From 4b9d432cbd018d72eaba965b53eae0aaaa24db0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 25 Nov 2024 12:41:18 +0000 Subject: [PATCH] chore: Translate django.po in es_419 100% reviewed source file: 'django.po' on 'es_419'. --- .../conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po | 574 +++++++++--------- 1 file changed, 298 insertions(+), 276 deletions(-) diff --git a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po index 6fe4bbf8f4e..cf0dc932206 100644 --- a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po +++ b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Brian Smith, 2024 # edx_transifex_bot , 2024 +# Valentina Morelli, 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" -"Last-Translator: edx_transifex_bot , 2024\n" +"Last-Translator: Valentina Morelli, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,41 +38,41 @@ msgstr "" "Obtenga una vista previa de la página de consentimiento para compartir datos" " presentada en el contexto de la inscripción a un programa." -#: consent/admin/__init__.py:119 enterprise/admin/__init__.py:691 +#: consent/admin/__init__.py:119 enterprise/admin/__init__.py:720 msgid "Preview (course)" msgstr "Vista previa (curso)" -#: consent/admin/__init__.py:120 enterprise/admin/__init__.py:704 +#: consent/admin/__init__.py:120 enterprise/admin/__init__.py:733 msgid "Preview (program)" msgstr "Vista previa (programa)" -#: consent/models.py:210 +#: consent/models.py:213 msgid "Name of the user whose consent state is stored." msgstr "Nombre del usuario cuyo estado de consentimiento se almacena." -#: consent/models.py:212 +#: consent/models.py:215 msgid "Whether consent is granted." msgstr "Si se otorga el consentimiento." -#: consent/models.py:240 +#: consent/models.py:243 msgid "Data Sharing Consent Record" msgstr "Registro de consentimiento para compartir datos" -#: consent/models.py:241 +#: consent/models.py:244 msgid "Data Sharing Consent Records" msgstr "Registros de consentimiento para compartir datos" -#: consent/models.py:249 +#: consent/models.py:252 msgid "Course key for which data sharing consent is granted." msgstr "" "Clave del curso para el cual se otorga el consentimiento para compartir " "datos." -#: consent/models.py:263 +#: consent/models.py:266 msgid "Data sharing consent text overrides" msgstr "Anulaciones del texto de consentimiento para compartir datos" -#: consent/models.py:266 +#: consent/models.py:269 msgid "" "Fill in a text for first paragraph of page. The following variables may be " "available:
" -#: consent/models.py:276 +#: consent/models.py:279 msgid "" "Fill in a text for policy paragraph at the bottom of page. The following " "variables may be available:
" -#: consent/models.py:286 +#: consent/models.py:289 msgid "" "Fill in a text for left sidebar paragraph. The following variables may be " "available:
" -#: consent/models.py:296 +#: consent/models.py:299 msgid "" "Fill in a text for dialog which appears when user decline to provide " "consent. The following variables may be available:
  • course_start_date: Fecha de inicio del curso. Disponible " "cuando el tipo de consentimiento es curso.
  • " -#: consent/models.py:306 +#: consent/models.py:309 msgid "" "Fill in a text for title of the notification which appears on dashboard when" " user decline to provide consent. The following variables may be " @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "" "cliente empresarial.
  • course_title: Título del curso. Disponible " "cuando el tipo de consentimiento es curso.
  • " -#: consent/models.py:315 +#: consent/models.py:318 msgid "" "Fill in a text for message of the notification which appears on dashboard " "when user decline to provide consent. The following variables may be " @@ -177,27 +178,27 @@ msgstr "" "cliente empresarial.
  • course_title: Título del curso. Disponible " "cuando el tipo de consentimiento es curso.
  • " -#: consent/models.py:326 +#: consent/models.py:329 msgid "Title of page" msgstr "Título de la página" -#: consent/models.py:341 +#: consent/models.py:344 msgid "Text next to agreement check mark" msgstr "Texto junto a la marca de verificación del acuerdo" -#: consent/models.py:345 +#: consent/models.py:348 msgid "Text of agree button" msgstr "Texto del botón Aceptar" -#: consent/models.py:349 +#: consent/models.py:352 msgid "Text of decline link" msgstr "Texto del enlace de rechazo" -#: consent/models.py:355 +#: consent/models.py:358 msgid "Text of policy drop down" msgstr "Texto desplegable de la política" -#: consent/models.py:364 +#: consent/models.py:367 msgid "" "Heading text of dialog box which appears when user decline to provide " "consent" @@ -205,39 +206,41 @@ msgstr "" "Texto del encabezado del cuadro de diálogo que aparece cuando el usuario " "rechaza dar su consentimiento" -#: consent/models.py:371 +#: consent/models.py:374 msgid "Text of decline button on confirmation dialog box" msgstr "Texto del botón de rechazo en el cuadro de diálogo de confirmación" -#: consent/models.py:375 +#: consent/models.py:378 msgid "Text of abort decline link on confirmation dialog box" msgstr "" "Texto del enlace de cancelación de cancelación en el cuadro de diálogo de " "confirmación" -#: consent/models.py:390 +#: consent/models.py:393 msgid "Specifies whether data sharing consent page is published." msgstr "" "Especifica si se publica la página de consentimiento para compartir datos." -#: integrated_channels/canvas/models.py:42 +#: enterprise_learner_portal/api/v1/serializers.py:40 msgid "" -"The API Client ID provided to edX by the enterprise customer to be used to " -"make API calls to Canvas on behalf of the customer." +"To use this EnterpriseCourseEnrollmentSerializer, this package must be " +"installed in an Open edX environment." msgstr "" -"El ID de cliente API proporcionado a edX por el cliente empresarial que se " -"utilizará para realizar llamadas API a Canvas en nombre del cliente." +"Para utilizar este EnterpriseCourseEnrollmentSerializer, este paquete debe " +"instalarse en un entorno Open edX." -#: integrated_channels/canvas/models.py:53 +#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:69 +#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:132 +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:500 +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:554 msgid "" -"The API Client Secret provided to edX by the enterprise customer to be used " -"to make API calls to Canvas on behalf of the customer." +"To use this endpoint, this package must be installed in an Open edX " +"environment." msgstr "" -"El secreto del cliente API proporcionado a edX por el cliente empresarial " -"para ser utilizado para realizar llamadas API a Canvas en nombre del " -"cliente." +"Para utilizar este punto final, este paquete debe instalarse en un entorno " +"Open edX." -#: integrated_channels/canvas/models.py:62 +#: integrated_channels/canvas/models.py:110 msgid "" "Account number to use during api calls. Called account_id in canvas. " "Required to create courses etc." @@ -245,14 +248,14 @@ msgstr "" "Número de cuenta que se utilizará durante las llamadas a la API. Se llama " "account_id en lienzo. Requerido para crear cursos, etc." -#: integrated_channels/canvas/models.py:71 +#: integrated_channels/canvas/models.py:119 msgid "" "The base URL used for API requests to Canvas, i.e. https://instructure.com." msgstr "" "La URL base utilizada para las solicitudes de API a Canvas, es decir, " "https://instructure.com." -#: integrated_channels/canvas/models.py:78 +#: integrated_channels/canvas/models.py:126 msgid "" "The refresh token provided by Canvas along with the access token request, " "used to re-request the access tokens over multiple client sessions." @@ -261,10 +264,10 @@ msgstr "" "del token de acceso, se utiliza para volver a solicitar los tokens de acceso" " en múltiples sesiones de cliente." -#: integrated_channels/canvas/models.py:85 +#: integrated_channels/canvas/models.py:133 #: integrated_channels/integrated_channel/models.py:155 #: integrated_channels/moodle/models.py:163 -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:141 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:198 msgid "" "The maximum number of data items to transmit to the integrated channel with " "each request." @@ -272,17 +275,17 @@ msgstr "" "El número máximo de elementos de datos para transmitir al canal integrado " "con cada solicitud." -#: integrated_channels/canvas/models.py:195 +#: integrated_channels/canvas/models.py:245 msgid "The amount of points that the learner scored on the subsection." msgstr "La cantidad de puntos que el alumno obtuvo en la subsección." -#: integrated_channels/canvas/models.py:201 +#: integrated_channels/canvas/models.py:251 msgid "" "The total amount of points that the learner could score on the subsection." msgstr "" "La cantidad total de puntos que el alumno podría obtener en la subsección." -#: integrated_channels/canvas/models.py:274 +#: integrated_channels/canvas/models.py:324 msgid "" "Represents the canvas representation of a timestamp: yyyy-mm-dd, which is " "always 10 characters. Can be left unset for audit transmissions." @@ -542,8 +545,8 @@ msgstr "" "transmisiones de datos del alumno, tanto programadas como basadas en " "señales." -#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:534 -#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:710 +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:535 +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:711 msgid "Data pertaining to the transmissions API request response." msgstr "Datos relativos a la respuesta a la solicitud API de transmisiones." @@ -626,44 +629,52 @@ msgstr "Inscripciones cerradas" msgid "Ends" msgstr "Termina" -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:81 -msgid "OAuth client identifier." -msgstr "Identificador de cliente OAuth." +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:84 +msgid "" +"The encrypted OAuth client identifier. It will be encrypted when stored in " +"the database." +msgstr "" +"Identificador de cliente OAuth cifrado. Se cifrará cuando se almacene en la " +"base de datos." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:88 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:117 msgid "Base URL of success factors API." msgstr "URL base de la API de factores de éxito." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:95 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:124 msgid "Success factors company identifier." msgstr "Identificador de empresa de factores de éxito." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:102 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:131 msgid "Success factors user identifier." msgstr "Identificador de usuario de factores de éxito." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:109 -msgid "OAuth client secret." -msgstr "Secreto del cliente OAuth." +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:140 +msgid "" +"The encrypted OAuth client secret. It will be encrypted when stored in the " +"database." +msgstr "" +"Secreto del cliente OAuth cifrado. Se cifrará cuando se almacene en la base " +"de datos." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:116 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:173 msgid "Type of SAP User (admin or user)." msgstr "Tipo de Usuario SAP (admin o usuario)." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:122 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:179 msgid "A comma-separated list of additional locales." msgstr "" "Una lista de configuraciones regionales adicionales separadas por comas." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:126 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:183 msgid "Transmit Total Hours" msgstr "Transmitir horas totales" -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:127 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:184 msgid "Include totalHours in the transmitted completion data" msgstr "Incluir totalHours en los datos de finalización transmitidos" -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:132 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:189 msgid "" "When set to True, the integration will use the generic edX service user " "('sapsf_user_id') defined in the SAP Customer Configuration for course " @@ -689,14 +700,14 @@ msgstr "Clave de xAPI LRS." msgid "secret of xAPI LRS." msgstr "secreto de xAPI LRS." -#: enterprise/admin/__init__.py:682 +#: enterprise/admin/__init__.py:711 msgid "" "Preview the HTML template rendered in the context of a course enrollment." msgstr "" "Obtenga una vista previa de la plantilla HTML representada en el contexto de" " la inscripción a un curso." -#: enterprise/admin/__init__.py:695 +#: enterprise/admin/__init__.py:724 msgid "" "Preview the HTML template rendered in the context of a program enrollment." msgstr "" @@ -742,31 +753,31 @@ msgstr "Para inscribir estudiantes en un curso, ingrese un ID del curso." msgid "Course enrollment track" msgstr "Pista de inscripción al curso" -#: enterprise/admin/forms.py:74 enterprise/api/v1/serializers.py:1412 +#: enterprise/admin/forms.py:74 enterprise/api/v1/serializers.py:1458 msgid "Audit" msgstr "Tomar como asistente" -#: enterprise/admin/forms.py:75 enterprise/api/v1/serializers.py:1413 +#: enterprise/admin/forms.py:75 enterprise/api/v1/serializers.py:1459 msgid "Verified" msgstr "Verificado" -#: enterprise/admin/forms.py:76 enterprise/api/v1/serializers.py:1414 +#: enterprise/admin/forms.py:76 enterprise/api/v1/serializers.py:1460 msgid "Professional Education" msgstr "Educación profesional" -#: enterprise/admin/forms.py:77 enterprise/api/v1/serializers.py:1415 +#: enterprise/admin/forms.py:77 enterprise/api/v1/serializers.py:1461 msgid "Professional Education (no ID)" msgstr "Educación profesional (sin identificación)" -#: enterprise/admin/forms.py:78 enterprise/api/v1/serializers.py:1416 +#: enterprise/admin/forms.py:78 enterprise/api/v1/serializers.py:1462 msgid "Credit" msgstr "Crédito" -#: enterprise/admin/forms.py:79 enterprise/api/v1/serializers.py:1417 +#: enterprise/admin/forms.py:79 enterprise/api/v1/serializers.py:1463 msgid "Honor" msgstr "Honor" -#: enterprise/admin/forms.py:80 enterprise/api/v1/serializers.py:1418 +#: enterprise/admin/forms.py:80 enterprise/api/v1/serializers.py:1464 msgid "Unpaid Executive Education" msgstr "Educación ejecutiva no remunerada" @@ -1019,19 +1030,19 @@ msgstr "" "{token_email} de {token_enterprise_name} ha solicitado códigos adicionales. " "Comuníquese con ellos." -#: enterprise/api/v1/serializers.py:72 +#: enterprise/api/v1/serializers.py:79 msgid "Total count of items." msgstr "Recuento total de artículos." -#: enterprise/api/v1/serializers.py:73 +#: enterprise/api/v1/serializers.py:80 msgid "URL to fetch next page of items." msgstr "URL para buscar la siguiente página de elementos." -#: enterprise/api/v1/serializers.py:74 +#: enterprise/api/v1/serializers.py:81 msgid "URL to fetch previous page of items." msgstr "URL para buscar la página anterior de elementos." -#: enterprise/api/v1/serializers.py:75 +#: enterprise/api/v1/serializers.py:82 msgid "List of items." msgstr "Lista de artículos." @@ -1078,19 +1089,8 @@ msgstr "" "[API empresarial] Programa no encontrado en el catálogo. Programa: " "{program_uuid} , Catálogo: {catalog_id}" -#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:497 -#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:551 -#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:69 -#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:132 -msgid "" -"To use this endpoint, this package must be installed in an Open edX " -"environment." -msgstr "" -"Para utilizar este punto final, este paquete debe instalarse en un entorno " -"Open edX." - #: enterprise/api_client/discovery.py:60 -#: enterprise/api_client/discovery.py:399 enterprise/utils.py:1608 +#: enterprise/api_client/discovery.py:399 enterprise/utils.py:1636 msgid "" "To get a CatalogIntegration object, this package must be installed in an " "Open edX environment." @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "" "Para obtener un ecommerce_api_client, este paquete debe instalarse en un " "entorno Open edX." -#: enterprise/constants.py:15 +#: enterprise/constants.py:14 #, python-brace-format msgid "" "To log in using this SSO identity provider and access special course offers," @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "" "de cursos especiales, primero debe dar su consentimiento para compartir sus " "logros de aprendizaje con {enterprise_customer_name} ." -#: enterprise/constants.py:19 +#: enterprise/constants.py:18 #, python-brace-format msgid "" "In order to sign in and access special offers, you must consent to share " @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "" "consentimiento para compartir los datos de su curso con " "{enterprise_customer_name} ." -#: enterprise/constants.py:23 +#: enterprise/constants.py:22 #, python-brace-format msgid "" "If you do not consent to share your course data, that information may be " @@ -1152,12 +1152,12 @@ msgstr "" "Si no acepta compartir los datos de su curso, esa información puede " "compartirse con {enterprise_customer_name} ." -#: enterprise/constants.py:26 +#: enterprise/constants.py:25 #, python-brace-format msgid "Welcome to {platform_name}." msgstr "Bienvenido a {platform_name} ." -#: enterprise/constants.py:28 +#: enterprise/constants.py:27 #, python-brace-format msgid "" "You have left the {strong_start}{enterprise_customer_name}{strong_end} " @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" "{privacy_policy_link_start} {privacy_policy_link_end} diferente de " "{enterprise_customer_name} ." -#: enterprise/constants.py:94 +#: enterprise/constants.py:93 msgid "" "A series of Master’s-level courses to advance your career, created by top " "universities and recognized by companies. MicroMasters Programs are credit-" @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" "MicroMasters son elegibles para obtener créditos, brindan conocimientos bajo" " demanda y pueden aplicarse para acelerar una maestría." -#: enterprise/constants.py:100 +#: enterprise/constants.py:99 msgid "" "Designed by industry leaders and top universities to enhance professional " "skills, Professional Certificates develop the proficiency and expertise that" @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "" "desarrollan la competencia y la experiencia que los empleadores buscan con " "capacitación especializada y educación profesional." -#: enterprise/constants.py:106 +#: enterprise/constants.py:105 msgid "" "Created by world-renowned experts and top universities, XSeries are designed" " to provide a deep understanding of key subjects through a series of " @@ -1324,37 +1324,37 @@ msgstr "" "ayudarlo. {span_end} {span_start} Código de error: {error_code} {span_end} " "{span_start} Nombre de usuario: {username} {span_end}" -#: enterprise/models.py:138 +#: enterprise/models.py:147 msgid "Enterprise Customer Type" msgstr "Tipo de cliente empresarial" -#: enterprise/models.py:139 +#: enterprise/models.py:148 msgid "Enterprise Customer Types" msgstr "Tipos de clientes empresariales" -#: enterprise/models.py:146 +#: enterprise/models.py:155 msgid "Specifies enterprise customer type." msgstr "Especifica el tipo de cliente empresarial." -#: enterprise/models.py:206 enterprise/models.py:2949 +#: enterprise/models.py:215 enterprise/models.py:3335 msgid "Enterprise Customer" msgstr "Cliente empresarial" -#: enterprise/models.py:207 +#: enterprise/models.py:216 msgid "Enterprise Customers" msgstr "Clientes empresariales" -#: enterprise/models.py:214 +#: enterprise/models.py:223 msgid "Enterprise Customer name." msgstr "Nombre del cliente empresarial." -#: enterprise/models.py:234 +#: enterprise/models.py:243 msgid "Hides course price on learning platform course confirmation screen." msgstr "" "Oculta el precio del curso en la pantalla de confirmación del curso de la " "plataforma de aprendizaje." -#: enterprise/models.py:257 +#: enterprise/models.py:266 msgid "" "Enables data sharing consent prompt for learners each time they enroll in a " "course. If left unchecked, the prompt will not appear and relevant data will" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "" "cada vez que se inscriben en un curso. Si no se marca, el mensaje no " "aparecerá y los datos relevantes no se compartirán." -#: enterprise/models.py:269 +#: enterprise/models.py:278 msgid "" "Setting to either require learners to accept data sharing consent at course " "enrollment, or through an external process." @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" "Configuración para exigir que los estudiantes acepten el consentimiento para" " compartir datos al inscribirse en el curso o mediante un proceso externo." -#: enterprise/models.py:278 +#: enterprise/models.py:287 msgid "" "Allows learners enrolling through learning platforms to select the audit " "track." @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "" "Permite a los estudiantes que se inscriben a través de plataformas de " "aprendizaje seleccionar la pista de auditoría." -#: enterprise/models.py:286 +#: enterprise/models.py:295 msgid "" "Enables transmission of audit enrollment data from learning platform " "learners." @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" "Permite la transmisión de datos de inscripción de auditoría de los " "estudiantes de la plataforma de aprendizaje." -#: enterprise/models.py:294 +#: enterprise/models.py:303 msgid "" "Specifies whether to replace the display of potentially sensitive SSO " "usernames with a more generic name, e.g. EnterpriseLearner." @@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "" "potencialmente confidenciales con un nombre más genérico, por ejemplo, " "EnterpriseLearner." -#: enterprise/models.py:305 +#: enterprise/models.py:314 msgid "" "Specifies whether the customer is able to assign learners to cohorts upon " "enrollment." @@ -1405,11 +1405,11 @@ msgstr "" "Especifica si el cliente puede asignar estudiantes a cohortes al momento de " "la inscripción." -#: enterprise/models.py:310 +#: enterprise/models.py:319 msgid "Customer Type" msgstr "tipo de cliente" -#: enterprise/models.py:318 +#: enterprise/models.py:327 msgid "" "If checked, learners and admins will not receive notifications leading up to" " the expiration date for learner credit plans. This includes removing the " @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" "subsidio no se mostrará para los planes vencidos. Seguirán apareciendo otras" " notificaciones que indiquen la caducidad (y la pérdida de usabilidad)." -#: enterprise/models.py:332 +#: enterprise/models.py:341 msgid "" "Enables the scheduled reporting configurations screen on the administrator " "portal." @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Habilita la pantalla de configuraciones de informes programados en el portal" " del administrador." -#: enterprise/models.py:343 +#: enterprise/models.py:352 msgid "" "Enables the Single Sign On (SSO) configuration screen on the administrator " "portal. " @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "" "Habilita la pantalla de configuración de inicio de sesión único (SSO) en el " "portal del administrador. " -#: enterprise/models.py:358 +#: enterprise/models.py:367 msgid "" "Automatically enabled. If unchecked, learners won't have access to the " "learner portal." @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "" "Habilitado automáticamente. Si no está marcada, los alumnos no tendrán " "acceso al portal del alumno." -#: enterprise/models.py:364 +#: enterprise/models.py:373 msgid "" "Specifies whether enterprise offers will be made known to learners in the " "learner portal. This only applies to customers with “offers”, the old " @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" "el portal del alumno. Esto sólo se aplica a clientes con “ofertas”, la " "versión anterior del crédito de aprendizaje." -#: enterprise/models.py:376 +#: enterprise/models.py:385 msgid "" "Hides labor market data from learners (populated by features using Lightcast" " integration). " @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "" "Oculta datos del mercado laboral a los alumnos (rellenados por funciones que" " utilizan la integración Lightcast). " -#: enterprise/models.py:383 +#: enterprise/models.py:392 msgid "" "Automatically enabled. If unchecked, the learners won't be able to search " "for a course on the learner portal." @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "" "Habilitado automáticamente. Si no está marcada, los alumnos no podrán buscar" " un curso en el portal del alumno." -#: enterprise/models.py:392 +#: enterprise/models.py:401 msgid "" "If checked, learners will be able to see content in the Learner Portal " "Sidebar found in the HTML box." @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "" "Si está marcada, los alumnos podrán ver el contenido en la barra lateral del" " portal del alumno que se encuentra en el cuadro HTML." -#: enterprise/models.py:400 +#: enterprise/models.py:409 msgid "" "If checked, the learners will be able to see the pathways on the learner " "portal dashboard." @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" "Si está marcado, los alumnos podrán ver las rutas en el panel del portal del" " alumno." -#: enterprise/models.py:408 +#: enterprise/models.py:417 msgid "" "If checked, the learners will be able to see the programs on the learner " "portal dashboard." @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" "Si está marcado, los alumnos podrán ver los programas en el panel del portal" " del alumno." -#: enterprise/models.py:416 +#: enterprise/models.py:425 msgid "" "If checked, the learners will be able to see the academies on the learner " "portal dashboard." @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" "Si está marcada, los alumnos podrán ver las academias en el panel del portal" " del alumno." -#: enterprise/models.py:423 +#: enterprise/models.py:432 msgid "" "If checked, search will be replaced with one academy on enterprise learner " "portal." @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "" "Si se marca, la búsqueda se reemplazará con una academia en el portal " "empresarial para estudiantes." -#: enterprise/models.py:430 +#: enterprise/models.py:439 msgid "" "If checked, videos will be displayed in the search results on the learner " "portal." @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "" "Si está marcado, los videos se mostrarán en los resultados de búsqueda en el" " portal del alumno." -#: enterprise/models.py:436 +#: enterprise/models.py:445 msgid "" "Automatically enabled. Displays advanced analytics page on the administrator" " portal, which includes skill and labor market data." @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" "portal del administrador, que incluye datos sobre habilidades y mercado " "laboral." -#: enterprise/models.py:444 +#: enterprise/models.py:453 msgid "" "Enables the learning platform configuration screen on the administrator " "portal." @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" "Habilita la pantalla de configuración de la plataforma de aprendizaje en el " "portal del administrador." -#: enterprise/models.py:450 +#: enterprise/models.py:459 msgid "" "Allows a learner to input customer slug to identify their org in the SSO " "process. Should be enabled for customers that leverage SSO." @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" "Permite al alumno ingresar slug del cliente para identificar su organización" " en el proceso de SSO. Debe habilitarse para clientes que aprovechan el SSO." -#: enterprise/models.py:456 +#: enterprise/models.py:465 msgid "" "Specifies whether the organization should have access to executive education" " 2U content." @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "Especifica si la organización debe tener acceso al contenido 2U de educación" " ejecutiva." -#: enterprise/models.py:462 +#: enterprise/models.py:471 msgid "" "Display Demo data from analyitcs and learner progress report for demo " "customer." @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" "Muestre datos de demostración de análisis y un informe de progreso del " "alumno para el cliente de demostración." -#: enterprise/models.py:469 +#: enterprise/models.py:478 msgid "" "Email linked on learner portal as public point of contact, will default to " "all admin users associated with this customer if left blank." @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "" "contacto público será predeterminado para todos los usuarios administradores" " asociados con este cliente si se deja en blanco." -#: enterprise/models.py:479 +#: enterprise/models.py:488 msgid "" "Specifies the discount percent used for enrollments from the enrollment API " "where capturing the discount per order is not possible. This is passed to " @@ -1583,25 +1583,25 @@ msgstr "" " Esto se pasa al comercio electrónico al crear pedidos para informes de " "datos financieros." -#: enterprise/models.py:493 +#: enterprise/models.py:502 msgid "Specifies the default language for learners of the organization." msgstr "" "Especifica el idioma predeterminado para los estudiantes de la organización." -#: enterprise/models.py:503 +#: enterprise/models.py:512 msgid "Specifies the sender alias for automated emails from the edX system." msgstr "" "Especifica el alias del remitente para correos electrónicos automatizados " "del sistema edX." -#: enterprise/models.py:511 +#: enterprise/models.py:520 msgid "" "Email address that will receive learner replies to automated edX emails." msgstr "" "Dirección de correo electrónico que recibirá respuestas de los alumnos a los" " correos electrónicos automatizados de edX." -#: enterprise/models.py:522 +#: enterprise/models.py:531 msgid "" "Text shown on the learner portal dashboard for customer specific purposes. " "Open HTML field." @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "" "Texto que se muestra en el panel del portal del alumno para fines " "específicos del cliente. Abra el campo HTML." -#: enterprise/models.py:851 +#: enterprise/models.py:861 msgid "" "Course details were not found for course key {} - Course Catalog API " "returned nothing. Proceeding with enrollment, but notifications won't be " @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "" "catálogo de cursos no devolvió nada. Continuando con la inscripción, pero no" " se enviarán notificaciones" -#: enterprise/models.py:1076 +#: enterprise/models.py:1086 msgid "" "When enabled along with `active`, all other linked enterprise customers for " "this user will be marked as inactive upon save." @@ -1628,51 +1628,51 @@ msgstr "" "empresariales vinculados para este usuario se marcarán como inactivos al " "guardar." -#: enterprise/models.py:1083 +#: enterprise/models.py:1093 msgid "Enterprise Customer Learner" msgstr "Estudiante de cliente empresarial" -#: enterprise/models.py:1084 +#: enterprise/models.py:1094 msgid "Enterprise Customer Learners" msgstr "Estudiantes de clientes empresariales" -#: enterprise/models.py:1693 +#: enterprise/models.py:1703 msgid "Logo images must be in .png format." msgstr "Las imágenes del logotipo deben estar en formato .png." -#: enterprise/models.py:1720 +#: enterprise/models.py:1730 msgid "Branding Configuration" msgstr "Configuración de marca" -#: enterprise/models.py:1721 +#: enterprise/models.py:1731 msgid "Branding Configurations" msgstr "Configuraciones de marca" -#: enterprise/models.py:1803 +#: enterprise/models.py:1813 msgid "Specifies whether this is default provider for enterprise customer." msgstr "" "Especifica si este es el proveedor predeterminado para el cliente " "empresarial." -#: enterprise/models.py:1886 +#: enterprise/models.py:1896 msgid "" "The UUID of the course (not course run) in which the learner is entitled." msgstr "" "El UUID del curso (no del curso impartido) al que tiene derecho el alumno." -#: enterprise/models.py:1896 +#: enterprise/models.py:1906 msgid "The enterprise learner to which this entitlement is attached." msgstr "El alumno empresarial al que se atribuye este derecho." -#: enterprise/models.py:2019 +#: enterprise/models.py:2029 msgid "The enterprise learner to which this enrollment is attached." msgstr "El alumno empresarial al que está adjunta esta inscripción." -#: enterprise/models.py:2026 +#: enterprise/models.py:2036 msgid "The ID of the course in which the learner was enrolled." msgstr "El ID del curso en el que estaba inscrito el alumno." -#: enterprise/models.py:2033 +#: enterprise/models.py:2043 msgid "" "Specifies whether a user marked this course as saved for later in the " "learner portal." @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "" "Especifica si un usuario marcó este curso como guardado para más adelante en" " el portal del alumno." -#: enterprise/models.py:2049 +#: enterprise/models.py:2059 msgid "" "Specifies whether the enterprise course enrollment's course enrollment " "object was unenrolled." @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "Especifica si se canceló la inscripción del objeto de inscripción al curso " "de la empresa." -#: enterprise/models.py:2059 +#: enterprise/models.py:2069 msgid "" "Specifies when an enterprise course enrollment's course enrollment object " "was unenrolled." @@ -1696,15 +1696,15 @@ msgstr "" "Especifica cuándo se canceló la inscripción del objeto de inscripción en un " "curso empresarial." -#: enterprise/models.py:2241 +#: enterprise/models.py:2327 msgid "The course entitlement the associated subsidy is for." msgstr "La titularidad del curso a la que se refiere la subvención asociada." -#: enterprise/models.py:2252 +#: enterprise/models.py:2338 msgid "The course enrollment the associated subsidy is for." msgstr "La matrícula del curso al que está destinada la subvención asociada." -#: enterprise/models.py:2259 +#: enterprise/models.py:2345 msgid "" "Whether the enterprise subsidy is revoked, e.g., when a user's license is " "revoked." @@ -1712,19 +1712,52 @@ msgstr "" "Si se revoca el subsidio empresarial, por ejemplo, cuando se revoca la " "licencia de un usuario." -#: enterprise/models.py:2392 +#: enterprise/models.py:2506 +msgid "The customer for which this default enrollment will be realized." +msgstr "El cliente para el cual se realizará esta inscripción predeterminada." + +#: enterprise/models.py:2515 +msgid "The type of content (e.g. a course vs. a course run)." +msgstr "" +"El tipo de contenido (por ejemplo, un curso vs. una ejecución de curso)." + +#: enterprise/models.py:2523 +msgid "" +"A course or course run that related users should be automatically enrolled " +"into." +msgstr "" +"Un curso o ejecución de curso en el que los usuarios relacionados deberían " +"inscribirse automáticamente." + +#: enterprise/models.py:2683 +#, python-brace-format +msgid "" +"A default enrollment intention with this enterprise customer and content key" +" already exists, but is soft-deleted. Please restore it here." +msgstr "" +"Ya existe una intención de inscripción predeterminada con este cliente " +"empresarial y clave de contenido, pero está eliminada de forma temporal. Por" +" favor, restáurala aquí." + +#: enterprise/models.py:2693 +msgid "The content key did not resolve to a valid course run." +msgstr "" +"La clave de contenido no se resolvió en una ejecución de curso válida." + +#: enterprise/models.py:2752 msgid "" "Query parameters which will be used to filter the discovery service's " "search/all endpoint results, specified as a JSON object. An empty JSON " "object means that all available content items will be included in the " -"catalog." +"catalog. Must be unique." msgstr "" -"Parámetros de consulta que se utilizarán para filtrar la búsqueda del " -"servicio de descubrimiento/todos los resultados de los puntos finales, " -"especificados como un objeto JSON. Un objeto JSON vacío significa que todos " -"los elementos de contenido disponibles se incluirán en el catálogo." +"Parámetros de consulta que se utilizarán para filtrar los resultados de " +"búsqueda/todos los puntos finales del servicio de detección, especificados " +"como un objeto JSON. Un objeto JSON vacío significa que todos los elementos " +"de contenido disponibles se incluirán en el catálogo. Debe ser único." -#: enterprise/models.py:2407 +#: enterprise/models.py:2767 msgid "" "Specifies whether the catalog is allowed to include exec ed (2U) courses. " "This means that, when the content_filter specifies that 'course' content " @@ -1736,15 +1769,15 @@ msgstr "" "'curso' deben incluirse en el catálogo, los tipos de cursos de " "educación ejecutiva-2u no se excluirán del contenido del catálogo asociado." -#: enterprise/models.py:2414 +#: enterprise/models.py:2774 msgid "Enterprise Catalog Query" msgstr "Consulta del catálogo empresarial" -#: enterprise/models.py:2415 +#: enterprise/models.py:2775 msgid "Enterprise Catalog Queries" msgstr "Consultas del catálogo empresarial" -#: enterprise/models.py:2502 +#: enterprise/models.py:2888 msgid "" "Query parameters which will be used to filter the discovery service's " "search/all endpoint results, specified as a Json object. An empty Json " @@ -1756,7 +1789,7 @@ msgstr "" "especificados como un objeto Json. Un objeto Json vacío significa que todos " "los elementos de contenido disponibles se incluirán en el catálogo." -#: enterprise/models.py:2510 +#: enterprise/models.py:2896 msgid "" "Ordered list of enrollment modes which can be displayed to learners for " "course runs in this catalog." @@ -1764,7 +1797,7 @@ msgstr "" "Lista ordenada de modos de inscripción que se pueden mostrar a los " "estudiantes para los cursos en este catálogo." -#: enterprise/models.py:2516 +#: enterprise/models.py:2902 msgid "" "Specifies whether courses should be published with direct-to-audit " "enrollment URLs." @@ -1772,15 +1805,15 @@ msgstr "" "Especifica si los cursos deben publicarse con URL de inscripción directa " "para auditoría." -#: enterprise/models.py:2523 +#: enterprise/models.py:2909 msgid "Enterprise Customer Catalog" msgstr "Catálogo Cliente Empresarial" -#: enterprise/models.py:2524 enterprise/models.py:3071 +#: enterprise/models.py:2910 enterprise/models.py:3457 msgid "Enterprise Customer Catalogs" msgstr "Catálogos de clientes empresariales" -#: enterprise/models.py:2791 +#: enterprise/models.py:3177 msgid "" "Fill in a standard Django template that, when rendered, produces the email you want sent to newly-enrolled Enterprise Customer learners. The following variables may be available:\n" "" @@ -1788,7 +1821,7 @@ msgstr "" "Complete una plantilla estándar de Django que, cuando se represente, genere el correo electrónico que desea enviar a los estudiantes de Clientes Empresariales recién inscritos. Las siguientes variables pueden estar disponibles:\n" "" -#: enterprise/models.py:2809 +#: enterprise/models.py:3195 #, python-brace-format msgid "" "Enter a string that can be used to generate a dynamic subject line for " @@ -1800,27 +1833,27 @@ msgstr "" "posición {course_name} se reemplazará con el nombre del curso o programa en " "el que se inscribió." -#: enterprise/models.py:2951 +#: enterprise/models.py:3337 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: enterprise/models.py:2952 +#: enterprise/models.py:3338 msgid "Include Date" msgstr "Incluir fecha" -#: enterprise/models.py:2953 +#: enterprise/models.py:3339 msgid "Include date in the report file name" msgstr "Incluir la fecha en el nombre del archivo del informe." -#: enterprise/models.py:2959 +#: enterprise/models.py:3345 msgid "Delivery Method" msgstr "Método de entrega" -#: enterprise/models.py:2960 +#: enterprise/models.py:3346 msgid "The method in which the data should be sent." msgstr "El método en el que se deben enviar los datos." -#: enterprise/models.py:2965 +#: enterprise/models.py:3351 msgid "" "Specifies whether report should be compressed. Without compression files " "will not be password protected or encrypted." @@ -1828,45 +1861,45 @@ msgstr "" "Especifica si el informe debe comprimirse. Sin compresión, los archivos no " "estarán protegidos con contraseña ni cifrados." -#: enterprise/models.py:2972 +#: enterprise/models.py:3358 msgid "PGP Encryption Key" msgstr "Clave de cifrado PGP" -#: enterprise/models.py:2973 +#: enterprise/models.py:3359 msgid "The key for encryption, if PGP encrypted file is required." msgstr "La clave para el cifrado, si se requiere un archivo cifrado con PGP." -#: enterprise/models.py:2981 +#: enterprise/models.py:3367 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de datos" -#: enterprise/models.py:2982 +#: enterprise/models.py:3368 msgid "The type of data this report should contain." msgstr "El tipo de datos que debe contener este informe." -#: enterprise/models.py:2989 +#: enterprise/models.py:3375 msgid "Report Type" msgstr "Tipo de informe" -#: enterprise/models.py:2990 +#: enterprise/models.py:3376 msgid "The type this report should be sent as, e.g. CSV." msgstr "El tipo en el que se debe enviar este informe, por ejemplo, CSV." -#: enterprise/models.py:2994 +#: enterprise/models.py:3380 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" -#: enterprise/models.py:2995 +#: enterprise/models.py:3381 msgid "The email(s), one per line, where the report should be sent." msgstr "" "El/los correo(s) electrónico(s), uno por línea, donde se debe enviar el " "informe." -#: enterprise/models.py:3002 +#: enterprise/models.py:3388 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" -#: enterprise/models.py:3003 +#: enterprise/models.py:3389 msgid "" "The frequency interval (daily, weekly, or monthly) that the report should be" " sent." @@ -1874,11 +1907,11 @@ msgstr "" "El intervalo de frecuencia (diario, semanal o mensual) en el que se debe " "enviar el informe." -#: enterprise/models.py:3008 +#: enterprise/models.py:3394 msgid "Day of Month" msgstr "Dia del mes" -#: enterprise/models.py:3009 +#: enterprise/models.py:3395 msgid "" "The day of the month to send the report. This field is required and only " "valid when the frequency is monthly." @@ -1886,11 +1919,11 @@ msgstr "" "El día del mes para enviar el informe. Este campo es obligatorio y sólo " "válido cuando la frecuencia es mensual." -#: enterprise/models.py:3017 +#: enterprise/models.py:3403 msgid "Day of Week" msgstr "Día de la semana" -#: enterprise/models.py:3018 +#: enterprise/models.py:3404 msgid "" "The day of the week to send the report. This field is required and only " "valid when the frequency is weekly." @@ -1898,11 +1931,11 @@ msgstr "" "El día de la semana para enviar el informe. Este campo es obligatorio y sólo" " válido cuando la frecuencia es semanal." -#: enterprise/models.py:3022 +#: enterprise/models.py:3408 msgid "Hour of Day" msgstr "Hora del día" -#: enterprise/models.py:3023 +#: enterprise/models.py:3409 msgid "" "The hour of the day to send the report, in Eastern Standard Time (EST). This" " is required for all frequency settings." @@ -1910,7 +1943,7 @@ msgstr "" "La hora del día para enviar el informe, en hora estándar del este (EST). " "Esto es necesario para todas las configuraciones de frecuencia." -#: enterprise/models.py:3031 +#: enterprise/models.py:3417 msgid "" "This password will be used to secure the zip file. It will be encrypted when" " stored in the database." @@ -1918,29 +1951,29 @@ msgstr "" "Esta contraseña se utilizará para proteger el archivo zip. Se cifrará cuando" " se almacene en la base de datos." -#: enterprise/models.py:3038 +#: enterprise/models.py:3424 msgid "SFTP Host name" msgstr "Nombre de host SFTP" -#: enterprise/models.py:3039 +#: enterprise/models.py:3425 msgid "If the delivery method is sftp, the host to deliver the report to." msgstr "" "Si el método de entrega es sftp, el host al que se entregará el informe." -#: enterprise/models.py:3044 +#: enterprise/models.py:3430 msgid "SFTP Port" msgstr "Puerto SFTP" -#: enterprise/models.py:3045 +#: enterprise/models.py:3431 msgid "If the delivery method is sftp, the port on the host to connect to." msgstr "" "Si el método de entrega es sftp, el puerto del host al que conectarse." -#: enterprise/models.py:3052 +#: enterprise/models.py:3438 msgid "SFTP username" msgstr "nombre de usuario SFTP" -#: enterprise/models.py:3053 +#: enterprise/models.py:3439 msgid "" "If the delivery method is sftp, the username to use to securely access the " "host." @@ -1948,7 +1981,7 @@ msgstr "" "Si el método de entrega es sftp, el nombre de usuario que se utilizará para " "acceder de forma segura al host." -#: enterprise/models.py:3059 +#: enterprise/models.py:3445 msgid "" "If the delivery method is sftp, the password to use to securely access the " "host. The password will be encrypted when stored in the database." @@ -1957,11 +1990,11 @@ msgstr "" " de forma segura al host. La contraseña se cifrará cuando se almacene en la " "base de datos." -#: enterprise/models.py:3066 +#: enterprise/models.py:3452 msgid "SFTP file path" msgstr "Ruta del archivo SFTP" -#: enterprise/models.py:3067 +#: enterprise/models.py:3453 msgid "" "If the delivery method is sftp, the path on the host to deliver the report " "to." @@ -1969,57 +2002,57 @@ msgstr "" "Si el método de entrega es sftp, la ruta en el host al que se entregará el " "informe." -#: enterprise/models.py:3175 +#: enterprise/models.py:3561 msgid "Delivery method cannot be updated" msgstr "El método de entrega no se puede actualizar" -#: enterprise/models.py:3191 +#: enterprise/models.py:3577 msgid "Day of week must be set if the frequency is weekly." msgstr "Se debe configurar el día de la semana si la frecuencia es semanal." -#: enterprise/models.py:3195 +#: enterprise/models.py:3581 msgid "Day of month must be set if the frequency is monthly." msgstr "Se debe configurar el día del mes si la frecuencia es mensual." -#: enterprise/models.py:3198 +#: enterprise/models.py:3584 msgid "Frequency must be set to either daily, weekly, or monthly." msgstr "La frecuencia debe establecerse en diaria, semanal o mensual." -#: enterprise/models.py:3204 +#: enterprise/models.py:3590 msgid "Email(s) must be set if the delivery method is email." msgstr "" "Se deben configurar los correos electrónicos si el método de entrega es el " "correo electrónico." -#: enterprise/models.py:3208 +#: enterprise/models.py:3594 msgid "Decrypted password must be set if the delivery method is email." msgstr "" "Se debe establecer una contraseña descifrada si el método de entrega es el " "correo electrónico." -#: enterprise/models.py:3212 +#: enterprise/models.py:3598 msgid "SFTP Hostname must be set if the delivery method is sftp." msgstr "" "Se debe configurar el nombre de host SFTP si el método de entrega es SFTP." -#: enterprise/models.py:3214 +#: enterprise/models.py:3600 msgid "SFTP username must be set if the delivery method is sftp." msgstr "" "Se debe configurar el nombre de usuario SFTP si el método de entrega es " "SFTP." -#: enterprise/models.py:3216 +#: enterprise/models.py:3602 msgid "SFTP File Path must be set if the delivery method is sftp." msgstr "" "Se debe configurar la ruta del archivo SFTP si el método de entrega es SFTP." -#: enterprise/models.py:3219 +#: enterprise/models.py:3605 msgid "Decrypted SFTP password must be set if the delivery method is SFTP." msgstr "" "Se debe establecer una contraseña SFTP descifrada si el método de entrega es" " SFTP." -#: enterprise/models.py:3282 +#: enterprise/models.py:3668 msgid "" "The EnterpriseCustomer for which the role is assigned to for the provided " "user. Defaults to the first active Enterprise Customer that the user is " @@ -2033,19 +2066,19 @@ msgstr "" "empresarial, primero cree el registro y luego modifique el campo del cliente" " empresarial mediante el menú desplegable." -#: enterprise/models.py:3571 +#: enterprise/models.py:3957 msgid "Filters to show banner notifications conditionally." msgstr "Filtros para mostrar notificaciones de banner de forma condicional." -#: enterprise/models.py:3576 +#: enterprise/models.py:3962 msgid "Admin Notification Filter" msgstr "Filtro de notificación de administrador" -#: enterprise/models.py:3577 +#: enterprise/models.py:3963 msgid "Admin Notification Filters" msgstr "Filtros de notificación de administrador" -#: enterprise/models.py:3603 +#: enterprise/models.py:3989 msgid "" "Notification banner title which will appear to enterprise admin on admin " "portal." @@ -2053,7 +2086,7 @@ msgstr "" "Título del banner de notificación que le aparecerá al administrador " "empresarial en el portal de administración." -#: enterprise/models.py:3611 +#: enterprise/models.py:3997 msgid "" "Notification banner text which will appear to enterprise admin on admin " "portal. You can enter maximum of 512 characters. This text support markdown." @@ -2064,38 +2097,38 @@ msgstr "" "Este texto admite rebajas. Consulte https://commonmark.org/help/ para " "conocer las funciones de rebajas admitidas." -#: enterprise/models.py:3628 +#: enterprise/models.py:4014 msgid "Admin Notification" msgstr "Notificación de administrador" -#: enterprise/models.py:3629 +#: enterprise/models.py:4015 msgid "Admin Notifications" msgstr "Notificaciones de administrador" -#: enterprise/models.py:3667 +#: enterprise/models.py:4053 msgid "Admin Notification Read" msgstr "Notificación de administrador leída" -#: enterprise/models.py:3668 +#: enterprise/models.py:4054 msgid "Admin Notifications Read" msgstr "Notificaciones de administrador leídas" -#: enterprise/models.py:3701 enterprise/models.py:3805 -#: enterprise/models.py:3948 +#: enterprise/models.py:4087 enterprise/models.py:4191 +#: enterprise/models.py:4334 msgid "The enterprise that can be linked using this key." msgstr "La empresa que se puede vincular mediante esta clave." -#: enterprise/models.py:3710 +#: enterprise/models.py:4096 msgid "The number of times this key can be used to link a learner." msgstr "" "El número de veces que se puede utilizar esta clave para vincular a un " "alumno." -#: enterprise/models.py:3719 +#: enterprise/models.py:4105 msgid "The key will no longer be valid after this date." msgstr "La clave dejará de ser válida después de esta fecha." -#: enterprise/models.py:3728 +#: enterprise/models.py:4114 msgid "" "Specifies if the key is active. Once deactivated, the key is no longer valid" " and cannot be reactivated." @@ -2103,60 +2136,60 @@ msgstr "" "Especifica si la clave está activa. Una vez desactivada, la clave ya no es " "válida y no se puede reactivar." -#: enterprise/models.py:3809 +#: enterprise/models.py:4195 msgid "ChatGPT prompt." msgstr "Mensaje de ChatGPT." -#: enterprise/models.py:3811 +#: enterprise/models.py:4197 msgid "ChatGPT response." msgstr "Respuesta de ChatGPT." -#: enterprise/models.py:3812 +#: enterprise/models.py:4198 msgid "Prompt type." msgstr "Tipo de aviso." -#: enterprise/models.py:3816 +#: enterprise/models.py:4202 msgid "ChatGPT Response" msgstr "Respuesta de ChatGPT" -#: enterprise/models.py:3817 +#: enterprise/models.py:4203 msgid "ChatGPT Responses" msgstr "Respuestas de ChatGPT" -#: enterprise/models.py:3925 +#: enterprise/models.py:4311 msgid "Enterprise Customer SSO Configuration" msgstr "Configuración de SSO del cliente empresarial" -#: enterprise/models.py:3926 +#: enterprise/models.py:4312 msgid "Enterprise Customer SSO Configurations" msgstr "Configuraciones de SSO para clientes empresariales" -#: enterprise/models.py:3935 +#: enterprise/models.py:4321 msgid "The display name of the SSO configuration." msgstr "El nombre para mostrar de la configuración de SSO." -#: enterprise/models.py:3957 +#: enterprise/models.py:4343 msgid "" "Specifies whether the integration with the SSO orchestration is active." msgstr "Especifica si la integración con la orquestación SSO está activa." -#: enterprise/models.py:3966 +#: enterprise/models.py:4352 msgid "The identity provider integrated with by the SSO orchestrator ." msgstr "El proveedor de identidad integrado por el orquestador de SSO." -#: enterprise/models.py:3975 +#: enterprise/models.py:4361 msgid "The metadata url of the identity provider." msgstr "La URL de metadatos del proveedor de identidad." -#: enterprise/models.py:3983 +#: enterprise/models.py:4369 msgid "The metadata xml of the identity provider." msgstr "El xml de metadatos del proveedor de identidad." -#: enterprise/models.py:3992 +#: enterprise/models.py:4378 msgid "The entity id of the identity provider." msgstr "La identificación de la entidad del proveedor de identidad." -#: enterprise/models.py:4001 +#: enterprise/models.py:4387 msgid "" "Specifies whether the integration with the customer's identity provider " "should auto update metadata." @@ -2164,28 +2197,28 @@ msgstr "" "Especifica si la integración con el proveedor de identidad del cliente debe " "actualizar automáticamente los metadatos." -#: enterprise/models.py:4055 +#: enterprise/models.py:4441 msgid "" "The date and time when the configuration was submitted to the SSO " "orchestration." msgstr "" "La fecha y hora en que se envió la configuración a la orquestación de SSO." -#: enterprise/models.py:4063 +#: enterprise/models.py:4449 msgid "" "The date and time when the configuration was completed by the SSO " "orchestration." msgstr "" "La fecha y hora en que la orquestación de SSO completó la configuración." -#: enterprise/models.py:4071 +#: enterprise/models.py:4457 msgid "" "The date and time when the configuration was validated and used for the " "first time." msgstr "" "La fecha y hora en que se validó y utilizó la configuración por primera vez." -#: enterprise/models.py:4079 +#: enterprise/models.py:4465 msgid "" "The date and time when the orchestrator encountered an error during " "configuration." @@ -2193,14 +2226,14 @@ msgstr "" "La fecha y hora en que el orquestador encontró un error durante la " "configuración." -#: enterprise/models.py:4088 +#: enterprise/models.py:4474 msgid "" "Whether admin has indicated the service provider metadata was uploaded." msgstr "" "Si el administrador ha indicado que se cargaron los metadatos del proveedor " "de servicios." -#: enterprise/models.py:4098 enterprise/models.py:4134 +#: enterprise/models.py:4484 enterprise/models.py:4520 msgid "" "SAP specific configuration: the timeout interval for the OData API in " "seconds." @@ -2208,17 +2241,17 @@ msgstr "" "Configuración específica de SAP: el intervalo de tiempo de espera para la " "API de OData en segundos." -#: enterprise/models.py:4108 +#: enterprise/models.py:4494 msgid "SAP specific configuration: the root url of the OData API." msgstr "Configuración específica de SAP: la URL raíz de la API de OData." -#: enterprise/models.py:4117 +#: enterprise/models.py:4503 msgid "SAP specific configuration: the company id of the OData API." msgstr "" "Configuración específica de SAP: la identificación de la empresa de la API " "de OData." -#: enterprise/models.py:4126 +#: enterprise/models.py:4512 msgid "" "SAP specific configuration: the root url of the SAP SuccessFactors OAuth " "API." @@ -2226,53 +2259,50 @@ msgstr "" "Configuración específica de SAP: la URL raíz de la API OAuth de SAP " "SuccessFactors." -#: enterprise/models.py:4143 +#: enterprise/models.py:4529 msgid "" "SAP specific configuration: the private key used to sign the SAML assertion." msgstr "" "Configuración específica de SAP: la clave privada utilizada para firmar la " "aserción SAML." -#: enterprise/models.py:4152 +#: enterprise/models.py:4538 msgid "SAP specific configuration: the client id of the OData API." msgstr "" "Configuración específica de SAP: la identificación del cliente de la API de " "OData." -#: enterprise/models.py:4161 +#: enterprise/models.py:4547 msgid "SAP specific configuration: the user id of the OAuth API." msgstr "" "Configuración específica de SAP: la identificación de usuario de la API de " "OAuth." -#: enterprise/models.py:4183 +#: enterprise/models.py:4569 msgid "Field is locked as the configuration has already been submitted." msgstr "El campo está bloqueado porque la configuración ya se envió." -#: enterprise/models.py:4221 +#: enterprise/models.py:4607 msgid "Record has already been submitted for configuration." msgstr "El registro ya ha sido enviado para su configuración." -#: enterprise/models.py:4271 +#: enterprise/models.py:4657 msgid "Specifies enterprise group name." msgstr "Especifica el nombre del grupo empresarial." -#: enterprise/models.py:4285 -msgid "" -"When enabled, all learners connected to the org will be considered a member." -msgstr "" -"Cuando esté habilitado, todos los estudiantes conectados a la organización " -"serán considerados miembros." +#: enterprise/models.py:4672 +msgid "The type of enterprise group" +msgstr "El tipo de grupo empresarial" -#: enterprise/models.py:4292 +#: enterprise/models.py:4678 msgid "Enterprise Group" msgstr "Grupo empresarial" -#: enterprise/models.py:4293 +#: enterprise/models.py:4679 msgid "Enterprise Groups" msgstr "Grupos empresariales" -#: enterprise/models.py:4442 +#: enterprise/models.py:4783 msgid "" "The moment at which the membership record is written with an Enterprise " "Customer User record." @@ -2280,11 +2310,11 @@ msgstr "" "El momento en el que se escribe el registro de membresía con un registro de " "Usuario Cliente Empresarial." -#: enterprise/models.py:4452 +#: enterprise/models.py:4793 msgid "Current status of the membership record" msgstr "Estado actual del registro de miembro" -#: enterprise/models.py:4459 +#: enterprise/models.py:4800 msgid "" "The moment at which the membership record was revoked by an Enterprise " "admin." @@ -2292,7 +2322,7 @@ msgstr "" "El momento en el que un administrador de Enterprise revocó el registro de " "membresía." -#: enterprise/models.py:4467 +#: enterprise/models.py:4808 msgid "" "The last time the membership action was in an error state. Null means the " "membership is not errored." @@ -2300,11 +2330,11 @@ msgstr "" "La última vez que la acción de membresía estuvo en estado de error. Nulo " "significa que la membresía no tiene errores." -#: enterprise/models.py:4472 +#: enterprise/models.py:4813 msgid "Enterprise Group Membership" msgstr "Membresía del grupo empresarial" -#: enterprise/models.py:4473 +#: enterprise/models.py:4814 msgid "Enterprise Group Memberships" msgstr "Membresías de grupos empresariales" @@ -2971,15 +3001,7 @@ msgstr "Ritmo propio; Los cursos se pueden tomar en cualquier orden." msgid "{purchase_action} for" msgstr "{purchase_action} para" -#: enterprise_learner_portal/api/v1/serializers.py:40 -msgid "" -"To use this EnterpriseCourseEnrollmentSerializer, this package must be " -"installed in an Open edX environment." -msgstr "" -"Para utilizar este EnterpriseCourseEnrollmentSerializer, este paquete debe " -"instalarse en un entorno Open edX." - -#: enterprise/config/models.py:39 +#: enterprise/config/models.py:41 msgid "" "Specifies which user role assignments to update. If unspecified, will " "update for all roles." @@ -2987,17 +3009,17 @@ msgstr "" "Especifica qué asignaciones de roles de usuario actualizar. Si no se " "especifica, se actualizará para todos los roles." -#: enterprise/config/models.py:43 +#: enterprise/config/models.py:45 msgid "Number of user role asssignments to update in each batch of updates." msgstr "" "Número de asignaciones de roles de usuario para actualizar en cada lote de " "actualizaciones." -#: enterprise/config/models.py:48 +#: enterprise/config/models.py:50 msgid "The enterprise customer to limit role assignments to." msgstr "El cliente empresarial al que limitar las asignaciones de roles." -#: enterprise/config/models.py:53 +#: enterprise/config/models.py:55 msgid "" "If set, no updates or creates will occur; will instead iterate over the " "assignments that would be modified or created"