЗавершите встречу оптимистичным отчётом и позитивной направленностью на реализацию проекта. Всегда укрепляйте командную работу и призывайте всех членов присматривать друг за другом, чтобы гарантировать успех проекта."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Critical items (10 min)</strong>\n"
" Upon completing the project status review session, summarize the critical items."
msgstr "<strong> Критичные вопросы (10 мин)</strong>\nПосле завершения обсуждения статуса проекта, сформулируйте критические моменты."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> New business issues (5 min)</strong>\n"
" You may have learned something during the week that affects the project. Share the news early in the meeting to help team members consider the issue as you walk through the project status session. Not every issue warrants spending time here, so keep discussions to a minimum."
msgstr "<strong> Новые бизнес-вопросы (5 мин)</strong>\nВозможно, в течение недели вы узнали что-то, влияющее на проект. Поделитесь новостью в начале встречи, чтобы помочь членам команды подумать над этим вопросом по мере того, как идёт дальнейшее обсуждение. В этой части не нужно тратить время на все вопросы, поэтмоу сведите обсуждение к минимуму."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong> Prepare an agenda (and keep to it)</strong>"
msgstr "Подготовьте повестку дня (и придерживайтесь ее)"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Project plan status review (20 min) </strong>\n"
" Walk through your project plan and allow each team member to provide a brief status of assignments due this week and tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow the team member to share any special considerations that might affect other tasks or members of the project. Carefully manage this part because some team members will want to pontificate and spend more time than is really needed. Remember, you’re the project manager."
msgstr "<strong>Проверка статуса плана проекта (20 мин) </strong>\nПройдите по вашему плану проекта и дайте каждому члену команды предоставить краткий обзор задач на эту неделю, а также задач, запланированных на следующие две недели. Вы можете захотеть узнать, укладываются ли задачи в поставленные сроки, и не пропущен ли дедлайн для какой-нибудь задачи. Вы также можете разрешить членам команды делиться своими соображениями, которые могут влиять на другие задачи или участников проекта. Внимательно следите за этой частью, так как некоторые сотрудники могут притворяться и тратить больше времени, чем нужно. Помните, что именно вы менеджер проекта."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Q&A and discussion time (10 min)</strong>\n"
" Always give your team time to ask questions on issues that were not discussed. This gives you another opportunity to reinforce key points that you've picked up during the week or discovered during the meeting."
msgstr "<strong> Оценка и время для обсуждения (10 min)</strong>\nВсегда давайте команде время на вопросы о задачах, которые не успели обсудить. Это даёт вам ещё одну возможность пересмотреть ключевые моменты, выбранные в течение недели или обнаруженные на обсуждении."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Roll call (5 min)</strong>\n"
" Let everyone know who is in attendance before starting. This is important for remote team members who have dialled in and will save you time later."
msgstr "<strong> Перекличка (5 мин)</strong>\nДо начала встречи дайте всем знать, кто присутствует. Для удалённых сотрудников важно, кто на связи, а в дальнейшем это сохранит ваше время."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong> Summary and follow-up items (5 min)</strong>\n"
" Always wrap up with a project status summary and a list of action items dentified in the meeting to help move the project along."
msgstr "<strong> Заключение и сопутствующие вопросы (5 мин)</strong>\nВсегда завершайте обсуждение кратким резюме и списком дел, чтобы помочь проекту двигаться вперёд."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative Notepad called Etherpad.</strong><br/>\n"
" It replaces the standard Description area in Tasks and Issues and is extremely useful for several cases."
msgstr "<strong>В Odoo есть отличная возможность: общий блокнот, который называется "Etherpad"</strong><br/>\nОн заменяет стандартную область описания в задачах и запросах, и в некоторых случаях может быть крайне полезен."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>A problem or request from a customer</strong> that needs to be "
"identified, solved and followed up asap."
msgstr "<strong>Проблема или заявка от клиента</strong> - это то, что нужно идентифицировать, решить и закрыть как можно скорее."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>About Employees:</strong>"
msgstr "<strong>О сотрудниках:</strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Add a Deadline</strong><br/>\n"
" The deadline will help you determine if a task or issue is progressing as expected and to anticipate its next update."
msgstr "<strong>Определите дедлайн</strong><br/>\nДедлайны помогут понять, проходит ли работа над задачей или запросом в рамках ожиданий, и планировать следующий шаг."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>An internal activity</strong> that should be done within a defined "
"period of time."
msgstr "<strong>Внутренняя деятельность</strong> - то, что должно быть выполнено в рамках определенного периода времени."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Analyze reports</strong> (every a year)"
msgstr "<strong>Анализируйте отчёты</strong> (ежегодно)"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Approve your Timesheets</strong> (every week)"
msgstr "<strong>Утверждайте ваши расписания</strong> (еженедельно)"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Ask participants to prepare</strong><br/>\n"
" To run an effective meeting, prepare participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute."
msgstr "<strong>Просите участников готовиться</strong><br/>\nЧтобы провести встречу эффективно, заранее подготовьте участников. Расскажите им, что от них ждут."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Be careful about the messages you send</strong><br/>\n"
" Sending a message through Odoo will automatically send an email containing your message to all the followers including internal employees, external users or customers."
msgstr "<strong>Осторожнее с сообщениями, которые вы отправляете</strong><br/>\nОтправка сообщения через Odoo автоматически отправит email, содержащий ваше сообщение, всем, кто отслеживает задачу, включая сотрудников компании, внешних пользователей и клиентов."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Billing</strong>"
msgstr "<strong>Биллинг</strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Choose the right day</strong><br/>\n"
" Avoid Monday mornings as your regular meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days that follow."
msgstr "<strong>Выберите правильный день</strong><br/>\nИзбегайте утра понедельника в качестве постоянного времени для обсуждения; выбор другого дня в течение недели даст участникам время подготовиться, а также поработать над задачами в оставшиеся дни."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Click on 'Reporting' on the main menu</strong> and generate "
"statistics relevent to each profiles:"
msgstr "<strong>Нажмите на пункт \"Отчётность\" в главном меню</strong> и сгенерируйте статистику, актуальную для каждого профиля:"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Связаться с нами:</strong><br/>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Create tasks and issues by email</strong><br/>\n"
" In Odoo, every project has an email alias. If you send an email to this alias, it will automatically create a task or issue in the first stage of the project, with all the email recipients as its default followers."
msgstr "<strong>Создавайте задачи и запросы по email</strong><br/>\nУ каждого проекта в Odoo имеется email-алиас. Если вы отправляете email на этот алиас, то автоматически будет создана задача или запрос на первом этапе проекта, а всеми адресаты email'a по умолчанию будут отслеживать задачу."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Define a Naming Convention</strong><br/>\n"
" Add keywords in the 'Task title' field, for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and search through the dozens of tasks in your project."
msgstr "<strong>Определитесь с терминологией</strong><br/>\nДобавьте ключевые слова в поле "Название задачи", например, [Название заказчика] или [Сайт]. Это упростит ориентирование в задачах проекта."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Enter your activities</strong> (every day)"
msgstr "<strong>Вносите вашу деятельность</strong> (ежедневно)"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Example: </strong>"
msgstr "<strong>Пример: </strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Exercise:</strong> Try to create a graph with the monthly evolution "
"of the 'Average delay to close' of Issues."
msgstr "<strong>Упражнение:</strong> Попытайтесь создать график месячного изменения "среднего времени задержки закрытия" задач."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Exercise:</strong> Try to get a view of the workload for this week "
"for all your employees (planned hours)."
msgstr "<strong>Упражнение:</strong> Попытайтесь посмотреть загрузку работников на этой неделе для всех сотрудников (запланированные часы)."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Follow every meeting with a recap email</strong>\n"
" As soon as the meeting is over, publish meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, issues/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use the same template throughout meetings and improve it continuously."
msgstr "<strong>После каждой встречи отправьте email с итогами</strong>\nПо окончании встречи сделайте выжимку и распространите её вместе с обновлённым расписанием проекта, задачами / матрицей дел и всеми остальными документами. Старайтесь использовать единый шаблон от всречи к встрече, постоянно его улучшая."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Follow only what you need</strong><br/>\n"
" The simplest way to use notifications is to follow a whole Project: you will then receive all the selected notifications for all the Project's new and existing and new Tasks or Issues."
msgstr "<strong>Следите только за тем, что вам нужно</strong><br/>\nСамый простой способ использования уведомлений - это отслеживание всего проекта: в этом случае вы будете получать все выбранные уведомления для всех новых и существующих задач и запросов."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>For issues:</strong>"
msgstr "<strong>Для заявок:</strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>For tasks:</strong>"
msgstr "<strong>Для задач:</strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Getting reports</strong> on what your employees are working on"
msgstr "<strong>Получение отчетов</strong> о том, над чем работают Ваши сотрудники"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Getting statistics</strong> on how much time a task takes to be "
"completed"
msgstr "<strong>Получение статистики</strong> сколько времени задача потребует для выполнения"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Have Clear Responsibilities</strong><br/>\n"
" The person assigned to a task is responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change depending on its stage."
msgstr "<strong>Назначайте понятные обязанности</strong><br/>\nЧеловек, назначенный на задачу, отвечает за её выполнение, и в отображении "Канбан" показывается его аватар. Естественно, ответственность за задачу может меняться с зависимости от этапа."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>In 'Pull' mode</strong>, tasks ready to progress to the next stage "
"are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the "
"person responsible for the current stage. Then, the person responsible for "
"the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the "
"best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban "
"stages."
msgstr "<strong>В режиме "подтягивания"</strong> человек, отвественный за текущий этап, всего лишь ставит отметку "готово" на готовые к следующему этапу задачи (с использованием иконки статуса). Затем человек, отвечающий за следующий этап, берёт задачу и перемещает на свой этап. Это наилучший способ работы, если обязанности сотрудников расперделены по этапам "канбан"."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>In 'Push' mode</strong>, tasks are pushed into the next stage (once "
"they satisfy all requirements) by the person responsible for the current "
"stage. This is a simple way to work but only functions well if you work "
"alone."
msgstr "<strong>В режиме "проталкивания"</strong> человек, ответственный за текущий этап, перемещает задачи к следующему этапу (после удовлетворения всех зависимостей). Это простой способ, но он работает нормально только если вы работаете в одиночку."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Invoice your customers</strong> (every month)"
msgstr "<strong>Выписывайте счета вашим клиентам</strong> (ежемесячно)"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Invoicing your customers</strong> on Time & Material projects"
msgstr "<strong> Выставление счетов-фактур клиентам </strong> по Времени и Материалам проектов"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Need help to structure your projects?</strong><br/>"
msgstr "<strong>Нужна помощь, чтобы структурировать ваши проекты?</strong><br/>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Need help with Timesheets management? Contact us now:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Нужна помощь с управлением расписаниями? Свяжитесь с нами сейчас:</strong><br/>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Need help with defining your Projects? Contact us now.</strong><br/>"
msgstr "<strong>Нужна помощь с оценкой ваших проектов? Свяжитесь с нами сейчас.</strong><br/>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Notes</strong>"
msgstr "<strong>Заметки</strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Prepare yourself as well</strong><br/>\n"
" As project manager, you also need to be fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises can undermine your ability to manage the project and cause team members to lose confidence in you."
msgstr "<strong>Готовьтесь наряду с остальными</strong><br/>\nКак менеджер проекта, вы также должны быть полнсотью готовы. Во время обсуждения не должно быть сюрпризов. Неожиданности могут испортить вам возможность управления проектом и вызвать недоверие членов команды."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
msgstr "<strong>Рекомендуемые действия:</strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Rely on the chatter</strong><br/>\n"
" Below every Task and Issue (or more generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter."
msgstr "<strong>Доверьтесь чаттеру</strong><br/>\nПод каждой задачей и запросом (или, в более общем случае, под каждым документом Odoo) есть область, называемая \"чаттер\"."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Set Priorities</strong><br/>\n"
" The <i class=\"fa fa-star\"/> is used to indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks or Issues will be displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the meaning of the Star indicator from the Project Stages tab."
msgstr "<strong>Установите приоритеты</strong><br/>\n<i class=\"fa fa-star\"/> используется для указания приоритета: в отображении "Канбан" задачи или запросы с высоким приоритетом находятся сверху. Это особенно полезно в scrum-проекте для определения задач на неделю. Как и со статусами, вы можете изменять смысл звёздочки на вкладке "Этапы проекта"."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>Stages and Requirements</strong> for next stage:"
msgstr "<strong>Этапы и требования</strong> для следующего этапа:"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Start with an answer.</strong><br/>\n"
" The worst question to ask is, \"What did you do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on the team did during the week."
msgstr "<strong>Начинайте с ответа.</strong><br/>\nХудшее, что можно придумать, это вопрос "Что вы делали на этой неделе?" Это всегда провоцирует ненужные долгие разговоры. Кроме того, вы должны уже знать, что каждый делал на этой неделе."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>There are two ways of managing your Kanban stages:</strong>"
msgstr "<strong>Есть два способа управления вашими канбан-этапами:</strong>"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>To increase the efficiency of your Projects</strong>, you should "
"have a look at some of our other apps:"
msgstr "<strong>Чтобы увеличить эффективность модуля "проекты"</strong>, вы можете рассмотреть другие наши приложения:"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>To use Collaborative Notepads</strong>, simply activate the "
"corresponding option in your"
msgstr "<strong>Чтобы использовать общий блокнот</strong>, просто активируйте соответствующую опцию в"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Use Status Indicator</strong><br/>\n"
" The Status indicator helps you manage Tasks and Issues by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:"
msgstr "<strong>Используйте индикатор статуса</strong><br/>\nИндикатор статуса позволяет лучше организовать задачи или запросы с помощью установки одного из 3 цветов: серого, зелёного или красного. Значение данных статусов полностью настраивается, например:"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>Use Tags</strong><br/>\n"
" Tags are complementary to your project stages: they can work as a second level categorization which is very useful if you have a lot of Tasks or Issues to manage. Also, it becomes very easy to find Tasks or Issues by typing the Tag into the main Search bar."
msgstr "<strong>Используйте тэги</strong><br/>\nТэги дополняют этапы проекта: их можно использовать как ещё один уровень систематизации, что очень полезно, когда вы ведёте множество задач или запросов. Также они сильно упрощают поиск задач или запросов: просто введите нужный тэг в главной панели поиска."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>What Activities</strong> would you like to manage?"
msgstr "<strong> Какие процессы</strong> вы хотели бы контролировать?"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "<strong>What do you expect</strong> from using Odoo Project?"
msgstr "<strong>Что вы ожидаете</strong> от использования Odoo "Проекты"?"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>You have different users writing Tasks descriptions</strong><br/>\n"
" It can quickly become messy if everyone uses his own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few titles and bullet points, making it much easier for everyone."
msgstr "<strong>Описания задач пишутся разными пользователями</strong><br/>\nЕсли каждый использует свой собственный макет, рабочий процесс быстро превратится в полный беспорядок. Etherpad позволяет создавать основной шаблон с несколькими пунктами и ключевыми моментами, значительно упрощая работу для всех."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>You have to manage versions and track changes</strong><br/>\n"
" Etherpad auto-saves the document at regular short intervals and users can permanently save specific versions at any time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the history of the pad."
msgstr "<strong>Вы можете контролировать версии и отслеживать изменения</strong><br/>\nEtherpad регулярно автоматически сохраняет документ, и у пользователей всегда есть возможность сохранить текущую версию в любой момент времени. Кроме того, опция "Слайдер времени" позволяет каждому просматривать историю обсуждения."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"<strong>You organize distant meetings</strong><br/>\n"
" Etherpad allows users to simultaneously edit a text document, see all of the edits in real-time and with the ability to display each author's text in their own color."
msgstr "<strong>Организуйте дистанционные обсуждения</strong><br/>\nEtherpad позволяет пользователям одновременно редактировать текстовый документ, видеть все изменения в реальном времени, и отображать текст каждого автора своим цветом."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr "Словарь Python, который будет вычислен для получения значений по умолчанию при создании записей для этого псевдонима."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"A customer sends a complaint to [email protected]: an Issue is "
"automatically created into a 'Support level 1' project based on the original"
" email from the customer."
msgstr "Заказчик отправляет претензию на [email protected]: автоматически создаётся запрос в проект "Техподдержка 1-го уровня" на основе письма от заказчика."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, resources, customers or external contractors. But the most important person in a project is usually the Project Manager.<br/>\n"
" In Odoo, the Project Managers have the responsibility of managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, minimal downtime between stages and optimal work distribution between resources."
msgstr "Проект обычно включает множество участников, например спонсор проекта, сотрудники, клиенты или независимые исполнители, но наиболее важным человеком для проекта обычно является менеджер проекта.<br/>\nВ Odoo менеджер проекта обязан следить за окном "Канбан": отслеживать равномерное продвижение проекта, минимальные задержки между стадиями и оптимальное распределение ресурсов."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Статус канбана задачи указывает на определенные положения, влияющие на нее:\n * Обычный - положение по умолчанию\n * Заблокирован - указывает на то, что что-то мешает прогрессу этой задачи\n * Готова к следующему этапу - указывает на то, что задача готова к продвижению на следующий этап"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Принять электронные письма от"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Account Preferences"
msgstr "Настройки аккаунта"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Требуется реакция"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:38
#, python-format
msgid "Action has a clear description"
msgstr "Действие имеет четкое описание"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the <i>Human Resources "
"Settings</i>."
msgstr "Активируйте "Разрешить выставление счетов на базе табелей" в <i>настройках модуля "кадры"</i>."
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Activate timesheets on issues"
msgstr "Активировать табели для заявок"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Добавить описание..."
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55
#, python-format
msgid "Added in current sprint"
msgstr "Добавлено в текущий спринт"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Алиас"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Псевдоним контакта безопасности"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model
msgid "Alias Model"
msgstr "Модель псевдонима"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Псевдоним"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Алиас домена"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Модель алиаса"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:121
#, python-format
msgid "All Employees Project: all employees can access"
msgstr "Проект для всех сотрудников: все сотрудники имеют доступ"
#. module: project
#: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
msgid "Allow activating customer rating on projects, at issue completion"
msgstr "Включить возможность оценки клиента после решения проблемы"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Позволяет вычислить расход времени на задачи."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it "
"will reinforce the need for each of them to be prepared for status "
"meetings."
msgstr "Подайте пример. Когда команда видит, насколько хорошо вы подготовлены, это подкрепляет уверенность каждого в необходимости подготовки к обсуждениям."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating "
"<strong>'Log work activities on tasks'</strong> in the"
msgstr "В качестве альтернативы, "расписания" можно добавить непосредственно из задач, включив опцию <strong>"Вести журнал рабочего процесса для задач"</strong> в меню"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"An internal message will not send any email notification, but your message "
"will still be displayed to every user that has access to the page."
msgstr "Внутреннее сообщение не отправляет email-уведомления, однако ваше сообщение увидит каждый пользователь, у которого есть доступ на страницу."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счёт аналитики"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Позиции аналитики"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Another good way to limit the number of notifications you receive is to only"
" follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when"
" a Task or Issue is created, and can manually decide if you want to be "
"notified for its other events too."
msgstr "Второй хороший способ ограничить число получаемых вами уведомлений - это отслеживание только событий "задача назначена" в вашем проекте. В этом случае вам придёт уведомление, если создана задача или запрос, и вы сможете явно решить, хотите ли вы получать уведомления о других событиях этой задачи."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Archived"
msgstr "Помещено в архив"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start
msgid "Assignation Date"
msgstr "Дата назначения"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Месяц назначения"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Назначенные задания"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Назначено"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначено"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "Дата назначения"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
" You can define here labels that will be displayed for the state instead\n"
" of the default labels."
msgstr "На каждом этапе сотрудники могут блокировать или пометить задачу/проблему готовой к следующему этапу.\n Здесь Вы определяете метки, которые будут показаны вместо\n меток по умолчанию."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"At the end of the week, each employee should review\n"
" their entries for the week and makes sure the\n"
" entries are correctly encoded. This can be done\n"
" from the"
msgstr "В конце недели каждый сотрудник должен просмотреть свои записи за неделю и удостовериться, что они указаны верно. Это можно сделать из окна"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:132
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. module: project
#: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
msgid "Automatically generate an email alias at the project creation"
msgstr "Автоматически генерировать псевдоним электронной почты при создании проекта"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Available on the Apple Store"
msgstr "Доступно на Apple Store"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Back at the office, the manager splits the customer's requests into several "
"tasks and delegates them to several employees."
msgstr "Вернувшись в офис, менеджер разбивает запросы клиента на несколько задач и делегирует их нескольким сотрудникам."
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:31
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:47
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:63
#, python-format
msgid "Backlog"
msgstr "Список задач"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
msgid "Basic"
msgstr "Основной"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Basic Management"
msgstr "Базовое управление"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"Be aware of the team’s productivity and time: try to keep meetings to one "
"hour or less."
msgstr "Помните о продуктивности команды, не теряйте ощущение времени: старайтесь, чтобы обсуждение длилось не более часа."
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Блокировано"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_crossovered_budget_line
msgid "Budget Lines"
msgstr "Статьи Бюджета"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid ""
"But because change is never easy, we've created this Planner to guide you.<br/>\n"
" For example, you'll understand why you shouldn’t use Odoo to plan but instead to\n"
" collaborate, or why organizing your projects by role is wrong."
msgstr "Так как изменения - это всегда непросто, мы сделали планировщик, чтобы помочь вам.<br/>\nНапример, вы поймёте, почему следует использовать Odoo для совместной работы, а не для планирования, или почему неверно сортировать проекты по должности."
#. module: project
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
msgid "Buzz or set as done"
msgstr "Запустите или отметьте как сделанное"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Ответственным лицом"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
#, python-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"
#. module: project
#: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
msgid "Change their Stages in the Project Stages tab"
msgstr "Отредактируйте их этапы на вкладке "Стадии проекта""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_use_tasks
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_tasks
msgid "Check this box to manage internal activities through this project"
msgstr "Установите этот флажок, чтобы управлять деятельностью внутри проекта"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_timesheets
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr "Выберите это поле, если в проекте используются расписания"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:612
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Подопечное задание по прежнему открыто.\nСначала завершите или отмените его."
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:54
#, python-format
msgid "Clear description and purpose"
msgstr "Утверждено описание и назначение"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Click to add a new tag."