From 914f2997f03ab191647a8fb04a53cd692b6bf28b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 18 Nov 2024 08:13:48 +0000 Subject: [PATCH] chore: Translate django.po in fa 100% reviewed source file: 'django.po' on 'fa'. --- .../conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po | 389 ++++++++++-------- 1 file changed, 206 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po index 7527970a421..74f471b2bad 100644 --- a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po +++ b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Omar Al-Ithawi , 2024 -# edx_transifex_bot , 2024 # HeliaEnayati, 2024 +# edx_transifex_bot , 2024 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" -"Last-Translator: HeliaEnayati, 2024\n" +"Last-Translator: edx_transifex_bot , 2024\n" "Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "" "پیش نمایش صفحه رضایت به اشتراک گذاری داده ارائه شده در زمینه ثبت نام در " "برنامه." -#: consent/admin/__init__.py:119 enterprise/admin/__init__.py:690 +#: consent/admin/__init__.py:119 enterprise/admin/__init__.py:720 msgid "Preview (course)" msgstr "پیش نمایش (دوره)" -#: consent/admin/__init__.py:120 enterprise/admin/__init__.py:703 +#: consent/admin/__init__.py:120 enterprise/admin/__init__.py:733 msgid "Preview (program)" msgstr "پیش نمایش (برنامه)" @@ -663,12 +663,12 @@ msgstr "کلید xAPI LRS." msgid "secret of xAPI LRS." msgstr "راز xAPI LRS." -#: enterprise/admin/__init__.py:681 +#: enterprise/admin/__init__.py:711 msgid "" "Preview the HTML template rendered in the context of a course enrollment." msgstr "پیش نمایش الگوی HTML ارائه شده در زمینه ثبت نام دوره." -#: enterprise/admin/__init__.py:694 +#: enterprise/admin/__init__.py:724 msgid "" "Preview the HTML template rendered in the context of a program enrollment." msgstr "پیش نمایش الگوی HTML ارائه شده در زمینه ثبت نام برنامه." @@ -709,31 +709,31 @@ msgstr "برای ثبت نام فراگیران در دوره، شناسه دو msgid "Course enrollment track" msgstr "مسیر ثبت نام دوره" -#: enterprise/admin/forms.py:74 enterprise/api/v1/serializers.py:1460 +#: enterprise/admin/forms.py:74 enterprise/api/v1/serializers.py:1458 msgid "Audit" msgstr "حسابرسی" -#: enterprise/admin/forms.py:75 enterprise/api/v1/serializers.py:1461 +#: enterprise/admin/forms.py:75 enterprise/api/v1/serializers.py:1459 msgid "Verified" msgstr "تایید شده است" -#: enterprise/admin/forms.py:76 enterprise/api/v1/serializers.py:1462 +#: enterprise/admin/forms.py:76 enterprise/api/v1/serializers.py:1460 msgid "Professional Education" msgstr "تحصیلات حرفه ای" -#: enterprise/admin/forms.py:77 enterprise/api/v1/serializers.py:1463 +#: enterprise/admin/forms.py:77 enterprise/api/v1/serializers.py:1461 msgid "Professional Education (no ID)" msgstr "تحصیلات حرفه ای (بدون شناسه)" -#: enterprise/admin/forms.py:78 enterprise/api/v1/serializers.py:1464 +#: enterprise/admin/forms.py:78 enterprise/api/v1/serializers.py:1462 msgid "Credit" msgstr "اعتبار" -#: enterprise/admin/forms.py:79 enterprise/api/v1/serializers.py:1465 +#: enterprise/admin/forms.py:79 enterprise/api/v1/serializers.py:1463 msgid "Honor" msgstr "افتخار و احترام" -#: enterprise/admin/forms.py:80 enterprise/api/v1/serializers.py:1466 +#: enterprise/admin/forms.py:80 enterprise/api/v1/serializers.py:1464 msgid "Unpaid Executive Education" msgstr "آموزش اجرایی بدون حقوق" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "" "کاتالوگ: {catalog_id}" #: enterprise/api_client/discovery.py:60 -#: enterprise/api_client/discovery.py:399 enterprise/utils.py:1622 +#: enterprise/api_client/discovery.py:399 enterprise/utils.py:1636 msgid "" "To get a CatalogIntegration object, this package must be installed in an " "Open edX environment." @@ -1257,35 +1257,35 @@ msgstr "" "{span_end} {span_start} کد خطا: {error_code} {span_end} {span_start} نام " "کاربری: {username} : {span_end}" -#: enterprise/models.py:142 +#: enterprise/models.py:147 msgid "Enterprise Customer Type" msgstr "نوع مشتری سازمانی" -#: enterprise/models.py:143 +#: enterprise/models.py:148 msgid "Enterprise Customer Types" msgstr "انواع مشتریان سازمانی" -#: enterprise/models.py:150 +#: enterprise/models.py:155 msgid "Specifies enterprise customer type." msgstr "نوع مشتری سازمانی را مشخص می کند." -#: enterprise/models.py:210 enterprise/models.py:3071 +#: enterprise/models.py:215 enterprise/models.py:3335 msgid "Enterprise Customer" msgstr "مشتری سازمانی" -#: enterprise/models.py:211 +#: enterprise/models.py:216 msgid "Enterprise Customers" msgstr "مشتریان سازمانی" -#: enterprise/models.py:218 +#: enterprise/models.py:223 msgid "Enterprise Customer name." msgstr "نام مشتری سازمانی" -#: enterprise/models.py:238 +#: enterprise/models.py:243 msgid "Hides course price on learning platform course confirmation screen." msgstr "قیمت دوره را در صفحه تأیید دوره پلت فرم یادگیری پنهان می کند." -#: enterprise/models.py:261 +#: enterprise/models.py:266 msgid "" "Enables data sharing consent prompt for learners each time they enroll in a " "course. If left unchecked, the prompt will not appear and relevant data will" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" "را فعال می کند. اگر علامت را بردارید، درخواست ظاهر نمی شود و داده های مربوطه" " به اشتراک گذاشته نمی شود." -#: enterprise/models.py:273 +#: enterprise/models.py:278 msgid "" "Setting to either require learners to accept data sharing consent at course " "enrollment, or through an external process." @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" "تنظیم به این صورت که زبان آموزان را ملزم به پذیرش رضایت اشتراک داده در هنگام" " ثبت نام دوره، یا از طریق یک فرآیند خارجی می کند." -#: enterprise/models.py:282 +#: enterprise/models.py:287 msgid "" "Allows learners enrolling through learning platforms to select the audit " "track." @@ -1311,14 +1311,14 @@ msgstr "" "به یادگیرندگانی که از طریق پلتفرم های یادگیری ثبت نام می کنند، اجازه می دهد " "تا مسیر حسابرسی را انتخاب کنند." -#: enterprise/models.py:290 +#: enterprise/models.py:295 msgid "" "Enables transmission of audit enrollment data from learning platform " "learners." msgstr "" "انتقال داده های ثبت نام ممیزی را از یادگیرندگان پلت فرم یادگیری فعال می کند." -#: enterprise/models.py:298 +#: enterprise/models.py:303 msgid "" "Specifies whether to replace the display of potentially sensitive SSO " "usernames with a more generic name, e.g. EnterpriseLearner." @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "" "مشخص می کند که آیا نام کاربری بالقوه حساس SSO با یک نام عمومی تر، به عنوان " "مثال EnterpriseLearner جایگزین شود یا خیر." -#: enterprise/models.py:309 +#: enterprise/models.py:314 msgid "" "Specifies whether the customer is able to assign learners to cohorts upon " "enrollment." @@ -1334,11 +1334,11 @@ msgstr "" "مشخص می کند که آیا مشتری می تواند دانش آموزان را پس از ثبت نام به گروه ها " "اختصاص دهد یا خیر." -#: enterprise/models.py:314 +#: enterprise/models.py:319 msgid "Customer Type" msgstr "نوع مشتری" -#: enterprise/models.py:322 +#: enterprise/models.py:327 msgid "" "If checked, learners and admins will not receive notifications leading up to" " the expiration date for learner credit plans. This includes removing the " @@ -1352,19 +1352,19 @@ msgstr "" " نمایش داده نمی شود. سایر اعلان‌ها که نشان دهنده انقضا (و از دست دادن قابلیت" " استفاده) هستند همچنان ظاهر می‌شوند." -#: enterprise/models.py:336 +#: enterprise/models.py:341 msgid "" "Enables the scheduled reporting configurations screen on the administrator " "portal." msgstr "صفحه تنظیمات گزارش برنامه ریزی شده را در پورتال سرپرست فعال می کند." -#: enterprise/models.py:347 +#: enterprise/models.py:352 msgid "" "Enables the Single Sign On (SSO) configuration screen on the administrator " "portal. " msgstr "صفحه پیکربندی Single Sign On (SSO) را در پورتال سرپرست فعال می کند. " -#: enterprise/models.py:362 +#: enterprise/models.py:367 msgid "" "Automatically enabled. If unchecked, learners won't have access to the " "learner portal." @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" "به صورت خودکار فعال شد. اگر علامت را بردارید، زبان آموزان به پورتال " "یادگیرنده دسترسی نخواهند داشت." -#: enterprise/models.py:368 +#: enterprise/models.py:373 msgid "" "Specifies whether enterprise offers will be made known to learners in the " "learner portal. This only applies to customers with “offers”, the old " @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "" "داده می شود یا خیر. این فقط برای مشتریان دارای «پیشنهاد»، نسخه قدیمی اعتبار " "یادگیرنده اعمال می شود." -#: enterprise/models.py:380 +#: enterprise/models.py:385 msgid "" "Hides labor market data from learners (populated by features using Lightcast" " integration). " @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" "داده‌های بازار کار را از دانش‌آموزان پنهان می‌کند (با ویژگی‌هایی با استفاده " "از ادغام Lightcast پر شده است). " -#: enterprise/models.py:387 +#: enterprise/models.py:392 msgid "" "Automatically enabled. If unchecked, the learners won't be able to search " "for a course on the learner portal." @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" "به صورت خودکار فعال شد. در صورت برداشتن علامت، فراگیران نمی توانند یک دوره " "آموزشی را در پورتال یادگیرنده جستجو کنند." -#: enterprise/models.py:396 +#: enterprise/models.py:401 msgid "" "If checked, learners will be able to see content in the Learner Portal " "Sidebar found in the HTML box." @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "" "در صورت علامت زدن، زبان آموزان می توانند محتوای نوار کناری پورتال یادگیرنده " "را که در کادر HTML یافت می شود، ببینند." -#: enterprise/models.py:404 +#: enterprise/models.py:409 msgid "" "If checked, the learners will be able to see the pathways on the learner " "portal dashboard." @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" "در صورت علامت زدن، زبان آموزان می توانند مسیرها را در داشبورد پورتال " "یادگیرنده ببینند." -#: enterprise/models.py:412 +#: enterprise/models.py:417 msgid "" "If checked, the learners will be able to see the programs on the learner " "portal dashboard." @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" "در صورت علامت زدن، زبان آموزان می توانند برنامه ها را در داشبورد پورتال " "یادگیرنده ببینند." -#: enterprise/models.py:420 +#: enterprise/models.py:425 msgid "" "If checked, the learners will be able to see the academies on the learner " "portal dashboard." @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "" "در صورت علامت زدن، زبان آموزان می توانند آکادمی ها را در داشبورد پورتال " "یادگیرنده ببینند." -#: enterprise/models.py:427 +#: enterprise/models.py:432 msgid "" "If checked, search will be replaced with one academy on enterprise learner " "portal." @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "" "در صورت علامت زدن، جستجو با یک آکادمی در پورتال یادگیرنده سازمانی جایگزین " "می‌شود." -#: enterprise/models.py:434 +#: enterprise/models.py:439 msgid "" "If checked, videos will be displayed in the search results on the learner " "portal." @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "" "در صورت علامت زدن، ویدئوها در نتایج جستجو در پورتال یادگیرنده نمایش داده می " "شوند." -#: enterprise/models.py:440 +#: enterprise/models.py:445 msgid "" "Automatically enabled. Displays advanced analytics page on the administrator" " portal, which includes skill and labor market data." @@ -1454,13 +1454,13 @@ msgstr "" "به صورت خودکار فعال شد. صفحه تجزیه و تحلیل پیشرفته را در پورتال مدیر نمایش " "می دهد که شامل داده های مهارت و بازار کار است." -#: enterprise/models.py:448 +#: enterprise/models.py:453 msgid "" "Enables the learning platform configuration screen on the administrator " "portal." msgstr "صفحه پیکربندی پلت فرم یادگیری را در پورتال مدیر فعال می کند." -#: enterprise/models.py:454 +#: enterprise/models.py:459 msgid "" "Allows a learner to input customer slug to identify their org in the SSO " "process. Should be enabled for customers that leverage SSO." @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "" "به یادگیرنده اجازه می‌دهد تا Slug مشتری را برای شناسایی سازمان خود در فرآیند" " SSO وارد کند. باید برای مشتریانی که از SSO استفاده می کنند فعال شود." -#: enterprise/models.py:460 +#: enterprise/models.py:465 msgid "" "Specifies whether the organization should have access to executive education" " 2U content." @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "" "مشخص می کند که آیا سازمان باید به محتوای آموزش اجرایی 2U دسترسی داشته باشد " "یا خیر." -#: enterprise/models.py:466 +#: enterprise/models.py:471 msgid "" "Display Demo data from analyitcs and learner progress report for demo " "customer." @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" "نمایش داده‌های نمایشی از analyitcs و گزارش پیشرفت یادگیرنده برای مشتری " "آزمایشی." -#: enterprise/models.py:473 +#: enterprise/models.py:478 msgid "" "Email linked on learner portal as public point of contact, will default to " "all admin users associated with this customer if left blank." @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "" "اگر خالی بماند، به‌طور پیش‌فرض برای همه کاربران سرپرست مرتبط با این مشتری " "خواهد بود." -#: enterprise/models.py:483 +#: enterprise/models.py:488 msgid "" "Specifies the discount percent used for enrollments from the enrollment API " "where capturing the discount per order is not possible. This is passed to " @@ -1503,21 +1503,21 @@ msgstr "" "گرفتن تخفیف در هر سفارش امکان پذیر نیست. هنگام ایجاد سفارش برای گزارش دهی " "داده های مالی، این به تجارت الکترونیک منتقل می شود." -#: enterprise/models.py:497 +#: enterprise/models.py:502 msgid "Specifies the default language for learners of the organization." msgstr "زبان پیش فرض را برای زبان آموزان سازمان مشخص می کند." -#: enterprise/models.py:507 +#: enterprise/models.py:512 msgid "Specifies the sender alias for automated emails from the edX system." msgstr "نام مستعار فرستنده را برای ایمیل های خودکار از سیستم edX مشخص می کند." -#: enterprise/models.py:515 +#: enterprise/models.py:520 msgid "" "Email address that will receive learner replies to automated edX emails." msgstr "" "آدرس ایمیلی که پاسخ های یادگیرنده به ایمیل های خودکار edX را دریافت می کند." -#: enterprise/models.py:526 +#: enterprise/models.py:531 msgid "" "Text shown on the learner portal dashboard for customer specific purposes. " "Open HTML field." @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" "متن در داشبورد پورتال یادگیرنده برای اهداف خاص مشتری نشان داده شده است. فیلد" " HTML را باز کنید." -#: enterprise/models.py:855 +#: enterprise/models.py:861 msgid "" "Course details were not found for course key {} - Course Catalog API " "returned nothing. Proceeding with enrollment, but notifications won't be " @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" "جزئیات دوره برای کلید دوره {} یافت نشد - Course Catalog API چیزی برگرداند. " "ثبت‌نام ادامه می‌یابد، اما اعلان‌ها ارسال نمی‌شوند" -#: enterprise/models.py:1080 +#: enterprise/models.py:1086 msgid "" "When enabled along with `active`, all other linked enterprise customers for " "this user will be marked as inactive upon save." @@ -1542,49 +1542,49 @@ msgstr "" "وقتی به همراه «فعال» فعال شود، همه مشتریان سازمانی مرتبط دیگر برای این کاربر" " پس از ذخیره به‌عنوان غیرفعال علامت‌گذاری می‌شوند." -#: enterprise/models.py:1087 +#: enterprise/models.py:1093 msgid "Enterprise Customer Learner" msgstr "یادگیرنده مشتری سازمانی" -#: enterprise/models.py:1088 +#: enterprise/models.py:1094 msgid "Enterprise Customer Learners" msgstr "یادگیرندگان سازمانی مشتری" -#: enterprise/models.py:1697 +#: enterprise/models.py:1703 msgid "Logo images must be in .png format." msgstr "تصاویر لوگو باید با فرمت png. باشند." -#: enterprise/models.py:1724 +#: enterprise/models.py:1730 msgid "Branding Configuration" msgstr "پیکربندی برندینگ" -#: enterprise/models.py:1725 +#: enterprise/models.py:1731 msgid "Branding Configurations" msgstr "پیکربندی های برندینگ" -#: enterprise/models.py:1807 +#: enterprise/models.py:1813 msgid "Specifies whether this is default provider for enterprise customer." msgstr "" "مشخص می کند که آیا این ارائه دهنده پیش فرض برای مشتری سازمانی است یا خیر." -#: enterprise/models.py:1890 +#: enterprise/models.py:1896 msgid "" "The UUID of the course (not course run) in which the learner is entitled." msgstr "UUID دوره (نه دوره اجرا شده) که زبان آموز در آن حق دارد." -#: enterprise/models.py:1900 +#: enterprise/models.py:1906 msgid "The enterprise learner to which this entitlement is attached." msgstr "یادگیرنده سازمانی که این حق به آن پیوست شده است." -#: enterprise/models.py:2023 +#: enterprise/models.py:2029 msgid "The enterprise learner to which this enrollment is attached." msgstr "یادگیرنده سازمانی که این ثبت نام به آن پیوست شده است." -#: enterprise/models.py:2030 +#: enterprise/models.py:2036 msgid "The ID of the course in which the learner was enrolled." msgstr "شناسه دوره ای که زبان آموز در آن ثبت نام کرده است." -#: enterprise/models.py:2037 +#: enterprise/models.py:2043 msgid "" "Specifies whether a user marked this course as saved for later in the " "learner portal." @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "" "مشخص می کند که آیا کاربر این دوره را به عنوان ذخیره شده برای بعد در پورتال " "یادگیرنده علامت گذاری کرده است یا خیر." -#: enterprise/models.py:2053 +#: enterprise/models.py:2059 msgid "" "Specifies whether the enterprise course enrollment's course enrollment " "object was unenrolled." @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "" "مشخص می کند که آیا شیء ثبت نام دوره ثبت نام دوره سازمانی ثبت نام نشده است یا" " خیر." -#: enterprise/models.py:2063 +#: enterprise/models.py:2069 msgid "" "Specifies when an enterprise course enrollment's course enrollment object " "was unenrolled." @@ -1608,22 +1608,52 @@ msgstr "" "مشخص می کند که شی ثبت نام دوره ثبت نام دوره سازمانی چه زمانی ثبت نام نشده " "است." -#: enterprise/models.py:2310 +#: enterprise/models.py:2327 msgid "The course entitlement the associated subsidy is for." msgstr "حق دوره یارانه مربوطه برای." -#: enterprise/models.py:2321 +#: enterprise/models.py:2338 msgid "The course enrollment the associated subsidy is for." msgstr "دوره ثبت نام یارانه مربوطه برای." -#: enterprise/models.py:2328 +#: enterprise/models.py:2345 msgid "" "Whether the enterprise subsidy is revoked, e.g., when a user's license is " "revoked." msgstr "" "اینکه آیا یارانه شرکت لغو می شود، مثلاً وقتی مجوز یک کاربر لغو می شود." -#: enterprise/models.py:2487 +#: enterprise/models.py:2506 +msgid "The customer for which this default enrollment will be realized." +msgstr "مشتری که این ثبت نام پیش فرض برای آن محقق خواهد شد." + +#: enterprise/models.py:2515 +msgid "The type of content (e.g. a course vs. a course run)." +msgstr "نوع محتوا (به عنوان مثال دوره در مقابل دوره اجرا شده)." + +#: enterprise/models.py:2523 +msgid "" +"A course or course run that related users should be automatically enrolled " +"into." +msgstr "" +"دوره یا دوره ای که کاربران مرتبط باید به طور خودکار در آن ثبت نام کنند." + +#: enterprise/models.py:2683 +#, python-brace-format +msgid "" +"A default enrollment intention with this enterprise customer and content key" +" already exists, but is soft-deleted. Please restore it here." +msgstr "" +"یک قصد ثبت نام پیش‌فرض با این مشتری سازمانی و کلید محتوا از قبل وجود دارد، " +"اما به‌صورت نرم‌افزاری حذف شده است. لطفاً آن را در اینجا بازیابی کنید." + +#: enterprise/models.py:2693 +msgid "The content key did not resolve to a valid course run." +msgstr "کلید محتوا به یک دوره معتبر حل نشد." + +#: enterprise/models.py:2752 msgid "" "Query parameters which will be used to filter the discovery service's " "search/all endpoint results, specified as a JSON object. An empty JSON " @@ -1635,7 +1665,7 @@ msgstr "" " به این معنی است که تمام موارد محتوای موجود در کاتالوگ گنجانده می شود. باید " "منحصر به فرد باشد." -#: enterprise/models.py:2502 +#: enterprise/models.py:2767 msgid "" "Specifies whether the catalog is allowed to include exec ed (2U) courses. " "This means that, when the content_filter specifies that 'course' content " @@ -1647,15 +1677,15 @@ msgstr "" " کاتالوگ گنجانده شود، انواع دوره اجرایی-education-2u از محتوای کاتالوگ مرتبط" " حذف نمی‌شوند." -#: enterprise/models.py:2509 +#: enterprise/models.py:2774 msgid "Enterprise Catalog Query" msgstr "پرس و جو کاتالوگ سازمانی" -#: enterprise/models.py:2510 +#: enterprise/models.py:2775 msgid "Enterprise Catalog Queries" msgstr "پرس و جوهای کاتالوگ سازمانی" -#: enterprise/models.py:2624 +#: enterprise/models.py:2888 msgid "" "Query parameters which will be used to filter the discovery service's " "search/all endpoint results, specified as a Json object. An empty Json " @@ -1666,7 +1696,7 @@ msgstr "" "نقطه پایانی، مشخص شده به عنوان یک شی Json استفاده می‌شوند. یک شی خالی Json " "به این معنی است که تمام موارد محتوای موجود در کاتالوگ گنجانده می شود." -#: enterprise/models.py:2632 +#: enterprise/models.py:2896 msgid "" "Ordered list of enrollment modes which can be displayed to learners for " "course runs in this catalog." @@ -1674,7 +1704,7 @@ msgstr "" "فهرستی از حالت‌های ثبت‌نام که می‌توانند برای دوره‌های آموزشی در این کاتالوگ " "به فراگیران نمایش داده شوند." -#: enterprise/models.py:2638 +#: enterprise/models.py:2902 msgid "" "Specifies whether courses should be published with direct-to-audit " "enrollment URLs." @@ -1682,15 +1712,15 @@ msgstr "" "مشخص می کند که آیا دوره ها باید با URL های ثبت نام مستقیم به حسابرسی منتشر " "شوند یا خیر." -#: enterprise/models.py:2645 +#: enterprise/models.py:2909 msgid "Enterprise Customer Catalog" msgstr "کاتالوگ مشتریان سازمانی" -#: enterprise/models.py:2646 enterprise/models.py:3193 +#: enterprise/models.py:2910 enterprise/models.py:3457 msgid "Enterprise Customer Catalogs" msgstr "کاتالوگ های مشتریان سازمانی" -#: enterprise/models.py:2913 +#: enterprise/models.py:3177 msgid "" "Fill in a standard Django template that, when rendered, produces the email you want sent to newly-enrolled Enterprise Customer learners. The following variables may be available:\n" "
  • user_name: A human-readable name for the person being emailed. Be sure to handle the case where this is not defined, as it may be missing in some cases. It may also be a username, if the learner hasn't configured their \"real\" name in the system.
  • organization_name: The name of the organization sponsoring the enrollment.
  • enrolled_in: Details of the course or program that was enrolled in. It may contain:
    • name: The name of the enrollable item (e.g., \"Demo Course\").
    • url: A link to the homepage of the enrolled-in item.
    • branding: A custom branding name for the enrolled-in item. For example, the branding of a MicroMasters program would be \"MicroMasters\".
    • start: The date the enrolled-in item becomes available. Render this to text using the Django `date` template filter (see the Django documentation).
    • type: Whether the enrolled-in item is a course, a program, or something else.
" @@ -1698,7 +1728,7 @@ msgstr "" "یک الگوی استاندارد جنگو را پر کنید که پس از رندر شدن، ایمیلی را که می خواهید برای یادگیرندگان Enterprise Customer تازه ثبت نام شده ارسال شود، تولید کند. متغیرهای زیر ممکن است در دسترس باشند:\n" "
  • user_name: نامی قابل خواندن توسط انسان برای شخصی که ایمیل می شود. مطمئن شوید که در مواردی که این مورد تعریف نشده است رسیدگی کنید، زیرا ممکن است در برخی موارد وجود نداشته باشد. همچنین ممکن است یک نام کاربری باشد، اگر یادگیرنده نام \"real\" خود را در سیستم پیکربندی نکرده باشد.
  • Organization_name: نام سازمانی که از ثبت نام حمایت می کند.
  • enrolled_in: جزئیات دوره یا برنامه ای که در آن ثبت نام شده است. ممکن است شامل موارد زیر باشد:
    • name: نام مورد قابل ثبت نام (e.g., \"Demo Course\").
    • url: پیوندی به صفحه اصلی مورد ثبت‌شده.
    • branding: نام تجاری سفارشی برای کالای ثبت‌شده. به عنوان مثال، نام تجاری یک برنامه \"MicroMasters\"خواهد بود.
    • start: تاریخی که مورد ثبت نام شده در دسترس می شود. این را با استفاده از فیلتر الگوی `date` جنگو به متن ارائه دهید (به مستندات جنگو مراجعه کنید).
    • type: آیا مورد ثبت نام شده یک دوره، یک برنامه یا چیز دیگری است.
" -#: enterprise/models.py:2931 +#: enterprise/models.py:3195 #, python-brace-format msgid "" "Enter a string that can be used to generate a dynamic subject line for " @@ -1709,27 +1739,27 @@ msgstr "" "اعلان استفاده کرد. جای جای {course_name} با نام دوره یا برنامه ای که در آن " "ثبت نام کرده اید جایگزین می شود." -#: enterprise/models.py:3073 +#: enterprise/models.py:3337 msgid "Active" msgstr "فعال" -#: enterprise/models.py:3074 +#: enterprise/models.py:3338 msgid "Include Date" msgstr "تاریخ را درج کنید" -#: enterprise/models.py:3075 +#: enterprise/models.py:3339 msgid "Include date in the report file name" msgstr "تاریخ را در نام فایل گزارش درج کنید" -#: enterprise/models.py:3081 +#: enterprise/models.py:3345 msgid "Delivery Method" msgstr "روش تحویل" -#: enterprise/models.py:3082 +#: enterprise/models.py:3346 msgid "The method in which the data should be sent." msgstr "روشی که داده ها باید در آن ارسال شوند." -#: enterprise/models.py:3087 +#: enterprise/models.py:3351 msgid "" "Specifies whether report should be compressed. Without compression files " "will not be password protected or encrypted." @@ -1737,53 +1767,53 @@ msgstr "" "مشخص می کند که آیا گزارش باید فشرده شود یا خیر. بدون فایل های فشرده سازی رمز" " عبور محافظت یا رمزگذاری نخواهد شد." -#: enterprise/models.py:3094 +#: enterprise/models.py:3358 msgid "PGP Encryption Key" msgstr "کلید رمزگذاری PGP" -#: enterprise/models.py:3095 +#: enterprise/models.py:3359 msgid "The key for encryption, if PGP encrypted file is required." msgstr "کلید رمزگذاری، اگر فایل رمزگذاری شده PGP مورد نیاز است." -#: enterprise/models.py:3103 +#: enterprise/models.py:3367 msgid "Data Type" msgstr "نوع داده" -#: enterprise/models.py:3104 +#: enterprise/models.py:3368 msgid "The type of data this report should contain." msgstr "نوع داده هایی که این گزارش باید داشته باشد." -#: enterprise/models.py:3111 +#: enterprise/models.py:3375 msgid "Report Type" msgstr "نوع گزارش" -#: enterprise/models.py:3112 +#: enterprise/models.py:3376 msgid "The type this report should be sent as, e.g. CSV." msgstr "نوع این گزارش باید به عنوان، به عنوان مثال CSV ارسال شود." -#: enterprise/models.py:3116 +#: enterprise/models.py:3380 msgid "Email" msgstr "پست الکترونیک" -#: enterprise/models.py:3117 +#: enterprise/models.py:3381 msgid "The email(s), one per line, where the report should be sent." msgstr "ایمیل(ها)، یکی در هر خط، جایی که گزارش باید ارسال شود." -#: enterprise/models.py:3124 +#: enterprise/models.py:3388 msgid "Frequency" msgstr "فرکانس" -#: enterprise/models.py:3125 +#: enterprise/models.py:3389 msgid "" "The frequency interval (daily, weekly, or monthly) that the report should be" " sent." msgstr "فاصله زمانی (روزانه، هفتگی یا ماهانه) که گزارش باید ارسال شود." -#: enterprise/models.py:3130 +#: enterprise/models.py:3394 msgid "Day of Month" msgstr "روز ماه" -#: enterprise/models.py:3131 +#: enterprise/models.py:3395 msgid "" "The day of the month to send the report. This field is required and only " "valid when the frequency is monthly." @@ -1791,11 +1821,11 @@ msgstr "" "روز ماه برای ارسال گزارش. این فیلد الزامی است و فقط زمانی معتبر است که تعداد" " دفعات آن ماهانه باشد." -#: enterprise/models.py:3139 +#: enterprise/models.py:3403 msgid "Day of Week" msgstr "روز هفته" -#: enterprise/models.py:3140 +#: enterprise/models.py:3404 msgid "" "The day of the week to send the report. This field is required and only " "valid when the frequency is weekly." @@ -1803,11 +1833,11 @@ msgstr "" "روز هفته برای ارسال گزارش. این فیلد الزامی است و فقط زمانی معتبر است که " "دفعات آن هفتگی باشد." -#: enterprise/models.py:3144 +#: enterprise/models.py:3408 msgid "Hour of Day" msgstr "ساعت از روز" -#: enterprise/models.py:3145 +#: enterprise/models.py:3409 msgid "" "The hour of the day to send the report, in Eastern Standard Time (EST). This" " is required for all frequency settings." @@ -1815,7 +1845,7 @@ msgstr "" "ساعتی از روز برای ارسال گزارش، به وقت استاندارد شرقی (EST). این برای تمام " "تنظیمات فرکانس مورد نیاز است." -#: enterprise/models.py:3153 +#: enterprise/models.py:3417 msgid "" "This password will be used to secure the zip file. It will be encrypted when" " stored in the database." @@ -1823,27 +1853,27 @@ msgstr "" "از این رمز عبور برای ایمن سازی فایل فشرده استفاده می شود. هنگامی که در " "پایگاه داده ذخیره می شود، رمزگذاری می شود." -#: enterprise/models.py:3160 +#: enterprise/models.py:3424 msgid "SFTP Host name" msgstr "نام میزبان SFTP" -#: enterprise/models.py:3161 +#: enterprise/models.py:3425 msgid "If the delivery method is sftp, the host to deliver the report to." msgstr "اگر روش تحویل sftp باشد، میزبان باید گزارش را به آن تحویل دهد." -#: enterprise/models.py:3166 +#: enterprise/models.py:3430 msgid "SFTP Port" msgstr "پورت SFTP" -#: enterprise/models.py:3167 +#: enterprise/models.py:3431 msgid "If the delivery method is sftp, the port on the host to connect to." msgstr "اگر روش تحویل sftp است، پورت روی هاست برای اتصال به." -#: enterprise/models.py:3174 +#: enterprise/models.py:3438 msgid "SFTP username" msgstr "نام کاربری SFTP" -#: enterprise/models.py:3175 +#: enterprise/models.py:3439 msgid "" "If the delivery method is sftp, the username to use to securely access the " "host." @@ -1851,7 +1881,7 @@ msgstr "" "اگر روش تحویل sftp است، نام کاربری که باید برای دسترسی ایمن به میزبان " "استفاده کنید." -#: enterprise/models.py:3181 +#: enterprise/models.py:3445 msgid "" "If the delivery method is sftp, the password to use to securely access the " "host. The password will be encrypted when stored in the database." @@ -1859,57 +1889,57 @@ msgstr "" "اگر روش تحویل sftp است، رمز عبوری که باید برای دسترسی ایمن به هاست استفاده " "کنید. رمز عبور پس از ذخیره در پایگاه داده رمزگذاری می شود." -#: enterprise/models.py:3188 +#: enterprise/models.py:3452 msgid "SFTP file path" msgstr "مسیر فایل SFTP" -#: enterprise/models.py:3189 +#: enterprise/models.py:3453 msgid "" "If the delivery method is sftp, the path on the host to deliver the report " "to." msgstr "اگر روش تحویل sftp باشد، مسیر روی هاست برای تحویل گزارش." -#: enterprise/models.py:3297 +#: enterprise/models.py:3561 msgid "Delivery method cannot be updated" msgstr "روش تحویل را نمی توان به روز کرد" -#: enterprise/models.py:3313 +#: enterprise/models.py:3577 msgid "Day of week must be set if the frequency is weekly." msgstr "اگر فرکانس هفتگی باشد، روز هفته باید تنظیم شود." -#: enterprise/models.py:3317 +#: enterprise/models.py:3581 msgid "Day of month must be set if the frequency is monthly." msgstr "اگر فرکانس ماهانه باشد، روز ماه باید تنظیم شود." -#: enterprise/models.py:3320 +#: enterprise/models.py:3584 msgid "Frequency must be set to either daily, weekly, or monthly." msgstr "فرکانس باید به صورت روزانه، هفتگی یا ماهانه تنظیم شود." -#: enterprise/models.py:3326 +#: enterprise/models.py:3590 msgid "Email(s) must be set if the delivery method is email." msgstr "اگر روش ارسال ایمیل است، ایمیل(ها) باید تنظیم شود." -#: enterprise/models.py:3330 +#: enterprise/models.py:3594 msgid "Decrypted password must be set if the delivery method is email." msgstr "اگر روش ارسال ایمیل است، رمز عبور رمزگشایی شده باید تنظیم شود." -#: enterprise/models.py:3334 +#: enterprise/models.py:3598 msgid "SFTP Hostname must be set if the delivery method is sftp." msgstr "اگر روش تحویل sftp باشد، نام میزبان SFTP باید تنظیم شود." -#: enterprise/models.py:3336 +#: enterprise/models.py:3600 msgid "SFTP username must be set if the delivery method is sftp." msgstr "اگر روش تحویل sftp باشد، نام کاربری SFTP باید تنظیم شود." -#: enterprise/models.py:3338 +#: enterprise/models.py:3602 msgid "SFTP File Path must be set if the delivery method is sftp." msgstr "اگر روش تحویل sftp باشد، مسیر فایل SFTP باید تنظیم شود." -#: enterprise/models.py:3341 +#: enterprise/models.py:3605 msgid "Decrypted SFTP password must be set if the delivery method is SFTP." msgstr "اگر روش تحویل SFTP است، رمز عبور رمزگشایی شده SFTP باید تنظیم شود." -#: enterprise/models.py:3404 +#: enterprise/models.py:3668 msgid "" "The EnterpriseCustomer for which the role is assigned to for the provided " "user. Defaults to the first active Enterprise Customer that the user is " @@ -1922,25 +1952,25 @@ msgstr "" "است. اگر شیء مشتری سازمانی دیگری مورد نظر است، لطفاً ابتدا رکورد را ایجاد " "کنید سپس با استفاده از منوی کشویی فیلد مشتری سازمانی را تغییر دهید." -#: enterprise/models.py:3693 +#: enterprise/models.py:3957 msgid "Filters to show banner notifications conditionally." msgstr "فیلترهایی برای نمایش اعلان های بنر به صورت مشروط." -#: enterprise/models.py:3698 +#: enterprise/models.py:3962 msgid "Admin Notification Filter" msgstr "فیلتر اعلان ادمین" -#: enterprise/models.py:3699 +#: enterprise/models.py:3963 msgid "Admin Notification Filters" msgstr "فیلترهای اعلان ادمین" -#: enterprise/models.py:3725 +#: enterprise/models.py:3989 msgid "" "Notification banner title which will appear to enterprise admin on admin " "portal." msgstr "عنوان بنر اعلان که برای مدیر شرکت در پورتال مدیریت ظاهر می شود." -#: enterprise/models.py:3733 +#: enterprise/models.py:3997 msgid "" "Notification banner text which will appear to enterprise admin on admin " "portal. You can enter maximum of 512 characters. This text support markdown." @@ -1951,38 +1981,38 @@ msgstr "" " برای مشاهده ویژگی های نشانه گذاری پشتیبانی شده به " "https://commonmark.org/help/ مراجعه کنید." -#: enterprise/models.py:3750 +#: enterprise/models.py:4014 msgid "Admin Notification" msgstr "اطلاع رسانی مدیر" -#: enterprise/models.py:3751 +#: enterprise/models.py:4015 msgid "Admin Notifications" msgstr "اطلاعیه های مدیریت" -#: enterprise/models.py:3789 +#: enterprise/models.py:4053 msgid "Admin Notification Read" msgstr "اعلان مدیر خوانده شود" -#: enterprise/models.py:3790 +#: enterprise/models.py:4054 msgid "Admin Notifications Read" msgstr "اعلان‌های مدیر خوانده شود" -#: enterprise/models.py:3823 enterprise/models.py:3927 -#: enterprise/models.py:4070 +#: enterprise/models.py:4087 enterprise/models.py:4191 +#: enterprise/models.py:4334 msgid "The enterprise that can be linked using this key." msgstr "شرکتی که می توان با استفاده از این کلید پیوند داد." -#: enterprise/models.py:3832 +#: enterprise/models.py:4096 msgid "The number of times this key can be used to link a learner." msgstr "" "تعداد دفعاتی که می توان از این کلید برای پیوند دادن یک یادگیرنده استفاده " "کرد." -#: enterprise/models.py:3841 +#: enterprise/models.py:4105 msgid "The key will no longer be valid after this date." msgstr "بعد از این تاریخ کلید دیگر معتبر نخواهد بود." -#: enterprise/models.py:3850 +#: enterprise/models.py:4114 msgid "" "Specifies if the key is active. Once deactivated, the key is no longer valid" " and cannot be reactivated." @@ -1990,60 +2020,60 @@ msgstr "" "فعال بودن کلید را مشخص می کند. پس از غیرفعال شدن، کلید دیگر معتبر نیست و نمی" " توان آن را دوباره فعال کرد." -#: enterprise/models.py:3931 +#: enterprise/models.py:4195 msgid "ChatGPT prompt." msgstr "درخواست ChatGPT." -#: enterprise/models.py:3933 +#: enterprise/models.py:4197 msgid "ChatGPT response." msgstr "پاسخ ChatGPT." -#: enterprise/models.py:3934 +#: enterprise/models.py:4198 msgid "Prompt type." msgstr "نوع اعلان" -#: enterprise/models.py:3938 +#: enterprise/models.py:4202 msgid "ChatGPT Response" msgstr "پاسخ ChatGPT" -#: enterprise/models.py:3939 +#: enterprise/models.py:4203 msgid "ChatGPT Responses" msgstr "پاسخ های ChatGPT" -#: enterprise/models.py:4047 +#: enterprise/models.py:4311 msgid "Enterprise Customer SSO Configuration" msgstr "پیکربندی SSO مشتری سازمانی" -#: enterprise/models.py:4048 +#: enterprise/models.py:4312 msgid "Enterprise Customer SSO Configurations" msgstr "تنظیمات SSO مشتری سازمانی" -#: enterprise/models.py:4057 +#: enterprise/models.py:4321 msgid "The display name of the SSO configuration." msgstr "نام نمایشی پیکربندی SSO." -#: enterprise/models.py:4079 +#: enterprise/models.py:4343 msgid "" "Specifies whether the integration with the SSO orchestration is active." msgstr "مشخص می کند که آیا ادغام با ارکستراسیون SSO فعال است یا خیر." -#: enterprise/models.py:4088 +#: enterprise/models.py:4352 msgid "The identity provider integrated with by the SSO orchestrator ." msgstr "ارائه دهنده هویت یکپارچه شده توسط ارکستراتور SSO." -#: enterprise/models.py:4097 +#: enterprise/models.py:4361 msgid "The metadata url of the identity provider." msgstr "نشانی اینترنتی فراداده ارائه‌دهنده هویت." -#: enterprise/models.py:4105 +#: enterprise/models.py:4369 msgid "The metadata xml of the identity provider." msgstr "فراداده xml ارائه دهنده هویت." -#: enterprise/models.py:4114 +#: enterprise/models.py:4378 msgid "The entity id of the identity provider." msgstr "شناسه نهاد ارائه دهنده هویت." -#: enterprise/models.py:4123 +#: enterprise/models.py:4387 msgid "" "Specifies whether the integration with the customer's identity provider " "should auto update metadata." @@ -2051,128 +2081,121 @@ msgstr "" "مشخص می‌کند که آیا ادغام با ارائه‌دهنده هویت مشتری باید ابرداده‌ها را " "به‌روزرسانی خودکار کند یا خیر." -#: enterprise/models.py:4177 +#: enterprise/models.py:4441 msgid "" "The date and time when the configuration was submitted to the SSO " "orchestration." msgstr "تاریخ و زمانی که پیکربندی به ارکستراسیون SSO ارسال شد." -#: enterprise/models.py:4185 +#: enterprise/models.py:4449 msgid "" "The date and time when the configuration was completed by the SSO " "orchestration." msgstr "تاریخ و زمانی که پیکربندی توسط ارکستراسیون SSO تکمیل شد." -#: enterprise/models.py:4193 +#: enterprise/models.py:4457 msgid "" "The date and time when the configuration was validated and used for the " "first time." msgstr "تاریخ و زمانی که پیکربندی برای اولین بار تأیید و استفاده شد." -#: enterprise/models.py:4201 +#: enterprise/models.py:4465 msgid "" "The date and time when the orchestrator encountered an error during " "configuration." msgstr "تاریخ و زمانی که ارکستراتور در هنگام پیکربندی با خطا مواجه شد." -#: enterprise/models.py:4210 +#: enterprise/models.py:4474 msgid "" "Whether admin has indicated the service provider metadata was uploaded." msgstr "" "آیا سرپرست نشان داده است که متادیتای ارائه‌دهنده خدمات آپلود شده است یا خیر." -#: enterprise/models.py:4220 enterprise/models.py:4256 +#: enterprise/models.py:4484 enterprise/models.py:4520 msgid "" "SAP specific configuration: the timeout interval for the OData API in " "seconds." msgstr "پیکربندی خاص SAP: فاصله زمانی برای API OData در چند ثانیه." -#: enterprise/models.py:4230 +#: enterprise/models.py:4494 msgid "SAP specific configuration: the root url of the OData API." msgstr "پیکربندی خاص SAP: آدرس اصلی API OData." -#: enterprise/models.py:4239 +#: enterprise/models.py:4503 msgid "SAP specific configuration: the company id of the OData API." msgstr "پیکربندی خاص SAP: شناسه شرکت OData API." -#: enterprise/models.py:4248 +#: enterprise/models.py:4512 msgid "" "SAP specific configuration: the root url of the SAP SuccessFactors OAuth " "API." msgstr "پیکربندی خاص SAP: آدرس اصلی API SAP SuccessFactors OAuth." -#: enterprise/models.py:4265 +#: enterprise/models.py:4529 msgid "" "SAP specific configuration: the private key used to sign the SAML assertion." msgstr "پیکربندی خاص SAP: کلید خصوصی مورد استفاده برای امضای ادعای SAML." -#: enterprise/models.py:4274 +#: enterprise/models.py:4538 msgid "SAP specific configuration: the client id of the OData API." msgstr "پیکربندی خاص SAP: شناسه مشتری API OData." -#: enterprise/models.py:4283 +#: enterprise/models.py:4547 msgid "SAP specific configuration: the user id of the OAuth API." msgstr "پیکربندی خاص SAP: شناسه کاربری OAuth API." -#: enterprise/models.py:4305 +#: enterprise/models.py:4569 msgid "Field is locked as the configuration has already been submitted." msgstr "فیلد قفل شده است زیرا پیکربندی قبلاً ارسال شده است." -#: enterprise/models.py:4343 +#: enterprise/models.py:4607 msgid "Record has already been submitted for configuration." msgstr "سابقه قبلاً برای پیکربندی ارسال شده است." -#: enterprise/models.py:4393 +#: enterprise/models.py:4657 msgid "Specifies enterprise group name." msgstr "نام گروه سازمانی را مشخص می کند." -#: enterprise/models.py:4407 -msgid "" -"When enabled, all learners connected to the org will be considered a member." -msgstr "" -"هنگامی که فعال شود، همه یادگیرندگان متصل به سازمان به عنوان یک عضو در نظر " -"گرفته می شوند." - -#: enterprise/models.py:4415 +#: enterprise/models.py:4672 msgid "The type of enterprise group" msgstr "نوع گروه سازمانی" -#: enterprise/models.py:4421 +#: enterprise/models.py:4678 msgid "Enterprise Group" msgstr "گروه سازمانی" -#: enterprise/models.py:4422 +#: enterprise/models.py:4679 msgid "Enterprise Groups" msgstr "گروه های سازمانی" -#: enterprise/models.py:4526 +#: enterprise/models.py:4783 msgid "" "The moment at which the membership record is written with an Enterprise " "Customer User record." msgstr "لحظه ای که سابقه عضویت با سابقه کاربر مشتری سازمانی نوشته می شود." -#: enterprise/models.py:4536 +#: enterprise/models.py:4793 msgid "Current status of the membership record" msgstr "وضعیت فعلی سابقه عضویت" -#: enterprise/models.py:4543 +#: enterprise/models.py:4800 msgid "" "The moment at which the membership record was revoked by an Enterprise " "admin." msgstr "لحظه ای که در آن رکورد عضویت توسط مدیر شرکت لغو شد." -#: enterprise/models.py:4551 +#: enterprise/models.py:4808 msgid "" "The last time the membership action was in an error state. Null means the " "membership is not errored." msgstr "" "آخرین باری که اقدام عضویت در حالت خطا بود. Null یعنی عضویت اشتباهی ندارد." -#: enterprise/models.py:4556 +#: enterprise/models.py:4813 msgid "Enterprise Group Membership" msgstr "عضویت در گروه سازمانی" -#: enterprise/models.py:4557 +#: enterprise/models.py:4814 msgid "Enterprise Group Memberships" msgstr "عضویت در گروه سازمانی"