diff --git a/translations/edx-platform/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-platform/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000000..b1d92537388 --- /dev/null +++ b/translations/edx-platform/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,26541 @@ +# #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file. +# Copyright (C) 2024 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2024 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# #-#-#-#-# edx_proctoring_proctortrack.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2024 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Translations template for PROJECT. +# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. +# FIRST AUTHOR , 2024. +# +# Translators: +# Omar Al-Ithawi , 2024 +# Fateme Khodayari, 2024 +# HeliaEnayati, 2024 +# Somaye Julaie , 2024 +# edx_transifex_bot , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" +"Last-Translator: edx_transifex_bot , 2024\n" +"Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/fa/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.16.0\n" +"Language: fa\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py:49 +msgid "Course team user does not exist" +msgstr "کاربر تیم دوره وجود ندارد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:45 +#, python-brace-format +msgid "" +"Number of course outline regenerations successfully requested: {regenerates}" +msgstr "تعداد طرح‌های بازسازی دوره با موفقیت درخواست شد: {regenerates}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:49 +msgid "Regenerate selected course outlines" +msgstr "بازسازی طرح‌درس دوره انتخاب‌شده" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:57 +msgid "All course outline regenerations successfully requested." +msgstr "تمام مراحل بازسازی دوره با موفقیت درخواست شد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:58 +msgid "Regenerate *all* course outlines" +msgstr "بازسازی *همه* طرح‌درس دوره" + +#: cms/djangoapps/contentstore/asset_storage_handlers.py:547 +msgid "Upload completed" +msgstr "بارگذاری کامل شد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/asset_storage_handlers.py:591 +#, python-brace-format +msgid "" +"File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB." +msgstr "" +"اندازه فایل {filename} از حداکثر حجم {maximum_size_in_megabytes} مگابایت " +"بیش‌تر است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:27 +msgid "" +"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor " +"Dashboard." +msgstr "" +"گروه‌های موجود در این پیکربندی را می‌توان به گروه‌های موجود در پیشخوان مربی " +"نگاشت کرد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:30 +#: cms/templates/group_configurations.html:96 +msgid "Content Groups" +msgstr "گروه‌های محتوا" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:65 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:142 +msgid "invalid JSON" +msgstr "JSON نامعتبر" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:74 +msgid "must have name of the configuration" +msgstr "نام پیکربندی باید وجود داشته باشد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:76 +msgid "must have at least one group" +msgstr "باید حداقل یک گروه داشته باشد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:114 +msgid "unable to load this type of group configuration" +msgstr "امکان بارگیری این نوع پیکربندی گروه وجود ندارد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:74 +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:159 +msgid "Invalid course update id." +msgstr "شناسه به‌روزرسانی دوره نامعتبر است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:126 +msgid "Course update not found." +msgstr "به‌روز‌رسانی دوره پیدا نشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:246 +msgid "Could not index item: {}" +msgstr "مورد نمایه نشد: {}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:268 +msgid "General indexing error occurred" +msgstr "خطای نمایه‌سازی عمومی رخ داد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:351 +msgid "(Unnamed)" +msgstr "(بی‌نام)" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:6 +msgid "Aborting import because a course with this id: {} already exists." +msgstr "واردات لغو می‌شود زیرا دوره‌ای با این شناسه: {} از قبل وجود دارد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:7 +msgid "Permission denied. You do not have write access to this course." +msgstr "دسترسی غیرمجاز. شما دسترسی نوشتن در این دوره ندارید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:8 +#, python-brace-format +msgid "Could not find the {0} file in the package." +msgstr "فایل {0} در بسته یافت نشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:9 +msgid "Uploaded Tar file not found. Try again." +msgstr "فایل Tar بارگذاری‌شده یافت نشد. دوباره امتحان کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:10 +msgid "We only support uploading a .tar.gz file." +msgstr "ما فقط از آپلود فایل tar.gz پشتیبانی می‌کنیم." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:11 +msgid "Aborting import since a library with this id already exists." +msgstr "واردات متوقف می‌شود زیرا کتابخانه‌ای با این شناسه از قبل وجود دارد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:12 +msgid "Course olx validation failed. Please check your email." +msgstr "" +"اعتبارسنجی دوره olx موفق نبود. لطفاً صندوق رایانامۀ خود را بررسی کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:13 +msgid "Permission denied" +msgstr "دسترسی غیرمجاز" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:14 +msgid "Unknown error while importing course." +msgstr "خطای ناشناخته هنگام واردکردن دوره." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:15 +msgid "An Unknown error occurred during the unpacking step." +msgstr "یک خطای نامشخص در مرحلۀ گشودن بسته رخ داد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:16 +#, python-brace-format +msgid "Unknown User ID: {0}" +msgstr "شناسۀ کاربری ناشناس: {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:17 +msgid "Unsafe archive file. Aborting import." +msgstr "فایل بایگانی ناامن. درحال لغو واردات" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:18 +msgid "User permission denied." +msgstr "اجازۀ کاربر رد شد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:36 +#, python-brace-format +msgid "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " +"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" +msgstr "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR تنظیم نشده است یا مسیر {0} وجود ندارد، لطفاً آن را ایجاد" +" کنید یا مسیر دیگری را با GIT_REPO_EXPORT_DIR پیکربندی کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:39 +msgid "" +"Non writable git url provided. Expecting something like: " +"git@github.com:openedx/openedx-demo-course.git" +msgstr "" +"آدرس اینترنتی git غیرقابل نوشتن ارائه شده‌است. انتظار چیزی شبیه به: " +"git@github.com:openedx/openedx-demo-course.git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:41 +msgid "" +"If using http urls, you must provide the username and password in the url. " +"Similar to https://user:pass@github.com/user/course." +msgstr "" +"اگر از آدرس های http استفاده می‌کنید، باید نام کاربری و گذرواژه را در آدرس " +"اینترنتی وارد کنید. مشابه https://user:pass@github.com/user/course." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:44 +msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" +msgstr "نمی توان شعبه را تعیین کرد، مخزن در حالت HEAD جدا شده است" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:45 +msgid "Unable to update or clone git repository." +msgstr "به‌روز رسانی یا شبیه‌سازی مخزن git ممکن نیست." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:46 +msgid "Unable to export course to xml." +msgstr "امکان تولید خروجی xml از دوره وجود ندارد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:47 +msgid "Unable to configure git username and password" +msgstr "پیکربندی نام کاربری و گذرواژه git ممکن نیست" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:48 +msgid "" +"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" +" committed" +msgstr "" +"قادر به انجام تغییرات نیست. این معمولاً به دلیل این است که هیچ تغییری برای " +"اعمال نیست" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:50 +msgid "" +"Unable to push changes. This is usually because the remote repository " +"cannot be contacted" +msgstr "" +"قادر به اعمال تغییرات نیست. این معمولاً به این دلیل است که نمی‌توان با مخزن " +"راه دور تماس گرفت" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:52 +msgid "Bad course location provided" +msgstr "مکان دوره ارائه‌شده نامعتبر است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:53 +msgid "Missing branch on fresh clone" +msgstr "شاخۀ مفقود در کلون تازه" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:171 +msgid "Vertical" +msgstr "عمودی" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:175 +#: cms/templates/course_outline.html:208 lms/templates/ccx/schedule.html:86 +#: lms/templates/seq_block.html:136 +msgid "Section" +msgstr "بخش" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:177 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:90 +msgid "Subsection" +msgstr "زیر‌بخش" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:179 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:253 xmodule/unit_block.py:41 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:94 lms/templates/seq_block.html:89 +#: lms/templates/seq_block.html:97 +msgid "Unit" +msgstr "واحد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:186 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:215 +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:12 +msgid "Problem" +msgstr "مسئله" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py:33 +msgid "" +"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" +". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export " +msgstr "" +"دوره مشخص شده را طی کنید و سعی کنید آن را به یک مخزن git صادر کنید\n" +" . دایرکتوری دوره باید قبلاً یک مخزن git باشد. استفاده: git_export" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:47 +msgid "Marks a field as deprecated." +msgstr "فیلد را به عنوان منسوخ علامت‌گذاری می‌کند." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:48 +msgid "User-friendly display name for the field" +msgstr "نام نمایشی کاربر‌پسند برای فیلد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:49 +msgid "Help text that describes the setting." +msgstr "متن راهنما که تنظیمات را توصیف می‌کند." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:14 +msgid "Tab type" +msgstr "نوع برگه" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:15 +msgid "Default name for the tab displayed to users" +msgstr "نام پیش‌فرض برای برگۀ نمایش داده‌شده به کاربران" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:18 +msgid "True if it's possible to hide the tab for a course" +msgstr "درست است اگر امکان پنهان‌سازی برگه برای دوره وجود داشته باشد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:21 +msgid "True the tab is hidden for the course" +msgstr "درست است اگر برگه برای دوره پنهان است" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:25 +msgid "True if it's possible to reorder the tab in the list of tabs" +msgstr "درست است اگر امکان تغییر ترتیب برگه در فهرست برگه‌ها وجود داشته باشد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:29 +msgid "True if this tab should be displayed only for instructors" +msgstr "درست است اگر این برگه فقط برای مربیان نمایش داده شود" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:33 +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:37 +msgid "Name of the tab displayed to users. Overrides title." +msgstr "نام زبانۀ نمایش داده‌شده به کاربران. عنوان را لغو می‌کند." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:41 +msgid "Additional settings specific to the tab" +msgstr "تنظیمات اضافی مخصوص زبانه" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:74 +msgid "ID of tab to update" +msgstr "شناسه زبانه برای به‌روز رسانی" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:75 +msgid "Location (Usage Key) of tab to update" +msgstr "مکان (کلید استفاده) برگه برای به‌روز رسانی" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:89 +msgid "Need to supply either a valid tab_id or a tab_location." +msgstr "نیاز به ارائۀ یک tab_id معتبر یا یک tab_location." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:100 +msgid "True to hide the tab, and False to show it." +msgstr "گزینۀدرست برای مخفی‌کردن زبانه و نادرست برای نمایش آن." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/views/tabs.py:117 +msgid "Change the visibility of tabs in a course." +msgstr "تغییر نمایان‌بودن زبانه‌ها را در یک دوره" + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:116 +msgid "The information you entered is incorrect." +msgstr "اطلاعاتی که وارد کردید نادرست است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:138 +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:228 +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:253 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:458 +#, python-brace-format +msgid "The following parameters are required: {missing}." +msgstr "پارامترهای زیر مورد نیاز است: {missing} ." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:205 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:243 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:543 +msgid "" +"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different " +"file." +msgstr "این فایل رونوشت مشکل دارد. سعی کنید فایل دیگری بارگذاری کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:233 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:462 +#, python-brace-format +msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists." +msgstr "رونوشت با کد زبان " {language_code} " از قبل وجود دارد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:237 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:172 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:466 +msgid "A transcript file is required." +msgstr "فایل رونوشت مورد نیاز است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:810 +#: cms/templates/visibility_editor.html:113 +msgid "Deleted Group" +msgstr "گروه حذف‌شده" + +#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for +#. translation because of the +#. comma, which is used as a separator between each group. +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:878 +#, python-brace-format +msgid "{previous_groups}, {current_group}" +msgstr "{previous_groups}، {current_group}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1041 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/block.py:272 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:214 xmodule/html_block.py:59 +msgid "Text" +msgstr "متن" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1237 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of {0}" +msgstr "تکراری {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1239 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of '{0}'" +msgstr "تکراری از "{0}"" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1295 +msgid "Invalid prerequisite course key" +msgstr "کلید دورۀ پیش‌نیاز معتبر نیست" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1870 +msgid "Set Date" +msgstr "تنظیم تاریخ" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is the status of an active video upload +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:119 +#: cms/templates/import.html:114 +msgid "Uploading" +msgstr "در حال بارگذاری" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently +#. processing +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:121 +msgid "In Progress" +msgstr "در حال انجام" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have +#. successfully processed +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:123 +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:19 +msgid "Ready" +msgstr "آماده" + +#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:125 +msgid "Uploaded" +msgstr "بارگذاری‌شده" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to +#. process +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:127 +msgid "Failed" +msgstr "ناموفق" + +#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload +#. by user +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:129 +msgid "Cancelled" +msgstr "لغو‌شده" + +#. Translators: This is the status for a video which has failed +#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:132 +msgid "Failed Duplicate" +msgstr "تکرار نشد" + +#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for +#. youtube +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:134 +msgid "YouTube Duplicate" +msgstr "یوتیوب تکراری" + +#. Translators: This is the status for a video for which an invalid +#. processing token was provided in the course settings +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:137 +msgid "Invalid Token" +msgstr "توکن معتبر نیست" + +#. Translators: This is the status for a video that was included in a course +#. import +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:139 +msgid "Imported" +msgstr "وارداتی" + +#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:141 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#. Translators: This is the status for a video that is having its +#. transcription in progress on servers +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:143 +msgid "Transcription in Progress" +msgstr "رونویسی در حال انجام است" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:145 +msgid "Transcript Ready" +msgstr "رونوشت آماده است" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job was +#. failed for some languages +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:147 +msgid "Partial Failure" +msgstr "شکست جزئی" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job has +#. failed altogether +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:149 +msgid "Transcript Failed" +msgstr "رونوشت موفق نبود" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:338 +msgid "An image file is required." +msgstr "یک فایل تصویری مورد نیاز است." + +#. Translators: This is the header for a CSV file column +#. containing URLs for video encodings for the named profile +#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:511 +#, python-brace-format +msgid "{profile_name} URL" +msgstr "آدرس {profile_name}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:516 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1477 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:59 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:517 +msgid "Duration" +msgstr "مدت زمان" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:518 +msgid "Date Added" +msgstr "تاریخ اضافه شدن" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:519 +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:196 +msgid "Video ID" +msgstr "شناسه ویدیو" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:520 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not +#. yet reached the point in its processing by the servers where its +#. duration is determined. +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:533 +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:42 cms/templates/index.html:487 +msgid "Pending" +msgstr "در حال انتظار" + +#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL +#. listing for videos uploaded through Studio +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:566 +#, python-brace-format +msgid "{course}_video_urls" +msgstr "{course}_video_urls" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:954 +msgid "A non zero positive integer is expected" +msgstr "یک عدد صحیح غیر صفر مثبت مورد انتظار است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:42 +msgid "The image must have name, content type, and size information." +msgstr "تصویر باید دارای اطلاعات نام، نوع محتوا و اندازه باشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:44 +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file type is not supported. Supported file types are " +"{supported_file_formats}." +msgstr "" +"این نوع فایل تصویری پشتیبانی نمی‌شود. انواع فایل‌های پشتیبانی‌شده عبارتند از" +" {supported_file_formats}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:48 +#, python-brace-format +msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}." +msgstr "این فایل تصویری باید کوچک‌تر از {image_max_size} باشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:52 +#, python-brace-format +msgid "This image file must be larger than {image_min_size}." +msgstr "این فایل تصویری باید بزرگ‌تر از {image_min_size} باشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:59 +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:61 +msgid "" +"There is a problem with this image file. Try to upload a different file." +msgstr "این فایل تصویری مشکل دارد. سعی کنید فایل دیگری بارگذاری کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:64 +#, python-brace-format +msgid "" +"Recommended image resolution is " +"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. The minimum resolution is " +"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}." +msgstr "" +"وضوح تصویر پیشنهادی {image_file_max_width} x {image_file_max_height} است. " +"حداقل رزولوشن {image_file_min_width} x {image_file_min_height} است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file must have an aspect ratio of " +"{video_image_aspect_ratio_text}." +msgstr "" +"این فایل تصویری باید دارای نسبت ابعاد {video_image_aspect_ratio_text} باشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:79 +msgid "" +"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and " +"underscores (_)." +msgstr "" +"نام فایل تصویر فقط می‌تواند شامل حروف، اعداد، خط فاصله (-) و زیرخط (_) باشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:165 +msgid "must have name of the certificate" +msgstr "باید نام گواهی را داشته باشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:250 +#, python-brace-format +msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" +msgstr "گواهی {0} کلید مقدار \"{1}\" را ندارد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:355 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:393 +#, python-brace-format +msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" +msgstr "مجوز رد شد: در احراز هویت {user} موفق نبود" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:209 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support Levels:" +msgstr "سطوح پشتیبانی {platform_name}:" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to +#. the discussion forums +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:213 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:241 +#: lms/djangoapps/discussion/plugins.py:27 +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py:23 +#: openedx/features/lti_course_tab/tab.py:274 xmodule/discussion_block.py:196 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:48 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:24 +msgid "Discussion" +msgstr "گفت‌وگو" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:216 +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:10 +#: lms/templates/video.html:57 +msgid "Video" +msgstr "ویدیو" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:217 +msgid "Open Response" +msgstr "پاسخ‌باز" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:218 +msgid "Library Content" +msgstr "محتوای کتاب‌خانه" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:219 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "کشیدن و انداختن" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:253 +msgid "Blank" +msgstr "خالی" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:256 +msgid "Peer Assessment Only" +msgstr "فقط ارزیابی همتایان" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:260 +#: xmodule/capa_block.py:182 +msgid "Blank Problem" +msgstr "مسئله خالی" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:384 +#: xmodule/video_block/video_block.py:152 +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:360 +msgid "Course has been successfully reindexed." +msgstr "دوره با موفقیت دوباره نمایه شد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:892 +msgid "" +"Special characters not allowed in organization, course number, and course " +"run." +msgstr "کاراکترهای ویژه در سازمان، شماره دوره و اجرای دوره مجاز نیستند." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:928 +msgid "" +"There is already a course defined with the same organization and course " +"number. Please change either organization or course number to be unique." +msgstr "" +"قبلاً یک دوره با همین سازمان و شماره دوره تعریف شده است. لطفاً شماره سازمان " +"یا دوره را تغییر دهید تا یکتا باشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:933 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:936 +msgid "" +"Please change either the organization or course number so that it is unique." +msgstr "لطفاً سازمان یا شماره دوره را تغییر دهید تا یکتا باشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:941 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create course '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"امکان ایجاد دوره «{name}» وجود ندارد.\n" +"\n" +" {err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:953 +msgid "" +"User does not have the permission to create courses in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"کاربر اجازه ایجاد دوره در این سازمان را ندارد یا ایجاد دوره غیرفعال است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:970 +msgid "" +"You must link this course to an organization in order to continue. " +"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" +" it to the system" +msgstr "" +"برای ادامه باید این دوره را به یک سازمان مرتبط کنید. سازمانی که انتخاب " +"کرده‌اید در سیستم وجود ندارد. باید آن را به سیستم اضافه کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1376 +msgid "An error occurred while trying to save your tabs" +msgstr "هنگام تلاش برای ذخیرۀ زبانه‌های شما خطایی روی داد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1377 +msgid "Tabs Exception" +msgstr "استثنای زبانه‌ها " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1595 +msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." +msgstr "این پیکربندی گروه در حال استفاده است و امکان حذف آن نیست." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1609 +msgid "This content group is in use and cannot be deleted." +msgstr "این گروه محتوا در حال استفاده است و قابل حذف نیست." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:140 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:336 lms/djangoapps/courseware/tabs.py:337 +#: cms/templates/settings.html:644 +msgid "Entrance Exam" +msgstr "آزمون ورودی" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:159 +msgid "Entrance Exam - Subsection" +msgstr "آزمون ورودی - زیربخش" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:253 +msgid "Completed Course Entrance Exam" +msgstr "آزمون ورودی دوره تکمیل شده" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py:47 +msgid "Course successfully exported to git repository" +msgstr "دوره با موفقیت به مخزن git صادر شد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:150 +#, python-brace-format +msgid "" +"We support uploading files in one of the following formats: " +"{IMPORTABLE_FILE_TYPES}" +msgstr "" +"ما از بارگذاری پوشه‌ها در یکی از فرمت‌های زیر پشتیبانی می‌کنیم: " +"{IMPORTABLE_FILE_TYPES}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:179 +msgid "Some chunks missed during file upload. Please try again" +msgstr "" +"برخی از قسمت‌ها در حین بارگذاری از دست رفته اند. لطفا دوباره تلاش کنید" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:190 +msgid "File upload failed. Please try again" +msgstr "بارگذاری انجام نشد. لطفا دوباره تلاش کنید" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:257 +msgid "" +"User does not have the permission to create library in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"کاربر اجازه ایجاد کتابخانه در این سازمان را ندارد یا ایجاد دوره غیرفعال است" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:264 +#, python-brace-format +msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" +msgstr "امکان ایجاد کتابخانه وجود ندارد - فیلد ضروری '{field}' وجود ندارد" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:269 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create library '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"ایجاد کتابخانه '{name}'ممکن نیست.\n" +"\n" +" {err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:275 +msgid "" +"There is already a library defined with the same organization and library " +"code. Please change your library code so that it is unique within your " +"organization." +msgstr "" +"قبلاً یک کتابخانه با همان سازمان و کد کتابخانه تعریف شده است. لطفاً کد " +"کتابخانه خود را تغییر دهید تا در سازمان شما منحصربه‌فرد باشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:284 +#, python-brace-format +msgid "'{organization_key}' is not a valid organization identifier." +msgstr "«{organization_key}» یک شناسۀ سازمانی معتبر نیست." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py:300 +#, python-brace-format +msgid "Access restricted to: {list_of_groups}" +msgstr "دسترسی محدود به: {list_of_groups}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:147 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:464 +msgid "Transcripts are supported only for \"video\" blocks." +msgstr "رونوشت‌ها فقط برای بلوک‌های «ویدئو» پشتیبانی می‌شوند." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:149 +msgid "Cannot find item by locator." +msgstr "مورد بر اساس مکان‌یاب پیدا نمی‌شود." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:170 +msgid "Video locator is required." +msgstr "مکان یاب ویدیو مورد نیاز است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:174 +msgid "This transcript file type is not supported." +msgstr "این نوع فایل رونوشت پشتیبانی نمی‌شود." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:176 +msgid "Video ID is required." +msgstr "شناسه ویدیو ضروری است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:457 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:498 +msgid "Incoming video data is empty." +msgstr "ویدیوی ورودی داده ندارد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:461 +msgid "Can't find item by locator." +msgstr "امکان یافتن این مورد بر اساس مکان‌یاب وجود ندارد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:546 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:585 +msgid "No such transcript." +msgstr "چنین رونوشتی وجود ندارد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:556 +msgid "There is a problem with the chosen transcript file." +msgstr "فایل رونوشت انتخابی مشکل دارد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:596 +msgid "" +"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a " +"different file." +msgstr "مشکلی در فایل رونوشت فعلی وجود دارد. لطفاً فایل دیگری بارگذاری کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:616 +msgid "YouTube ID is required." +msgstr "شناسه یوتیوب مورد نیاز است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:638 +msgid "There is a problem with the YouTube transcript file." +msgstr "مشکلی در فایل رونوشت یوتیوب وجود دارد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:654 +msgid "Transcripts are not yet supported in content libraries." +msgstr "رونوشت‌ها هنوز در کتابخانه‌های محتوا پشتیبانی نمی‌شوند." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:98 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "مجوزهای ناکافی" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:110 +#, python-brace-format +msgid "Could not find user by email address '{email}'." +msgstr "کاربر با آدرس ایمیل «{email}» یافت نشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:149 +msgid "No `role` specified." +msgstr "هیچ «نقشی» مشخص نشده است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:154 +#, python-brace-format +msgid "User {email} has registered but has not yet activated their account." +msgstr "" +"کاربر {email} ثبت‌نام کرده اما هنوز حساب کاربری خود را فعال نکرده است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:175 +msgid "Invalid `role` specified." +msgstr "«نقش» مشخص‌شده نامعتبر است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:179 +msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." +msgstr "" +"شما نمی‌توانید آخرین ادمین را حذف کنید. ابتدا یک ادمین دیگر اضافه کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/create_xblock.py:101 +#: xmodule/library_content_block.py:826 +msgid "Empty" +msgstr "خالی" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:227 +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:574 +#, python-brace-format +msgid "Libraries cannot have more than {limit} components" +msgstr "کتاب‌خانه‌ها نمی‌توانند بیش از {limit} مولفه داشته باشند." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:436 +#: openedx/core/djangoapps/xblock/rest_api/views.py:293 +msgid "Invalid data" +msgstr "داده نامعتبر" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:438 +#: openedx/core/djangoapps/xblock/rest_api/views.py:295 +#, python-brace-format +msgid "Invalid data ({details})" +msgstr "داده نامعتبر ({details})" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:549 +msgid "There was a problem pasting your component." +msgstr "در چسباندن مؤلفه شما مشکلی پیش آمد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:553 +msgid "Your clipboard is empty or invalid." +msgstr "کلیپ‌بورد شما خالی یا نامعتبر است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:677 +#, python-brace-format +msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}." +msgstr "شما نمی‌توانید {source_type} را به {target_parent_type} منتقل کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:686 +msgid "Item is already present in target location." +msgstr "این مورد از قبل در مکان مورد نظر وجود داشته است." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:688 +msgid "You can not move an item into itself." +msgstr "شما نمی‌توانید یک مورد را به خودش منتقل کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:690 +msgid "You can not move an item into it's child." +msgstr "شما نمی‌توانید یک مورد را به فرزند آن منتقل کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:692 +msgid "You can not move an item directly into content experiment." +msgstr "شما نمی‌توانید یک مورد را مستقیماً به آزمایش محتوا منتقل کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:694 +#, python-brace-format +msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}." +msgstr "{source_usage_key} در {parent_usage_key} یافت نشد." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:706 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})." +msgstr "" +"شما نمی‌ توانید {source_usage_key} در یک شاخص نامعتبر ( {target_index} ) " +"جابجا کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:713 +#, python-brace-format +msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer." +msgstr "" +"شما باید target_index ( {target_index} ) را به‌عنوان یک عدد صحیح ارائه کنید." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1025 +#, python-brace-format +msgid "" +"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." +msgstr "" +"دانش آموزان برای دسترسی به محتوای دوره باید نمره {score}{pct_sign} یا بالاتر" +" را کسب کنند." + +#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent +#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1030 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1587 +#, python-brace-format +msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" +msgstr "{section_or_subsection} «{display_name}»" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:40 +msgid "unrequested" +msgstr "درخواست‌نشده" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:41 +msgid "pending" +msgstr "در حال انتظار" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:42 +msgid "granted" +msgstr "اعطا‌شده" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:43 +msgid "denied" +msgstr "رد شد" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:46 +msgid "Studio user" +msgstr "کاربر استودیو" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:48 +msgid "The date when state was last updated" +msgstr "تاریخ آخرین به‌روز‌رسانی وضعیت" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:50 +msgid "Current course creator state" +msgstr "وضعیت سازنده دوره فعلی" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:51 +msgid "" +"Optional notes about this user (for example, why course creation access was " +"denied)" +msgstr "" +"یادداشت‌های اختیاری درباره این کاربر (به عنوان مثال، چرا دسترسی ایجاد دوره " +"اعطا نشده)" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:54 +msgid "Organizations under which the user is allowed to create courses." +msgstr "سازمان‌هایی که کاربر در آن‌ها مجاز به ایجاد دوره‌های آموزشی است." + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:57 +msgid "Grant the user the permission to create courses in ALL organizations" +msgstr "به کاربر اجازه ایجاد دوره در همه سازمان‌ها داده شود." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:35 +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:24 +msgid "Force Publish Course" +msgstr "انتشار اجباری دوره" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:38 +msgid "" +"Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. " +"Force publish course command resets the published branch of a course to " +"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This " +"view dry runs the force publish command" +msgstr "" +"گاهی اوقات پیش‌نویس و شاخه‌های منتشرشده یک دوره ممکن است با هم هماهنگ " +"نباشند. دستور اجباری انتشار دوره، شاخۀ منتشرشده یک دوره را بازنشانی می‌کند " +"تا به شاخۀ پیش‌نویس اشاره کند، و در واقع انتشار دوره را وادار می‌کند. این " +"مشاهدۀ بی نتیجه و دستور اجبار انتشار را اجرا می‌کند" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:45 +msgid "Edit Announcements" +msgstr "ویرایش اطلاعیه‌ها" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:48 +msgid "" +"This view shows the announcement editor to create or alter announcements " +"that are shown on the rightside of the dashboard." +msgstr "" +"این نمای ویرایشگر اطلاعیه‌ها برای ایجاد یا تغییر اعلان‌هایی است که در سمت " +"راست پیشخوان نمایش داده می‌شوند." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:56 +msgid "Please provide course id." +msgstr "لطفاً شناسه دوره را ارائه کنید." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:57 +msgid "Invalid course key." +msgstr "کلید دوره نامعتبر است." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:58 +msgid "No matching course found." +msgstr "هیچ دوره منطبقی یافت نشد." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:199 +msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses." +msgstr "دورۀ انتشار نیرو با دوره‌های قدیمی مونگو پشتیبانی نمی‌شود." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:213 +msgid "Course is already in published state." +msgstr "دوره در وضعیت منتشر‌شده است." + +#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py:225 +#, python-brace-format +msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" +msgstr "قالب قسمت '{name}' نادرست است. {detailed_message}" + +#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py:21 +msgid "Dictionary with the available tags" +msgstr "لغت‌نامه با برچسب‌های موجود" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:4 lms/templates/admin/base_site.html:3 +msgid "Django site admin" +msgstr "ادمین سایت جنگو" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:6 lms/templates/admin/base_site.html:5 +msgid "Django administration" +msgstr "مدیریت جنگو" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:11 lms/templates/admin/base_site.html:10 +msgid "View site" +msgstr "مشاهده سایت" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:16 lms/templates/admin/base_site.html:15 +msgid "Documentation" +msgstr "مستندات" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:20 lms/templates/admin/base_site.html:19 +#: wiki/templates/wiki/base.html:129 +msgid "Log out" +msgstr "خروج" + +#: cms/urls.py:29 +msgid "Studio Administration" +msgstr "مدیریت استودیو" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:40 +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:60 +#: xmodule/library_content_block.py:139 +msgid "Mode" +msgstr "حالت" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:48 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:566 +msgid "Verification Deadline" +msgstr "مهلت تایید" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:51 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " +"photos for verification. This appies ONLY to modes that require " +"verification." +msgstr "" +"اختیاری: پس از این تاریخ/زمان، کاربران دیگر نمی‌توانند عکس‌ها را برای تأیید " +"ارسال کنند. این فقط برای حالت‌هایی اعمال می‌شود که نیاز به تأیید دارند." + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:42 +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "شما به عنوان یک دانش‌پذیر تأیید‌شده ثبت‌نام کرده‌اید." + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:16 +msgid "Verified" +msgstr "تایید‌شده" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:45 +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "روبان/نشان تاییدشدۀ شناسه" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:47 +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "شما به‌عنوان دانشجوی اصول اخلاقی ثبت‌نام کرده‌اید" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:48 +#: lms/djangoapps/branding/api.py:329 lms/djangoapps/branding/api.py:404 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2238 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1006 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:5 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:10 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:19 +msgid "Honor Code" +msgstr "اصول اخلاقی" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:50 +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "شما به‌عنوان دانشجوی آموزش حرفه‌ای ثبت‌نام کرده‌اید" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:51 +msgid "Professional Ed" +msgstr "آموزش حرفه‌ای" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:63 xmodule/annotatable_block.py:65 +#: xmodule/capa_block.py:177 xmodule/conditional_block.py:88 +#: xmodule/discussion_block.py:47 xmodule/html_block.py:54 +#: xmodule/html_block.py:390 xmodule/library_content_block.py:122 +#: xmodule/lti_block.py:131 xmodule/split_test_block.py:82 +#: xmodule/unit_block.py:38 xmodule/word_cloud_block.py:57 +#: xmodule/x_module.py:226 cms/templates/container.html:166 +#: cms/templates/library.html:51 +msgid "Display Name" +msgstr "نام نمایشی" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:69 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:214 +msgid "Price" +msgstr "قیمت" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:81 +msgid "Upgrade Deadline" +msgstr "مهلت ارتقا" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:83 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " +"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " +"enrollment closes for the course." +msgstr "" +"اختیاری: پس از این تاریخ/زمان، کاربران دیگر نمی‌توانند در این حالت ثبت‌نام " +"کنند. اگر کاربران امکان ثبت‌نام دارند تا زمانی که ثبت‌نام برای دوره بسته " +"شود، این قسمت را خالی بگذارید." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:94 +msgid "Lock upgrade deadline date" +msgstr "قفل کردن تاریخ مهلت ارتقا" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:96 +msgid "" +"OPTIONAL: Set to True to lock in the explicitly defined upgrade deadline " +"date. Set to False if there is no upgrade deadline or to use the default " +"upgrade deadline." +msgstr "" +"اختیاری: برای قفل در تاریخ مهلت ارتقا که به‌صراحت تعریف شده‌است، روی گزینۀ " +"فعال تنظیم کنید. اگر مهلتی برای ارتقا وجود ندارد یا برای استفاده از مهلت " +"به‌روزرسانی پیش‌فرض، آن را روی گزینۀ غیرفعال تنظیم کنید." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:121 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" +" to the ecommerce service." +msgstr "" +"اختیاری: این SKU (واحد نگهداری سهام) این حالت در سرویس تجارت الکترونیک خارجی" +" است. اگر دوره هنوز به سرویس تجارت الکترونیک منتقل نشده است، این قسمت را " +"خالی بگذارید." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:133 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the Android SKU registered on play store for this mode of " +"the course. Leave this blank if the course has not yet been migrated to the " +"ecommerce service." +msgstr "" +"اختیاری: این SKU اندروید است که در فروشگاه بازی برای این حالت دوره ثبت شده " +"است. اگر دوره هنوز به سرویس تجارت الکترونیک منتقل نشده است، این قسمت را خالی" +" بگذارید." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:145 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the iOS SKU registered on app store for this mode of the " +"course. Leave this blank if the course has not yet been migrated to the " +"ecommerce service." +msgstr "" +"اختیاری: این SKU iOS است که برای این حالت دوره در فروشگاه برنامه ثبت شده " +"است. اگر دوره هنوز به سرویس تجارت الکترونیک منتقل نشده است، این قسمت را خالی" +" بگذارید." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:158 +msgid "" +"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service." +msgstr "" +"این SKU انبوه (واحد نگهداری سهام) این حالت در سرویس تجارت الکترونیک خارجی " +"است." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:249 +msgid "" +"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " +"set." +msgstr "حالت‌های آموزش حرفه‌ای مجاز به تنظیم expiration_datetime نیستند." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:258 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {course_mode} course mode has a minimum price of {min_price}. You must " +"set a price greater than or equal to {min_price}." +msgstr "" +"حالت دوره {course_mode} حداقل قیمت {min_price} دارد. شما باید قیمتی بزرگتر " +"یا مساوی {min_price} تعیین کنید." + +#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol +#. such as '$' and {price} is a +#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your +#. language. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:925 +#, python-brace-format +msgid "{currency_symbol}{price}" +msgstr "{currency_symbol}{price}" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the +#. course costs nothing so it is free. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:928 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:150 +msgid "Free" +msgstr "رایگان" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:983 +msgid "" +"The time period before a course ends in which a course mode will expire" +msgstr "دورۀ زمانی پیش از پایان دوره که در آن حالت، دوره منقضی می‌شود" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:209 +#, python-brace-format +msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" +msgstr "تبریک می گویم! شما اکنون در {course_name} ثبت‌نام کرده‌اید" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:308 +msgid "Enrollment is closed" +msgstr "ثبت‌نام بسته شده است." + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:323 +msgid "Enrollment mode not supported" +msgstr "حالت ثبت‌نام پشتیبانی نمی‌شود" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:354 +msgid "Invalid amount selected." +msgstr "مقدار نامعتبر انتخاب شده‌است." + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:363 +msgid "No selected price or selected price is too low." +msgstr "هیچ قیمت انتخابی یا قیمت انتخابی خیلی پایین است." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:316 +msgid "User profile" +msgstr "پروفایل کاربر" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:323 +#: common/djangoapps/student/admin.py:324 +msgid "Account recovery" +msgstr "بازیابی حساب کاربری" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's password. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's password. +#: common/djangoapps/student/admin.py:339 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:605 +#: lms/templates/provider_login.html:48 lms/templates/provider_login.html:49 +#: lms/templates/signup_modal.html:44 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:108 +msgid "Password" +msgstr "رمز عبور" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:341 +msgid "" +"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " +"password." +msgstr "" +"از آن‌جا که رمزهای عبور خام ذخیره نمی‌شوند، راهی برای دیدن رمز عبور این " +"کاربر وجود ندارد." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:441 +#, python-format +msgid "%(count)d student account was unlocked." +msgid_plural "%(count)d student accounts were unlocked." +msgstr[0] "حساب کاربری %(count)d دانش‌پذیر باز شد." +msgstr[1] "حساب‌های کاربری %(count)d دانش‌پذیر باز شد." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:498 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please add a key/value 'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}' in" +" SiteConfiguration model's site_values field." +msgstr "" +"لطفاً یک کلید/مقدار "THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/ {site_email_domain} " +"" در قسمت site_values مدل SiteConfiguration اضافه کنید." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:503 +#, python-brace-format +msgid "Email doesn't have {allowed_site_email_domain} domain name." +msgstr "ایمیل نام دامنه {allowed_site_email_domain} را ندارد." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:506 +msgid "User with this email doesn't exist in system." +msgstr "کاربری با این ایمیل در سیستم وجود ندارد." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:77 +#: common/djangoapps/student/helpers.py:725 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Email '{email}' already exists." +msgstr "یک حساب کاربری با ایمیل «{email}» از قبل وجود دارد." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:78 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." +msgstr "یک حساب کاربری با نام کاربری عمومی «{username}» از قبل وجود دارد." + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " +"please contact us at {support_email}" +msgstr "" +"حساب کاربری شما غیر‌فعال شده است. اگر فکر می‌کنید این کار به اشتباه انجام " +"شده، لطفاً با ما از طریق آدرس ایمیل {support_email} تماس بگیرید." + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:38 +msgid "Disabled Account" +msgstr "حساب کاربری غیرفعال‌شده" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1653 +msgid "Namespace of enrollment attribute" +msgstr "فضای نام ویژگی ثبت‌نام" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1657 +msgid "Name of the enrollment attribute" +msgstr "نام ویژگی ثبت‌نام" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1661 +msgid "Value of the enrollment attribute" +msgstr "مقدار ویژگی ثبت‌نام" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1735 +msgid "" +"The window of time after enrolling during which users can be granted a " +"refund, represented in microseconds. The default is 14 days." +msgstr "" +"پنجره زمانی پس از ثبت‌نام که در طی آن می‌توان به کاربران بازپرداخت اعطا کرد " +"که در میکروثانیه نمایش داده می‌شود. پیش‌فرض 14 روز است." + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1757 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: user_id, username, email, course_id, " +"is_verified, verification_date" +msgstr "" +"انتظار می رود که داده ها با فرمت فایل csv ارائه شوند که ردیف اول سربرگ و " +"ستون ها به صورت زیر باشد: user_id، نام کاربری، ایمیل، course_id، " +"is_verified، verification_date" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1769 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: course_id, username, mode" +msgstr "" +"انتظار می رود که داده ها در قالب فایل csv ارائه شوند که ردیف اول سربرگ و " +"ستون ها به صورت زیر باشد: course_id، نام کاربری، حالت" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:461 +msgid "Male" +msgstr "آقا" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:462 +msgid "Female" +msgstr "خانم" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's gender +#: common/djangoapps/student/models/user.py:464 +msgid "Other/Prefer Not to Say" +msgstr "سایر/ ترجیح می دهم نگویم" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:475 +msgid "Doctorate" +msgstr "دکتری" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:476 +msgid "Master's or professional degree" +msgstr "مدرک کارشناسی ارشد یا حرفه‌ای" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:477 +msgid "Bachelor's degree" +msgstr "مدرک کارشناسی" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:478 +msgid "Associate degree" +msgstr "فوق‌دیپلم" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:479 +msgid "Secondary/high school" +msgstr "دورۀ دوم دبیرستان" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:480 +msgid "Junior secondary/junior high/middle school" +msgstr "دورۀ راهنمایی / راهنمایی / راهنمایی" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:481 +msgid "Elementary/primary school" +msgstr "دورۀ اولیه/دبستان" + +#. Translators: 'None' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models/user.py:483 +msgid "No formal education" +msgstr "بدون آموزش رسمی" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models/user.py:485 +msgid "Other education" +msgstr "سایر" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1331 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" +msgstr "گواهی اصول اخلاقی {platform_name} برای دوره {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1332 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" +msgstr "گواهی تایید‌شده {platform_name} برای دوره {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1333 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1334 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" +msgstr "گواهی حرفه‌ای {platform_name} برای دوره {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1340 +msgid "" +"Your organization ID (if your organization has an existing page on LinkedIn)" +" e.g 1337. If not provided, will default to sending Platform Name (e.g. edX)" +" instead." +msgstr "" +"شناسه سازمان شما (اگر سازمان شما یک صفحه موجود در LinkedIn داشته باشد) به " +"عنوان مثال 1337. اگر مقداری ارائه نشده باشد، به طور پیش‌فرض نام سکو (مثلاً " +"edX) را ارسال می‌کند." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1396 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" +msgstr "گواهی {platform_name} برای دوره {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1473 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1505 +msgid "The ISO 639-1 language code for this language." +msgstr "کد زبان ISO 639-1 برای این زبان." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1536 +msgid "Name of the UTM cookie" +msgstr "نام کوکی UTM" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1541 +msgid "Name of the affiliate cookie" +msgstr "نام کوکی وابسته" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1564 +msgid "Name of this user attribute." +msgstr "نام این ویژگی کاربر." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1565 +msgid "Value of this user attribute." +msgstr "مقدار این ویژگی کاربر." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1630 +msgid "Secondary email address" +msgstr "آدرس رایانامۀ دوم" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1631 +msgid "Secondary email address to recover linked account." +msgstr "آدرس رایانامۀ ثانویه برای بازیابی حساب کاربری پیوند شده." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1678 +msgid "" +"An employee (a user whose email has current site's domain name) whose email " +"exists in this model, can be able to login from login screen through email " +"and password. And if any employee's email doesn't exist in this model then " +"that employee can login via third party authentication backend only." +msgstr "" +"یک کارمند (کاربری که آدرس رایانامۀ او نام دامنۀ فعلی وبگاه را دارد) که آدرس " +"رایانامۀ او در این مدل وجود دارد، می‌تواند از طریق رایانامه و گذرواژه از " +"صفحۀ ورود به سامانه وارد شود. و اگر آدرس رایانامۀ کارمندی در این مدل وجود " +"نداشته باشد، آن کارمند می‌تواند فقط از طریق پشتیبان احراز هویت شخص ثالث وارد" +" شود." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1691 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: username, current_email, desired_email" +msgstr "" +"انتظار می رود که داده ها با فرمت فایل csv ارائه شوند که ردیف اول سربرگ و " +"ستون ها به صورت زیر باشد: نام کاربری، فعلی_ایمیل، ایمیل دلخواه." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1829 +msgid "Add a reason" +msgstr "دلیلی ذکر کنید." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:142 +msgid " and " +msgstr " و " + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:285 +msgid "Photos are mismatched" +msgstr "عکس‌ها با هم مطابقت ندارند." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:286 +msgid "Name missing from ID photo" +msgstr "نام در عکس شناسنامه وجود ندارد." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:287 +msgid "ID photo not provided" +msgstr "عکس شناسنامه ارائه نشده است." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:288 +msgid "ID is invalid" +msgstr "شناسه نامعتبر است." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:289 +msgid "Learner photo is blurry" +msgstr "عکس دانش‌پذیر تار است" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:290 +msgid "Name on ID does not match name on account" +msgstr "نام موجود در عکس شناسنامه با نام موجود در حساب کاربری مطابقت ندارد." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:291 +msgid "Learner photo not provided" +msgstr "عکس دانش‌پذیر ارائه نشده است" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:292 +msgid "ID photo is blurry" +msgstr "عکس شناسنامه تار است." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:597 +#, python-brace-format +msgid "" +"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation " +"link from {platform_name}. If you need help, contact " +"{link_start}{platform_name} Support{link_end}." +msgstr "" +"صندوق ورودی {email_start} {email} {email_end} را برای پیوند فعالسازی حساب از" +" {platform_name} بررسی کنید. اگر به کمک نیاز دارید، با {link_start} " +"{platform_name} با پشتیبانی {link_end} تماس بگیرید." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:622 +#, python-brace-format +msgid "" +"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. " +"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}." +msgstr "" +"یک رایانامۀ بازیابی اضافه کنید تا زمانی که ورود به سامانه در دسترس نیست، " +"دسترسی خود را حفظ کنید. به {link_start} تنظیمات حساب خود بروید {link_end} ." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:633 +msgid "" +"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the " +"instructions to activate it." +msgstr "" +"ایمیل بازیابی هنوز فعال نشده است. لطفاً به ایمیل خود مراجعه کرده و " +"دستورالعمل فعال‌سازی را دنبال کنید." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:755 +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for does not start until {date}." +msgstr "دوره مورد نظر شما تا {date} شروع نمی‌شود." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:759 +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}." +msgstr "ثبت‌نام دوره مورد نظر شما از {date} بسته شده است." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:367 +msgid "Course id not specified" +msgstr "شناسه دوره مشخص‌نشده است." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:378 +msgid "Invalid course id" +msgstr "شناسه دوره نامعتبر است." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:393 +msgid "Course id is invalid" +msgstr "شناسه دوره نامعتبر است." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:426 +msgid "Could not enroll" +msgstr "ثبت‌نام انجام نشد." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:446 +msgid "Unenrollment is currently disabled" +msgstr "لغو ثبت‌نام در حال حاضر غیرفعال است." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:450 +msgid "You are not enrolled in this course" +msgstr "شما در این دوره ثبت‌نام نکرده‌اید." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:454 +msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" +msgstr "گواهی شما مانع از لغو ثبت‌نام شما در این دوره می‌شود." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:465 +msgid "Enrollment action is invalid" +msgstr "اقدام ثبت‌نام معتبر نیست" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:508 +msgid "Please enter a username" +msgstr "لطفاً یک نام کاربری وارد کنید" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:513 +msgid "Please choose an option" +msgstr "لطفاً یک گزینه را انتخاب کنید" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:520 +msgid "User with username {} does not exist" +msgstr "کاربری با نام کاربری {} وجود ندارد." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:528 +msgid "Successfully disabled {}'s account" +msgstr "حساب کاربری {} با موفقیت غیرفعال شد." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:532 +msgid "Successfully reenabled {}'s account" +msgstr "حساب کاربری {} با موفقیت دوباره فعال شد." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:535 +msgid "Unexpected account status" +msgstr "وضعیت غیرمنتظره حساب کاربری" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:576 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Your {account_or_email} could not be " +"{activated_or_confirmed}{html_end}Something went wrong, please contact support to resolve this issue." +msgstr "" +"{html_start} {account_or_email} شما نمی‌تواند {activated_or_confirmed} " +"{html_end} مشکلی پیش آمده است، لطفاً برای حل این مشکل با پشتیبانی تماس بگیرید ." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:611 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}This {account_or_email} has already been " +"{activated_or_confirmed}.{html_end}" +msgstr "" +"{html_start} این {account_or_email} قبلاً {activated_or_confirmed} بوده است." +" {html_end}" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:623 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Success{html_end} You have {activated_or_confirmed} your " +"{account_or_email}." +msgstr "" +"{html_start} موفقیت {html_end} شما {activated_or_confirmed} " +"{account_or_email} خود را دارید." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:636 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Success! You have {activated_or_confirmed} your " +"{account_or_email}.{html_end}You will now receive email updates and alerts " +"from us related to the courses you are enrolled in. Sign In to continue." +msgstr "" +"{html_start} موفق باشید! شما {activated_or_confirmed} {account_or_email} خود" +" را دارید. {html_end} اکنون به‌روزرسانی‌ها و هشدارهای رایانامه‌ای مربوط به " +"دوره‌هایی را که در آن ثبت‌نام کرده‌اید از ما دریافت خواهید کرد. برای ادامه " +"وارد شوید." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:727 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:742 +msgid "Valid e-mail address required." +msgstr "آدرس ایمیل معتبر مورد نیاز است." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:730 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:747 +msgid "Old email is the same as the new email." +msgstr "ایمیل قدیمی و جدید یکسانند." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:751 +msgid "Cannot be same as your sign in email address." +msgstr "نمی‌تواند مشابه آدرس رایانامۀ ورود به سامانۀ شما باشد." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:821 +msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." +msgstr "لینک فعال‌سازی ایمیل ارسال نشد. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py:73 +msgid "Deleted the selected configuration(s)." +msgstr "پیکربندی(های) انتخاب‌شده حذف شدند." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py:93 +msgid "Delete the selected configuration" +msgstr "حذف پیکربندی انتخاب‌شده" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py:45 +msgid "Unable to connect with the external provider, please try again" +msgstr "اتصال به سرویس‌دهنده خارجی امکان‌پذیر نیست، لطفاً دوباره امتحان کنید." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:86 +msgid "Authentication with {} is currently unavailable." +msgstr "احراز هویت با {} در حال حاضر در دسترس نیست." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:148 +msgid "" +"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " +"\"Institution\" login providers." +msgstr "" +"ارائه دهندگان ثانویه در لیست مجزا از ارائه‌دهندگان ورود به سامانه «موسسه» " +"به‌صورت کمتر برجسته نشان داده می‌شوند." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:158 +msgid "" +"optional. If this provider is an Organization, this attribute can be used " +"reference users in that Organization" +msgstr "" +"اختیاری. اگر این ارائه‌دهنده یک سازمان باشد، این ویژگی می‌تواند برای کاربران" +" مرجع در آن سازمان استفاده شود" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:167 +msgid "The Site that this provider configuration belongs to." +msgstr "سایتی که این پیکربندی ارائه‌دهنده به آن تعلق دارد." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:174 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:721 +msgid "" +"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this " +"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be " +"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first " +"prompted with a login dialog." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال باشد، کاربرانی که از طریق یک نشانی اینترنتی\"TPA hinted\"" +" برای این ارائه‌دهنده بازدید می‌کنند (مثلاً نشانی اینترنتی که به " +"`?tpa_hint=[provider_name] ختم می شود) به جای اینکه ابتدا از آن‌ها خواسته " +"شود مستقیماً به آدرس اینترنتی بروند به حای آنکه با قسمت ورود به سیستم مواجه " +"شوند." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:182 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:729 +msgid "" +"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " +"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" +" for trusted providers that are known to provide accurate user information." +msgstr "" +"در صورت فعال‌بودن این گزینه، از کاربران برای تایید مشخصات (نام، ادرس " +"رایانامه و ...) در مراحل ثبت‌نام درخواست نمی‌شود. این گزینه را فقط برای " +"ارائه‌دهندگان مورد اعتمادی که به ارائۀ اطلاعات دقیق کاربر شناخته شده‌اند، " +"انتخاب کنید." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:190 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:737 +msgid "" +"If this option is selected, users will not be required to confirm their " +"email, and their account will be activated immediately upon registration." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، کاربران نیازی به تایید رایانامۀ خود نخواهند داشت و" +" حساب کاربری آن‌ها بلافاصله پس از ثبت‌نام فعال می‌شود." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:197 +msgid "" +"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon " +"registration." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، پس از ثبت‌نام، رایانامۀ خوش‌آمدگویی برای کاربران " +"ارسال می‌شود." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:203 +msgid "" +"If this option is not selected, users will not be presented with the " +"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual " +"authentication using the correct link is still possible." +msgstr "" +"اگر این گزینه انتخاب نشود، کاربران به‌عنوان گزینه‌ای برای احراز هویت در صفحۀ" +" ورود به سامانه با ارائه‌دهنده نمایش داده نمی‌شوند، اما احرازهویت دستی با " +"استفاده از پیوند صحیح همچنان امکان‌پذیر است." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:214 +msgid "" +"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will " +"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 " +"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left" +" blank, the Django platform session default length will be used." +msgstr "" +"اگر این گزینه تنظیم شود، کاربرانی که با استفاده از این ارائه‌دهندۀ سرویس " +"متمرکز تایید هویت وارد می‌شوند، طول جلسۀ آن‌ها بیش از این مقدار محدود نخواهد" +" شد. اگر روی 0 (صفر) تنظیم شود، پس از بستن مرورگر توسط کاربر، جلسه منقضی " +"می‌شود. اگر خالی بماند، از طول پیش‌فرض جلسۀ پلتفرم جنگو استفاده می‌شود." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:223 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:744 +msgid "" +"If this option is selected, users will be directed to the registration page " +"immediately after authenticating with the third party instead of the login " +"page." +msgstr "" +"در صورت انتخاب این گزینه، کاربران بلافاصله پس از احراز هویت با شخص ثالث به " +"جای صفحه ورود به صفحۀ ثبت‌نام هدایت می‌شوند." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:230 +msgid "" +"Synchronize user profile data received from the identity provider with the " +"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email " +"address associated with their account is changed as a part of this " +"synchronization." +msgstr "" +"داده های نمایه کاربر دریافت شده از ارائه دهنده هویت را با حساب کاربری edX در" +" هر ورود SSO همگام کنید. در صورتی که آدرس ایمیل مرتبط با حساب کاربری خود به " +"عنوان بخشی از این همگام سازی تغییر کند، به کاربر اطلاع داده می شود." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:244 +msgid "" +"IDPs with this set to True will be excluded from the dropdown IDP selection " +"in the EnterpriseCustomer Django Admin form." +msgstr "" +"IDPهایی که این تنظیم روی گزینۀ فعال دارند از انتخاب IDP کشویی در فرم " +"EnterpriseCustomer Django Admin حذف خواهند شد." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:479 +msgid "The Site that this SAML configuration belongs to." +msgstr "سایتی که این پیکربندی SAML به آن تعلق دارد." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:574 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support" +msgstr "پشتیبانی {platform_name}" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:629 +msgid "A configuration nickname." +msgstr "یک نام مستعار پیکربندی." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html:5 +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:16 +msgid "Please wait" +msgstr "لطفاً صبر کنید" + +#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates in a long form. For example, the +#. American English form is "%A, %B %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:145 +msgid "LONG_DATE_FORMAT" +msgstr "LONG_DATE_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates with times. For example, the American +#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:153 +msgid "DATE_TIME_FORMAT" +msgstr "DATE_TIME_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a +#. format string for formatting dates in a brief form. For example, +#. the American English form is "%b %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:189 +msgid "SHORT_DATE_FORMAT" +msgstr "SHORT_DATE_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting times. For example, the American English +#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:201 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:263 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "AM" +msgstr "قبل از ظهر" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:267 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "PM" +msgstr "بعد از ظهر" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:274 +msgctxt "weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "دوشنبه" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:278 +msgctxt "weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "سه‌شنبه" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:282 +msgctxt "weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "چهارشنبه" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:286 +msgctxt "weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "پنج‌شنبه" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:290 +msgctxt "weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "جمعه" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:294 +msgctxt "weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "شنبه" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:298 +msgctxt "weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "یک‌شنبه" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:305 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "دوشنبه" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:309 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "سه‌شنبه" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:313 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "چهارشنبه" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:317 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "پنج‌شنبه" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:321 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "جمعه" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:325 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "شنبه" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "یک‌شنبه" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:336 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "ژانویه" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:340 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "فوریه" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:344 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "مارس" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:348 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "آوریل" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:352 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "می" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:356 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "ژوئن" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:360 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "ژوئیه" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:364 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "اوت" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:368 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "سپتامبر" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:372 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "اکتبر" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:376 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "نوامبر" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:380 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "دسامبر" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:387 +msgctxt "month name" +msgid "January" +msgstr "ژانویه" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:391 +msgctxt "month name" +msgid "February" +msgstr "فوریه" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:395 +msgctxt "month name" +msgid "March" +msgstr "مارس" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:399 +msgctxt "month name" +msgid "April" +msgstr "آوریل" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:403 +msgctxt "month name" +msgid "May" +msgstr "می" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:407 +msgctxt "month name" +msgid "June" +msgstr "ژوئن" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:411 +msgctxt "month name" +msgid "July" +msgstr "ژوئیه" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:415 +msgctxt "month name" +msgid "August" +msgstr "اوت" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:419 +msgctxt "month name" +msgid "September" +msgstr "سپتامبر" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:423 +msgctxt "month name" +msgid "October" +msgstr "اکتبر" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:427 +msgctxt "month name" +msgid "November" +msgstr "نوامبر" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:431 +msgctxt "month name" +msgid "December" +msgstr "دسامبر" + +#: common/djangoapps/util/file.py:67 +#, python-brace-format +msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." +msgid_plural "" +"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." +msgstr[0] "فایل باید با پسوند «{file_types}» خاتمه یابد." +msgstr[1] "فایل باید به یکی از پسوندهای زیر ختم شود: «{file_types}»." + +#: common/djangoapps/util/file.py:73 +#, python-brace-format +msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." +msgstr "حداکثر اندازه پوشه برای بارگذای {file_size} بایت است." + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:60 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" +msgstr "دوره {course_id} به {prerequisite_course_id} نیاز دارد" + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:67 +#: openedx/core/lib/gating/api.py:191 +msgid "System defined milestone" +msgstr "نقطه عطف تعریف‌شدۀ سامانه" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:68 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your password must contain {length_instruction}, including " +"{complexity_instructions}." +msgstr "" +"رمز عبور شما باید دارای {length_instruction}، از جمله " +"{complexity_instructions} باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:73 +#, python-brace-format +msgid "Your password must contain {length_instruction}." +msgstr "رمز عبور شما باید دارای {length_instruction} باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:101 +msgid "Invalid password." +msgstr "رمز عبور نامعتبر." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:149 +#, python-format +msgid "at least %(min_length)d character" +msgid_plural "at least %(min_length)d characters" +msgstr[0] "حداقل کاراکتر %(min_length)d" +msgstr[1] "حداقل %(min_length)d کاراکتر" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:175 +#, python-format +msgid "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"character." +msgid_plural "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"characters." +msgstr[0] "" +"این رمز عبور خیلی طولانی است. نباید بیش از %(max_length)d کاراکتر داشته " +"باشد." +msgstr[1] "" +"این رمز عبور خیلی طولانی است. نباید بیش از %(max_length)d کاراکتر داشته " +"باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:185 +#, python-format +msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character." +msgid_plural "" +"Your password must contain no more than %(max_length)d characters." +msgstr[0] "رمز عبور شما نباید بیش از %(max_length)d کاراکتر داشته باشد." +msgstr[1] "رمز عبور شما نباید بیش از %(max_length)d کاراکتر داشته باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:213 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_alphabetic)d حرف باشد." +msgstr[1] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_alphabetic)d حرف باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:223 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_alphabetic)d حرف باشد." +msgstr[1] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_alphabetic)d حرف باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:231 +#, python-format +msgid "%(num)d letter" +msgid_plural "%(num)d letters" +msgstr[0] "نامه %(num)d" +msgstr[1] "%(num)d حرف" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:261 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_numeric)d عدد باشد." +msgstr[1] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_numeric)d عدد باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:271 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_numeric)d عدد باشد." +msgstr[1] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_numeric)d عدد باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:279 +#, python-format +msgid "%(num)d number" +msgid_plural "%(num)d numbers" +msgstr[0] "شماره %(num)d" +msgstr[1] "%(num)d عدد" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:309 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_upper)d حرف بزرگ باشد." +msgstr[1] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_upper)d حرف بزرگ باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:319 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_upper)d حرف بزرگ باشد." +msgstr[1] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_upper)d حرف بزرگ باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:327 +#, python-format +msgid "%(num)d uppercase letter" +msgid_plural "%(num)d uppercase letters" +msgstr[0] "%(num)d حرف بزرگ" +msgstr[1] "%(num)d حرف بزرگ" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:357 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_lower)d حرف کوچک باشد." +msgstr[1] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_lower)d حرف کوچک باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:367 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_lower)d حرف کوچک باشد." +msgstr[1] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_lower)d حرف کوچک باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:375 +#, python-format +msgid "%(num)d lowercase letter" +msgid_plural "%(num)d lowercase letters" +msgstr[0] "حروف کوچک %(num)d" +msgstr[1] "%(num)d حرف کوچک" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:406 +#, python-format +msgid "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_punctuation)d علامت نگارشی باشد." +msgstr[1] "" +"این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_punctuation)d علامت نگارشی باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:416 +#, python-format +msgid "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_punctuation)d علامت نگارشی باشد." +msgstr[1] "" +"رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_punctuation)d علامت نگارشی باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:424 +#, python-format +msgid "%(num)d punctuation mark" +msgid_plural "%(num)d punctuation marks" +msgstr[0] "علامت نگارشی %(num)d" +msgstr[1] "%(num)d علامت نگارشی" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:454 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_symbol)d نماد باشد." +msgstr[1] "این رمز عبور باید حداقل دارای %(min_symbol)d نماد باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:464 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_symbol)d نماد باشد." +msgstr[1] "رمز عبور شما باید حداقل دارای %(min_symbol)d نماد باشد." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:472 +#, python-format +msgid "%(num)d symbol" +msgid_plural "%(num)d symbols" +msgstr[0] "نماد %(num)d" +msgstr[1] "%(num)d نماد" + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:22 +msgid "" +"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" " +"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly." +msgstr "" +"برای غیرفعال کردن XBlock و جلوگیری از نمایش آن در LMS، گزینه «فعال» را از " +"حالت انتخاب خارج کنید. برای شفافیت، وضعیت پشتیبانی XBlockStudioConfiguration" +" را متناسب با آن‌به‌روز کنید." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:27 +msgid "" +"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as " +"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock " +"instances can be created in Studio." +msgstr "" +"فقط XBlockهایی که در لیست ماژول‌های پیشرفتۀ دوره فهرست شده‌اند می‌توانند " +"به‌عنوان منسوخ‌شده علامت‌گذاری شوند. به یاد داشته باشید که وضعیت پشتیبانی " +"XBlockStudioConfiguration را بر این اساس به‌روزرسانی کنید، زیرا منسوخ‌شدن آن" +" تأثیری در ایجاد یا عدم ایجاد نمونه‌های جدید XBlock در استودیو ندارد." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:45 +msgid "" +"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, " +"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the " +"XBlock are disabled in XBlockConfiguration." +msgstr "" +"ترکیب‌های XBlock/الگوی غیرفعال را نمی‌توان در استودیو ویرایش کرد، صرف نظر از" +" سطح پشتیبانی. همچنین به یاد داشته باشید که بررسی کنید آیا تمام نمونه‌های " +"XBlock در XBlockConfiguration غیرفعال هستند یا خیر." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:52 +msgid "" +"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can " +"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations " +"require course author opt-in." +msgstr "" +"ترکیبات XBlock/الگوی فعال با پشتیبانی کامل یا موقت همیشه می‌توانند در Studio" +" ایجاد شوند. ترکیبات XBlock/الگوی پشتیبانی‌نشده نیاز به انتخاب نویسندۀ دوره " +"دارند." + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:27 +msgid "show deprecation messaging in Studio" +msgstr "نمایش پیام‌های منسوخ در استودیو" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:65 +msgid "Fully Supported" +msgstr "به‌طور کامل پشتیبانی می‌شود" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:66 +msgid "Provisionally Supported" +msgstr "به‌طور موقت پشتیبانی می‌شود" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:67 +msgid "Unsupported" +msgstr "پشتیبانی نمی‌شود" + +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:7 +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:22 +msgid "Unlock Account" +msgstr "باز کردن قفل حساب کاربری" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal +#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:13 +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:29 +#: lms/templates/wiki/edit.html:47 lms/templates/wiki/history.html:203 +#: lms/templates/wiki/history.html:234 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:5 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:44 lms/templates/dashboard.html:346 +#: lms/templates/dashboard.html:377 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:13 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:16 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:13 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:15 +#: lms/templates/signup_modal.html:20 +msgid "Close" +msgstr "بستن" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:13 +#, python-format +msgid "" +"This is a routed Account Activation email for %(routed_user)s " +"(%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" +msgstr "" +"این یک ایمیل فعال‌سازی حساب کاربری مسیریابی‌شده برای %(routed_user)s ( " +"%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s است" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:23 +msgid "Account activation" +msgstr "فعال‌سازی حساب کاربری" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:27 +#, python-format +msgid "" +"You're almost there! Use the link below to activate your account to access " +"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " +"able to log back into your account until you have activated it." +msgstr "" +"شما تقریباً آنجا هستید! برای دسترسی به دوره‌های جذاب و با کیفیت " +"%(platform_name)s از پیوند زیر برای فعال‌سازی حساب خود استفاده کنید. توجه " +"کنید که تا زمانی که حساب کاربری خود را فعال نکرده باشید، نمی‌توانید دوباره " +"وارد حساب کاربری خود شوید." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:33 +msgid "Activate your account" +msgstr "حساب کاربری خود را فعال کنید" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:42 +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "Enjoy learning with %(platform_name)s." +msgstr "از یادگیری با %(platform_name)s لذت ببرید." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:50 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at " +"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} or email " +"{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." +msgstr "" +"اگر به کمک نیاز دارید، لطفاً از فرم وب ما به آدرس {start_anchor_web} " +"%(support_url)s {end_anchor} یا رایانامۀ {start_anchor_email} " +"%(support_email)s {end_anchor} استفاده کنید." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:64 +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "" +"This email message was automatically sent by %(lms_url)s because someone " +"attempted to create an account on %(platform_name)s using this email " +"address." +msgstr "" +"این پیام رایانامه به‌طور خودکار توسط %(lms_url)s ارسال شده است زیرا شخصی سعی" +" کرده با استفاده از این آدرس رایانامه، یک حساب کاربری در %(platform_name)s " +"ایجاد کند." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You’re almost there! Use the link below to activate your account to access " +"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " +"able to log back into your account until you have activated it." +msgstr "" +"شما تقریباً آنجا هستید! برای دسترسی به دوره‌های جذاب و با کیفیت " +"%(platform_name)s از پیوند زیر برای فعال‌سازی حساب کاربری خود استفاده کنید. " +"توجه کنید که تا زمانی که حساب کاربری خود را فعال نکرده باشید، امکان ورود " +"دوباره به حساب کاربری خود ندارید." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at %(support_url)s or email " +"%(support_email)s." +msgstr "" +"اگر به کمک نیاز دارید، لطفاً از فرم وب ما در %(support_url)s یا آدرس " +"رایانامه %(support_email)s استفاده کنید." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Action Required: Activate your %(platform_name)s account" +msgstr "اقدام مورد نیاز: حساب کاربری %(platform_name)s خود را فعال کنید" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:10 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:39 +msgid "Create Password" +msgstr "ایجاد گذرواژه" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for " +"your user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"شما این پیام را در صندوق رایانامه دریافت می‌کنید زیرا درخواست ایجاد گذرواژه " +"برای حساب کاربری خود در %(platform_name)s را داده‌اید." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:21 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We've restored access to your %(platform_name)s account using the recovery " +"email you provided at registration." +msgstr "" +"با استفاده از رایانمۀ بازیابی که هنگام ثبت‌نام ارائه کرده‌اید، دسترسی به " +"حساب کاربری%(platform_name)s شما را بازیابی کرده‌ایم." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:28 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"Once you've created a password [below], you will be able to log in to " +"%(platform_name)s with this email (%(email)s) and your new password." +msgstr "" +"پس از ایجاد گذرواژه [در زیر]، می‌توانید با این رایانامه ( %(email)s ) و " +"گذرواژۀ جدید خود به %(platform_name)s وارد شوید." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:34 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:8 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:13 +msgid "" +"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " +"not yet reset your password." +msgstr "" +"اگر شما این تغییر را درخواست نکرده‌اید، می‌توانید این ایمیل را نادیده بگیرید" +" - ما هنوز رمز عبور شما را بازنشانی نکرده‌ایم." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:12 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:15 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "با تشکر از استفاده از وبگاه ما!" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:13 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:17 +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team" +msgstr "تیم %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password creation on %(platform_name)s" +msgstr "ایجاد رمز عبور در %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:10 +msgid "Email Change" +msgstr "تغییر ایمیل" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is " +"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"ما درخواستی برای تغییر ایمیل مرتبط با حساب کاربری %(platform_name)s شما از " +"%(old_email)s به %(new_email)s دریافت کرده‌ایم. در صورت صحت، لطفاً آدرس " +"ایمیل جدید خود را با مراجعه به آدرس زیر تایید کنید:" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:20 +msgid "Confirm Email Change" +msgstr "تایید تغییر ایمیل" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:26 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site." +msgstr "" +"اگر شما این درخواست را ارائه نکرده‌اید، نیاز به انجام کاری نیست. دیگر ایمیلی" +" از ما دریافت نخواهید کرد. لطفاً به این ایمیل پاسخ ندهید. در صورتی به " +"راهنمایی نیاز دارید، بخش راهنمایی وب‌سایت %(platform_name)s را بررسی کنید." + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail" +msgstr "درخواست تغییر ایمیل حساب کاربری %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:11 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Email Change Confirmation for %(platform_name)s" +msgstr "تایید تغییر ایمیل برای %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:16 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"%(platform_name)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you did not make " +"this request, please contact us immediately. Contact information is listed " +"at:" +msgstr "" +"این پیام برای تأیید تغییر ایمیل حساب کاربری مرتبط با %(platform_name)s شما " +"از %(old_email)s به %(new_email)s است. اگر شما این درخواست را ارائه " +"نکرده‌اید، لطفاً فوراً با ما تماس بگیرید. اطلاعات تماس در:" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:25 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt:6 +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:8 +msgid "" +"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " +"investigate." +msgstr "" +"ما گزارشی از ایمیل‌های قدیمی نگه می‌داریم، بنابراین اگر این درخواست ناخواسته" +" بود، می‌توانیم بررسی کنیم." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctoring requirements for %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"ملزومات آزمون حفاظت‌شده برای %(course_name)s\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:20 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Hello %(full_name)s,\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"سلام %(full_name)s\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:29 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course contains proctored exams.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"شما در %(course_name)s در %(platform_name)s ثبت‌نام کرده‌اید. این دوره شامل آزمون‌های حفاظت‌شده است.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:38 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses %(proctoring_provider)s software for proctoring.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"آزمون‌های حفاظت‌شده، آزمون‌های زمان‌بندی‌شده‌ای هستند که در حالی شرکت می‌کنید که نرم‌افزار حفاظتی دسکتاپ، ویدیوی دوربین دستگاه و صدای رایانۀ شما را کنترل می‌کند. دورۀ شما از نرم‌افزار %(proctoring_provider)s برای بررسی استفاده می‌کند.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:46 +msgid "" +"\n" +" Carefully review the system requirements as well as the steps to take a proctored exam in order to ensure that you are prepared.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"الزامات سامانه و همچنین مراحل انجام یک امتحان حفاظت‌شده را به‌دقت بررسی کنید تا از آمادگی خود مطمئن شوید.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:53 +msgid "" +"\n" +" Proctoring Instructions and Requirements\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"دستورالعمل‌ها و الزامات حفاظت آزمون\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:60 +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:11 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:38 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:12 +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:37 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:13 +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:11 +msgid "Thank you," +msgstr "با تشکر،" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:63 +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:12 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:34 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:7 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:32 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:7 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:41 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:13 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:35 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team " +msgstr "تیم %(platform_name)s " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s" +msgstr "سلام %(full_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course " +"contains proctored exams." +msgstr "" +"شما در %(course_name)s در %(platform_name)s ثبت نام کرده‌اید. این دوره شامل " +"آزمون‌های حفاظت‌شده است." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software " +"monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses " +"%(proctoring_provider)s software for proctoring." +msgstr "" +"آزمون‌های حفاظت‌شده آزمون‌های زمان‌بندی‌شده‌ای هستند که هنگام شرکت در آن‌ها " +"نرم‌افزار حفاظت دسکتاپ، ویدیوی وب‌کم و صدای رایانه شما را کنترل می‌کند. دوره" +" شما از نرم افزار %(proctoring_provider)s برای حفاظت آزمون استفاده می‌کند." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:7 +msgid "" +"Carefully review the system requirements as well as the steps to take a " +"proctored exam in order to ensure that you are prepared." +msgstr "" +"الزامات سیستم و همچنین مراحل انجام یک آزمون حفاظت‌شده را به دقت بررسی کنید " +"تا از آمادگی خود مطمئن شوید." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"To view proctoring instructions and requirements, please visit: " +"%(proctoring_requirements_url)s" +msgstr "" +"برای مشاهده دستورالعمل‌ها و الزامات حفاظت، لطفاً " +"به%(proctoring_requirements_url)s مراجعه کنید." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:14 +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(platform_name)s to %(full_name)s." +msgstr "" +"این ایمیل به طور خودکار از %(platform_name)s به %(full_name)s ارسال شده است." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Proctoring requirements for %(course_name)s" +msgstr "ملزومات حفاظت آزمون برای %(course_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:10 +msgid "Create Recovery Email" +msgstr "ایجاد ایمیل بازیابی" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "You've registered this recovery email address for %(platform_name)s." +msgstr "شما این آدرس ایمیل بازیابی را برای %(platform_name)s ثبت کرده‌اید." + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:18 +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt:4 +msgid "" +"If you set this email address, click \"confirm email.\" If you didn't " +"request this change, you can disregard this email." +msgstr "" +"اگر شما این آدرس ایمیل را مشخص کرده‌اید، روی «تایید ایمیل» کلیک کنید. اگر " +"شما این تغییر را درخواست نکرده‌اید، می‌توانید این ایمیل را نادیده بگیرید." + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to confirm the user's email address. +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:24 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:360 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:529 +msgid "Confirm Email" +msgstr "تایید ایمیل" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Confirm your recovery email for %(platform_name)s" +msgstr "ایمیل بازیابی خود برای %(platform_name)s را تأیید کنید." + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:43 +#, python-brace-format +msgid "" +"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" +msgstr "" +"دوره «{course_name}» ({course_mode}، {start_date} - {end_date}) را تکمیل " +"کرده است" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:50 +#, python-brace-format +msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" +msgstr "دوره «{course_name}» ({course_mode}) را تکمیل کرده است." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:15 +msgid "The badge image must be square." +msgstr "تصویر نشان باید مربع باشد." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:17 +msgid "The badge image file size must be less than 250KB." +msgstr "اندازۀ پوشۀ تصویر نشان، باید کمتر از 250 کیلوبایت باشد." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:25 +msgid "This value must be all lowercase." +msgstr "این مقدار باید تماماً حروف کوچک باشد." + +#. Translators: This string is used across Open edX installations +#. as a callback to edX. Please do not translate `edX.org` +#: lms/djangoapps/branding/api.py:117 +msgid "Take free online courses at edX.org" +msgstr "در دوره‌های آنلاین رایگان edX.org شرکت کنید." + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:131 +#, python-brace-format +msgid "" +"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and " +"their respective logos are registered trademarks of edX Inc." +msgstr "" +"© {org_name}. تمامی حقوق محفوظ است به جز در موارد ذکر‌شده. edX، Open edX و " +"لوگوهای مربوطه آن‌ها علائم تجاری ثبت‌شده edX Inc هستند." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated. +#. See http://openedx.org for more information. +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See +#. http://openedx.org for more information. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:147 cms/templates/widgets/footer.html:58 +#: cms/templates/widgets/footer.html:59 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:113 +msgid "Powered by Open edX" +msgstr "قدرت‌گرفته از Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:254 lms/djangoapps/branding/api.py:291 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:5 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:10 +msgid "Blog" +msgstr "بلاگ" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:255 cms/templates/widgets/sock_links.html:35 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:96 +msgid "Contact Us" +msgstr "ارتباط با ما" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:256 lms/djangoapps/branding/api.py:292 +msgid "Help Center" +msgstr "مرکز راهنمایی" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:257 +msgid "Security" +msgstr "امنیت" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:261 lms/djangoapps/branding/api.py:320 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:5 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:10 +msgid "Media Kit" +msgstr "کیت رسانه" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:262 lms/djangoapps/branding/api.py:295 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:5 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:10 +msgid "Donate" +msgstr "اهدا " + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:286 lms/djangoapps/branding/api.py:362 +#: lms/templates/footer.html:18 lms/templates/footer.html:92 +#: lms/templates/static_templates/about.html:5 +#: lms/templates/static_templates/about.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:24 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:15 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:9 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:41 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:58 +msgid "About" +msgstr "درباره" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:289 lms/djangoapps/branding/api.py:365 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} for Business" +msgstr "{platform_name} برای تجارت" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:293 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:5 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:48 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:17 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:43 +msgid "Contact" +msgstr "ارتباط" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:294 lms/djangoapps/branding/api.py:373 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:16 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:42 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:77 +msgid "Careers" +msgstr "مشاغل" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:300 lms/djangoapps/branding/api.py:374 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:37 +msgid "News" +msgstr "اخبار" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:317 lms/djangoapps/branding/api.py:391 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:187 +msgid "Terms of Service & Honor Code" +msgstr "شرایط خدمات و اصول اخلاقی" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a +#. website's use of personal information +#: lms/djangoapps/branding/api.py:318 lms/djangoapps/branding/api.py:392 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:190 +#: cms/templates/widgets/footer.html:30 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:6 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:11 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:19 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:15 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:319 lms/djangoapps/branding/api.py:394 +msgid "Accessibility Policy" +msgstr "سیاست دسترسی‌پذیری" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:328 lms/djangoapps/branding/api.py:403 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:331 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1079 +#: cms/templates/widgets/footer.html:25 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:5 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:97 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:11 +msgid "Terms of Service" +msgstr "شرایط استفاده از خدمات" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:334 lms/djangoapps/branding/api.py:409 +msgid "Sitemap" +msgstr "نقشه سایت" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:370 +msgid "Affiliates" +msgstr "وابسته‌ها" + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: lms/djangoapps/branding/api.py:372 +msgid "Open edX" +msgstr "Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:393 +msgid "Cookie Policy" +msgstr "سیاست کوکی" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:395 +msgid "Your Privacy Choices" +msgstr "انتخاب‌های حریم خصوصی شما" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:408 +msgid "Trademark Policy" +msgstr "سیاست علامت تجاری" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:439 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" +msgstr "برنامک تلفن همراه {platform_name} را از اپ استور اپل بارگیری کنید" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:447 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" +msgstr "برنامک تلفن همراه {platform_name} را از گوگل پلی بارگیری کنید" + +#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff) +#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py:384 +#, python-brace-format +msgid "\"{course_title}\" Course Staff" +msgstr "کارکنان دوره \"{course_title}\"" + +#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py:22 +msgid "CCX Coach" +msgstr "مربی CCX" + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py:50 +msgid "" +"A CCX can only be created on this course through an external service. " +"Contact a course admin to give you access." +msgstr "" +"یک CCX فقط در این دوره از طریق یک سرویس خارجی ایجاد می‌شود. با مدیر دوره " +"تماس بگیرید تا به شما دسترسی بدهد." + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py:267 +#, python-brace-format +msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}" +msgstr "دوره پر است: حد مجاز {max_student_enrollments_allowed} است" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:97 +msgid "You must be a CCX Coach to access this view." +msgstr "برای دسترسی به این نما باید مربی CCX باشید." + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:102 +msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" +msgstr "برای دسترسی به این نما باید مربی این ccx باشید" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:180 +msgid "" +"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" +" rerun of this course in the studio to allow this action." +msgstr "" +"شما نمی‌توانید یک CCX از یک دوره با استفاده از یک شناسۀ منسوخ‌شده ایجاد " +"کنید. لطفاً یک تکرار از این دوره در استودیو ایجاد کنید تا این عمل مجاز باشد." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action +#. messages. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:564 +msgid "regenerated" +msgstr "بازسازی شد" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:564 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:178 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:226 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:239 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:265 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:319 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:342 +msgid "generated" +msgstr "تولید شده است" + +#. Translators: This string represents task was executed for all learners. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:580 +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:601 +msgid "All learners" +msgstr "همه دانش‌پذیران" + +#. Translators: This string represents task was executed for students having +#. exceptions. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:599 +msgid "For exceptions" +msgstr "برای استثناها" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:829 +msgid "" +"A human-readable description of the example certificate. For example, " +"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." +msgstr "" +"شرحی قابل خواندن برای انسان از گواهی نمونه. برای مثال، «تأیید شده» یا " +"«افتخار» برای تمایز بین دو نوع گواهینامه." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:844 +msgid "" +"A unique identifier for the example certificate. This is used when we " +"receive a response from the queue to determine which example certificate was" +" processed." +msgstr "" +"یک شناسه منحصر‌‎به‌فرد برای گواهینامۀ نمونه. این مورد زمانی استفاده می‌شود " +"که پاسخی از صف دریافت کنیم تا مشخص کنیم کدام گواهینامۀ نمونه پردازش شده است." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:855 +msgid "" +"An access key for the example certificate. This is used when we receive a " +"response from the queue to validate that the sender is the same entity we " +"asked to generate the certificate." +msgstr "" +"یک کلید دسترسی برای گواهینامۀ نمونه. این مورد زمانی استفاده می‌شود که پاسخی " +"را از صف دریافت کنیم تا تأیید کنیم که فرستندۀ همان موجودی است که از ما برای " +"تولید گواهینامه درخواست کرده‌ایم." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:865 +msgid "The full name that will appear on the certificate." +msgstr "نام کاملی که روی گواهینامه ظاهر می‌شود." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:870 +msgid "The template file to use when generating the certificate." +msgstr "فایل الگوی مورد استفاده در هنگام تولید گواهینامه." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:882 +msgid "The status of the example certificate." +msgstr "وضعیت گواهینامۀ نمونه." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:888 +msgid "The reason an error occurred during certificate generation." +msgstr "دلیل بروز خطا در هنگام تولید گواهینامه." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:895 +msgid "The download URL for the generated certificate." +msgstr "آدرس بارگیری گواهینامۀ تولید شده." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1134 +msgid "Name of template." +msgstr "نام قالب." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1140 +msgid "Description and/or admin notes." +msgstr "توضیحات و/یا یادداشت‌های مدیریت" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1143 +msgid "Django template HTML." +msgstr "HTML قالب جنگو." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1149 +msgid "Organization of template." +msgstr "سازماندهی قالب." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1163 +msgid "The course mode for this template." +msgstr "حالت دوره برای این الگو." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1166 +msgid "On/Off switch." +msgstr "کلید روشن/خاموش." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1213 +msgid "Description of the asset." +msgstr "شرح دارایی." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1218 +msgid "Asset file. It could be an image or css file." +msgstr "پوشۀ دارایی. این پوشه می‌تواند یک تصویر یا پوشۀ css باشد." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1224 +msgid "" +"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this " +"value." +msgstr "" +"کدشمارۀ منحصربه‌فرد دارایی. با استفاده از این مقدار می‌توانیم دارایی را به " +"قالب‌ها ارجاع دهیم." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:94 +msgid "user is not given." +msgstr "کاربر داده نشده است." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:100 +#, python-brace-format +msgid "user '{user}' does not exist" +msgstr "کاربر {user}' وجود ندارد" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:114 +#, python-brace-format +msgid "Course id '{course_id}' is not valid" +msgstr "شناسۀ دوره '{course_id}' معتبر نیست" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:118 +#, python-brace-format +msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'" +msgstr "دوره در برابر کلید داده‌شده '{course_key}' وجود ندارد" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:144 +#, python-brace-format +msgid "User {username} does not exist" +msgstr "کاربر {username} وجود ندارد" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:151 +#, python-brace-format +msgid "{course_key} is not a valid course key" +msgstr "{course_key} کلید دوره‌ای معتبر نیست" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:192 +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:257 +#, python-brace-format +msgid "The course {course_key} does not exist" +msgstr "دوره {course_key} وجود ندارد" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:197 +#, python-brace-format +msgid "User {user_id} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "کاربر {user_id} در دوره {course_key} ثبت‌نام نکرده‌است" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:218 +msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." +msgstr "یک خطای غیرمنتظره هنگام تولید مجدد گواهینامه‌ها روی داد." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:262 +#, python-brace-format +msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "کاربر {username} در دوره {course_key} ثبت‌نام نکرده‌است" + +#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines." +msgstr "" +"گواهی {cert_type} به این معنی است که دانش‌پذیر پذیرفته است که از اصول اخلاقی" +" که توسط {platform_name} ایجاد شده پیروی و تمام وظایف مورد نیاز برای این " +"دوره را طبق دستورالعمل‌های آن تکمیل کرده است." + +#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate +#. type, which is a higher level of +#. verification offered by edX. This type of verification is useful for +#. professional education/certifications +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:80 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines. " +msgstr "" +"گواهی {cert_type} به این معنی است که دانش‌پذیر پذیرفته است که از اصول اخلاقی" +" که توسط {platform_name} ایجاد شده پیروی کرده و تمام وظایف مورد نیاز برای " +"این دوره را طبق دستورالعمل‌های آن تکمیل کرده است. " + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:86 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate also indicates that the identity of the learner " +"has been checked and is valid." +msgstr "" +"گواهی {cert_type} همچنین نشان می‌دهد که هویت دانش‌پذیر بررسی شده و معتبر " +"است." + +#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. +#. An XSeries is a collection of +#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic +#. or theme, or even an organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:93 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a " +"program of study, and includes verification of the student's identity." +msgstr "" +"گواهینامۀ {cert_type} سطح بالایی از موفقیت در یک برنامۀ تحصیلی را نشان " +"می‌دهد و شامل تأیید هویت فراگیرنده است." + +#. Translators: This text represents the verification of the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " +"participated in {partner_short_name} {course_number}" +msgstr "" +"این یک گواهینامۀ معتبر {platform_name} برای {user_name} است که در " +"{partner_short_name} {course_number} شرکت کرده است" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears in the browser title bar +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:136 +#, python-brace-format +msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" +msgstr "گواهینامۀ {partner_short_name} {course_number} | {platform_name}" + +#. Translators: This text fragment appears after the student's name +#. (displayed in a large font) on the certificate +#. screen. The text describes the accomplishment represented by the +#. certificate information displayed to the user +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:144 +#, python-brace-format +msgid "" +"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this " +"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " +msgstr "" +"با موفقیت تکمیل شد، نمرۀ قبولی دریافت کرد و گواهینامۀ پایان کار " +"{platform_name} {certificate_type} اعطا شد. " + +#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a +#. course certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " +"awarded for course activities that {platform_name} students complete." +msgstr "" +"{platform_name} موفقیت‌ها را از طریق گواهینامه‌هایی که برای فعالیت‌های " +"دوره‌ای که فراگیران {platform_name} تکمیل می‌کنند اعطا می‌کند، تصدیق می‌کند." + +#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to +#. protect published content +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:176 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:231 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:174 +msgid "All rights reserved" +msgstr "تمامی حقوق محفوظ است" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears +#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or +#. recognized +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:185 +msgid "Invalid Certificate" +msgstr "گواهی نامعتبر" + +#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes +#. the purpose of the page +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:193 +msgid "Certificate Validation" +msgstr "اعتبارسنجی گواهینامه" + +#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by +#. students on this platform +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:196 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Accomplishments" +msgstr "دربارۀ دستاوردهای {platform_name}" + +#. Translators: This line appears on the page just before the generation date +#. for the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:201 +msgid "Issued On:" +msgstr "تاریخ صدور:" + +#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to +#. each individual certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:204 +msgid "Certificate ID Number" +msgstr "شمارۀ شناسنامۀ گواهینامه" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:206 +#: lms/templates/certificates/invalid.html:15 +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:15 +#: lms/templates/certificates/valid.html:12 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Certificates" +msgstr "دربارۀ گواهینامه‌های {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:210 +#, python-brace-format +msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" +msgstr "چگونه {platform_name} گواهینامه‌های دانشجویی را تأیید می‌شود" + +#. Translators: This text describes the validation mechanism for a +#. certificate file (known as GPG security) +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:215 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " +"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " +"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " +"\"detached signature\""\"." +msgstr "" +"گواهینامه‌های صادرشده توسط {platform_name} توسط یک کلید gpg امضا می‌شوند تا " +"بتوانند به‌طور مستقل توسط هر کسی که کلید عمومی {platform_name} را دارد تأیید" +" شود. برای تأیید مستقل، {platform_name} از چیزی استفاده می‌کند که «امضای " +"جداشده»» نامیده می‌شود." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:221 +msgid "Validate this certificate for yourself" +msgstr "تایید این گواهینامه برای خود" + +#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter +#. the edX platform and organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:224 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs." +msgstr "{platform_name} کلاس‌های برخط تعاملی و MOOC ها را ارائه می‌دهد." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:227 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name}" +msgstr "دربارۀ {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Learn more about {platform_name}" +msgstr "دربارۀ {platform_name} بیشتر بدانید" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:231 +#, python-brace-format +msgid "Learn with {platform_name}" +msgstr "با {platform_name} یاد بگیرید" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:233 +#, python-brace-format +msgid "Work at {platform_name}" +msgstr "در {platform_name} کار کنید" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:235 +#, python-brace-format +msgid "Contact {platform_name}" +msgstr "با {platform_name} تماس بگیرید" + +#. Translators: This text appears near the top of the certificate and +#. describes the guarantee provided by edX +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:238 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" +msgstr "{platform_name} موفقیت فراگیرندۀ زیر را تصدیق می‌کند" + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:256 +#, python-brace-format +msgid "" +"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " +"initiative of {partner_long_name}." +msgstr "" +"یک دورۀ آموزشی ارائه‌شده توسط {partner_short_name} ، یک ابتکار یادگیری برخط " +"از {partner_long_name} ." + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:264 +#, python-brace-format +msgid "a course of study offered by {partner_short_name}." +msgstr "دورۀ تحصیلی ارائه‌شده توسط {partner_short_name} ." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:279 +#, python-brace-format +msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." +msgstr "من دوره {course_title} را در {platform_name} تکمیل کردم." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:287 +#, python-brace-format +msgid "" +"I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate." +msgstr "" +"من یک دوره را در {platform_name} گذراندم. به گواهینامۀ من نگاهی بیندازید." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:324 +#, python-brace-format +msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" +msgstr "اطلاعات بیشتر دربارۀ گواهینامه {user_name} :" + +#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course +#. and achieved a certification +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:328 +#, python-brace-format +msgid "{fullname}, you earned a certificate!" +msgstr "{fullname} ، شما یک گواهینامه به دست آوردید!" + +#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share +#. their accomplishment on social networks +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:333 +msgid "" +"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to " +"family, friends, and colleagues in your social and professional networks." +msgstr "" +"تبریک می گویم! این صفحه، خلاصه کارهایی است که شما انجام داده‌اید. آن را به " +"خانواده، دوستان و همکاران در شبکه‌های اجتماعی و حرفه‌ای خود نشان دهید." + +#. Translators: This line leads the reader to understand more about the +#. certificate that a student has been awarded +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:338 +#, python-brace-format +msgid "More about {fullname}'s accomplishment" +msgstr "اطلاعات بیشتر دربارۀ دستاورد {fullname}" + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:50 +#, python-brace-format +msgid "{course_id} is not a valid course key." +msgstr "{course_id} کلید دوره‌ای معتبر نیست." + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:57 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} does not exist." +msgstr "دورۀ {course_id} وجود ندارد." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:29 +msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "" +"از صفحۀ پرداخت که توسط سرویس تجارت الکترونیک میزبانی شده است استفاده کنید." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:35 +msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "" +"صفحۀ پرداخت مسیر به دوره(های) که توسط سرویس تجارت الکترونیک میزبانی شده است." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:38 +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:31 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:60 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:786 +msgid "Cache Time To Live" +msgstr "Cache Time To Live" + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:41 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:63 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:789 +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" +" 0." +msgstr "" +"در ثانیه مشخص شده است. با تنظیم این مقدار روی مقداری بیشتر از 0، حافظۀ موقت " +"را فعال کنید." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:49 +msgid "Path to order receipt page." +msgstr "مسیر رسیدن به صفحۀ رسید سفارش." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:53 +msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing" +msgstr "تأیید خودکار درخواست‌های بازپرداخت معتبر، بدون پردازش دستی" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:473 +msgid "[Refund] User-Requested Refund" +msgstr "[بازپرداخت] بازپرداخت درخواستی کاربر" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:483 +#, python-brace-format +msgid "" +"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " +"this request, please visit the link(s) below." +msgstr "" +"درخواست بازپرداخت برای {username} ( {email} ) آغاز شده است. برای پردازش این " +"درخواست، لطفاً به پیوند(های) زیر مراجعه کنید." + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:191 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:88 +msgid "Practice Exam" +msgstr "امتحان تمرینی" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:193 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:90 +msgid "Proctored Exam" +msgstr "آزمون حفاظت‌شده" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:195 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:92 +msgid "Timed Exam" +msgstr "آزمون زمان‌دار" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:198 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:95 +msgid "Exam" +msgstr "آزمون" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:45 +msgid "" +"\n" +" There’s still time to reach your goal\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"هنوز برای رسیدن به هدفت وقت هست\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:54 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s time a week in %(course_name)s{end_bold}. You’re not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgid_plural "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s times a week in %(course_name)s{end_bold}. You're not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgstr[0] "" +"\n" +"شما یک هدف را برای یادگیری {start_bold} %(days_per_week)s در هفته در %(course_name)s {end_bold} تعیین می کنید. شما کاملاً آنجا نیستید، اما هنوز زمان برای رسیدن به آن هدف وجود دارد!\n" +" " +msgstr[1] "" +"\n" +"هدف شما یادگیری {start_bold} %(days_per_week)s بار در هفته در %(course_name)s {end_bold} است. شما کاملاً آنجا نیستید، اما هنوز زمان برای رسیدن به آن هدف وجود دارد!\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:78 +msgid "" +"\n" +" Jump back in\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"دوباره به داخل بپر\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:88 +msgid "" +"\n" +" Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one that you can stick to.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"به یاد داشته باشید، همیشه می‌توانید هدف یادگیری خود را تغییر دهید. بهترین هدف، هدفی است که بتوانید به آن پایبند باشید.\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:107 +msgid "" +"\n" +" Adjust my goal\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"هدفم را تنظیم کن\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:127 +msgid "" +"\n" +" Unsubscribe from goal reminder emails for this course\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"لغو اشتراک رایانامه‌های یادآوری هدف برای این دوره\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:2 +msgid "You're almost there!" +msgstr "شما تقریباً آن‌جا هستید!" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:3 +msgid "There's still time to reach your goal" +msgstr "هنوز برای رسیدن به هدفت وقت هست" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You set a goal of learning %(days_per_week)s times a week in " +"%(course_name)s. You're not quite there, but there's still time to reach " +"that goal!" +msgstr "" +"شما برای یادگیری %(days_per_week)s بار در هفته در %(course_name)s هدف تعیین " +"می‌کنید. شما کاملاً آن‌جا نیستید، اما هنوز زمان برای رسیدن به آن هدف وجود " +"دارد!" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:7 +msgid "" +"Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one " +"that you can stick to. " +msgstr "" +"به یاد داشته باشید، همیشه می‌توانید هدف یادگیری خود را تغییر دهید. بهترین " +"هدف هدفی است که بتوانید به آن پایبند باشید. " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You've almost reached your goal in %(course_name)s" +msgstr "شما تقریباً به هدف خود در %(course_name)s رسیده‌اید" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py:21 +msgid "" +"These define the context to disable the frontend-app-learning progress " +"page.If no values are set, then the configuration applies globally. If a " +"single value is set, then the configuration applies to all courses within " +"that context. At most one value can be set at a time.
If multiple " +"contexts apply to a course (for example, if configuration is specified for " +"the course specifically, and for the org that the course is in, then the " +"more specific context overrides the more general context." +msgstr "" +"اینها زمینه را برای غیرفعال کردن صفحه پیشرفت یادگیری برنامه frontend تعریف " +"می کنند. اگر هیچ مقداری تنظیم نشده باشد، پیکربندی به صورت سراسری اعمال می " +"شود. اگر یک مقدار منفرد تنظیم شود، پیکربندی برای همه دوره‌ها در آن زمینه " +"اعمال می‌شود. حداکثر یک مقدار را می توان در یک زمان تنظیم کرد.
اگر زمینه" +" های متعددی برای یک دوره اعمال شود (به عنوان مثال، اگر پیکربندی به طور خاص " +"برای دوره مشخص شده باشد، و برای سازمانی که دوره در آن قرار دارد، پس زمینه " +"خاص تر، زمینه کلی تر را لغو می کند." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py:33 +#: openedx/features/discounts/admin.py:34 +msgid "" +"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Disabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Disabled only if the org that it is in is Disabled." +msgstr "" +"اگر هر یک از این مقادیر خالی یا "ناشناخته" باقی بماند، آنگاه مقدار" +" آنها در زمان اجرا از خاص ترین زمینه بعدی که اعمال می شود، بازیابی می شود. " +"به عنوان مثال، اگر "Disabled" در متن دوره به عنوان " +""Unknown" باقی بماند، آن دوره فقط در صورتی غیرفعال می شود که " +"سازمانی که در آن قرار دارد غیرفعال باشد." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/models.py:20 +#: openedx/features/discounts/models.py:23 +msgid "Disabled" +msgstr "غیرفعال‌شده" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/serializers.py:33 +#, python-brace-format +msgid "({number} Question)" +msgid_plural "({number} Questions)" +msgstr[0] "(سوال {number} )" +msgstr[1] "( سوالات {number} )" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:291 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please contact your degree administrator or {platform_name} Support if you " +"have questions." +msgstr "" +"لطفاً اگر سؤالی دارید با سرپرست مدرک خود یا با پشتیبانی {platform_name} تماس" +" بگیرید." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:298 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:86 +msgid "Course is full" +msgstr "دوره پر است" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:635 +msgid "'course_id' is required." +msgstr "'course_id' مورد نیاز است." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:639 +msgid "Only 'course_id' is expected." +msgstr "فقط 'course_id' انتظار می‌رود." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:645 +msgid "Welcome message successfully dismissed." +msgstr "پیام خوش‌آمد با موفقیت رد شد." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:675 +msgid "Your course goal has been successfully set." +msgstr "هدف دورۀ شما با موفقیت تنظیم شده‌است." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:676 +msgid "Course goal updated successfully." +msgstr "هدف دوره با موفقیت به‌روز شد." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/course_app.py:31 +#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py:19 +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:125 lms/templates/wiki/base.html:6 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:27 +msgid "Wiki" +msgstr "ویکی" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/course_app.py:32 +msgid "" +"Enable learners to access, and collaborate on course-related information." +msgstr "" +"دانش‌پذیران را قادر به دسترسی و همکاری در اطلاعات مربوط به دوره، می‌سازد." + +#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ +#. alone. +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:80 +#, python-brace-format +msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." +msgstr "این ویکی برای ** {organization} _ {course_name} _ است." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:90 +msgid "Course page automatically created." +msgstr "صفحۀ دوره به‌طور خودکار ایجاد شد." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:118 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" +msgstr "به ویکی {platform_name} خوش آمدید" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:122 +msgid "Visit a course wiki to add an article." +msgstr "برای افزودن مقاله به ویکی دوره مراجعه کنید." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:135 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:160 +msgid "Course has not started" +msgstr "دوره شروع نشده است" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:138 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:165 +msgid "Course does not start until {}" +msgstr "دوره تا {} شروع نمی‌شود" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:181 +msgid "You have unfulfilled milestones" +msgstr "شما نقاط عطف انجام نشده‌ای دارید" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:198 +msgid "You do not have access to this course" +msgstr "شما به این دوره دسترسی ندارید" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:213 +msgid "You do not have access to this course on a mobile device" +msgstr "شما به این دوره در دستگاه تلفن همراه دسترسی ندارید" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:253 +msgid "You must be enrolled in the course" +msgstr "شما باید در دوره ثبت‌نام کنید" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:264 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are enrolled in this course with '{enrollment_enterprise_name}'. " +"However, you are currently logged in as a '{active_enterprise_name}' user. " +"Please log in with '{enrollment_enterprise_name}' to access this course." +msgstr "" +"شما با '{enrollment_enterprise_name}'در این دوره ثبت‌نام کرده‌اید. با این " +"حال، شما درحال حاضر به‌عنوان یک کاربر «{active_enterprise_name}» وارد " +"شده‌اید. لطفاً برای دسترسی به این دوره با «{enrollment_enterprise_name}» " +"وارد شوید." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:280 +msgid "You must give Data Sharing Consent for the course" +msgstr "برای دوره باید رضایت اشتراک داده را بدهید" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:291 +msgid "You must be logged in to see this course" +msgstr "برای دیدن این دوره باید وارد وبگاه شوید" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:302 +#, python-brace-format +msgid "{course_name} is no longer available." +msgstr "{course_name} دیگر در دسترس نیست." + +#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py:77 +msgid "Financial Assistance" +msgstr "کمک مالی" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:619 +msgid "Assignment" +msgstr "وظیفه" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:710 +msgid "Open Response Assessment" +msgstr "ارزیابی پاسخ‌باز" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:733 +msgid "" +"This Open Response Assessment's due dates are set by your instructor and " +"can't be shifted." +msgstr "" +"تاریخ‌های سررسید این ارزیابی پاسخ‌باز توسط مربی شما تنظیم می‌شود و نمی‌توان " +"آن را تغییر داد." + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:744 +msgid "Self Assessment" +msgstr "خود‌ارزیابی" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:746 +msgid "Peer Assessment" +msgstr "ارزیابی همکار" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:748 +msgid "Staff Assessment" +msgstr "ارزیابی کارکنان" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:750 +msgid "Submission" +msgstr "ثبت" + +#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01, +#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until +#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020", +#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1 +#. month". +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:132 +#, python-brace-format +msgid "{relative} ago - {absolute}" +msgstr "{relative} قبل- {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:132 +#, python-brace-format +msgid "in {relative} - {absolute}" +msgstr "در {relative} - {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:272 +msgid "Enrollment Date" +msgstr "تاریخ ثبت‌نام" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:273 +msgid "Course starts" +msgstr "دوره شروع می‌شود" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:281 +msgid "Course ends" +msgstr "دوره به پایان می‌رسد" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:298 +msgid "" +"After this date, the course will be archived, which means you can review the" +" course content but can no longer participate in graded assignments or work " +"towards earning a certificate." +msgstr "" +"پس از این تاریخ، دوره بایگانی می شود، به این معنی که شما می توانید محتوای " +"دوره را مرور کنید اما دیگر نمی توانید در تکالیف درجه بندی شده شرکت کنید یا " +"برای کسب گواهی کار کنید." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:302 +msgid "" +"After the course ends, the course content will be archived and no longer " +"active." +msgstr "پس از پایان دوره، محتوای دوره بایگانی می شود و دیگر فعال نمی شود." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:304 +msgid "" +"This course is archived, which means you can review course content but it is" +" no longer active." +msgstr "" +"این دوره بایگانی شده است، به این معنی که می توانید محتوای دوره را مرور کنید " +"اما دیگر فعال نیست." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:404 +msgid "You lose all access to this course, including your progress." +msgstr "شما تمام دسترسی به این دوره، از جمله پیشرفت خود را از دست می‌دهید." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:408 +msgid "Audit Access Expires" +msgstr "دسترسی حسابرسی منقضی می‌شود" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:420 +msgid "Certificate Available" +msgstr "گواهی فراهم است" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:432 +msgid "Day certificates will become available for passing verified learners." +msgstr "" +"گواهی‌های روز برای دانش‌پذیران تایید‌شده که دوره را گذرانده‌اند، در دسترس " +"خواهد بود." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:457 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:486 +msgid "Upgrade to Verified Certificate" +msgstr "ارتقا به گواهی تاییدشده " + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:488 +msgid "Verification Upgrade Deadline" +msgstr "مهلت تایید ارتقاء " + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:500 +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate." +msgstr "" +"فرصت را از دست ندهید تا دانش و مهارت های جدید خود را با دریافت گواهی تایید " +"شده برجسته کنید." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:503 +msgid "" +"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to " +"highlight the knowledge and skills you gain in this course." +msgstr "" +"شما هنوز واجد شرایط ارتقا به یک گواهی تایید شده هستید! آن را دنبال کنید تا " +"دانش و مهارت هایی را که در این دوره کسب می کنید برجسته کنید." + +#. Translators: This describes the time by which the user +#. should upgrade to the verified track. 'date' will be +#. their personalized verified upgrade deadline formatted +#. according to their locale. +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:519 +#, python-brace-format +msgid "by {date}" +msgstr "توسط {date}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:551 +#: cms/templates/group_configurations.html:90 +#: cms/templates/group_configurations.html:100 +#: cms/templates/group_configurations.html:109 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:319 +msgid "Learn More" +msgstr "بیشتر بدانید" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:553 +msgid "Retry Verification" +msgstr "تأیید مجدد را امتحان کنید" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:557 +msgid "Verify My Identity" +msgstr "تایید هویت من" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:565 +msgid "Missed Verification Deadline" +msgstr "مهلت تأیید ازدست رفته" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:572 +msgid "" +"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " +"verification." +msgstr "متأسفانه مهلت این دوره را برای تأیید موفقیت آمیز از دست دادید." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:576 +msgid "" +"You must successfully complete verification before this date to qualify for " +"a Verified Certificate." +msgstr "" +"برای واجد شرایط بودن برای گواهی تأیید شده، باید تأیید را قبل از این تاریخ با" +" موفقیت تکمیل کنید." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:188 +#, python-brace-format +msgid "" +"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" " +"enrolled in this course." +msgstr "" +"هیچ کاربری با نام کاربری یا آدرس ایمیل " {user_identifier} " در " +"این دوره ثبت نام نکرده است." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:402 +msgid "" +"This user does not have access to this content because" +" the content start date is in the future" +msgstr "" +"این کاربر به این محتوا دسترسی ندارد زیرا تاریخ شروع محتوا در آینده است" + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:479 +msgid "" +"This type of component cannot be shown while viewing the course as a " +"specific student." +msgstr "" +"این نوع مؤلفه را نمی توان در حین مشاهده دوره به عنوان یک دانش آموز خاص نشان " +"داد." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:458 +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:494 +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:521 +msgid "" +"Number of days a learner has to upgrade after content is made available" +msgstr "" +"تعداد روزهای مجاز جهت ارتقای دانش‌پذیر بعد از در دسترس قرار گرفتن محتوا" + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:499 +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run." +msgstr "غیرفعالسازی مهلت ارتقاء پویا برای اجرای این دوره " + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:526 +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization." +msgstr "غیرفعالسازی مهلت ارتقاء پویا برای این سازمان " + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:551 +msgid "Internal API Base URL" +msgstr "آدرس اینترنتی پایه API داخلی" + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:552 +msgid "Financial Assistance Backend API Base URL." +msgstr "Financial Assistance Backend API URL Base." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:560 +msgid "" +"Username created for Financial Assistance Backend, e.g. " +"financial_assistance_service_user." +msgstr "" +"نام کاربری ایجاد شده برای Financial Assistance Backend، به عنوان مثال " +"Financial_assistance_service_user." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:565 +msgid "Percentage of courses allowed to use edx-financial-assistance" +msgstr "درصد دوره‌های مجاز به استفاده از edx-financial-asistance" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:27 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:81 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:41 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:30 +msgid "Progress" +msgstr "پیشرفت" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:28 +msgid "Keep learners engaged and on track throughout the course." +msgstr "دانش‌پذیران را در طول دوره درگیر و در مسیر خود نگه دارید." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the +#. course' textbooks +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:74 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:109 cms/templates/textbooks.html:11 +#: cms/templates/textbooks.html:64 cms/templates/textbooks.html:70 +#: cms/templates/widgets/header.html:138 +msgid "Textbooks" +msgstr "کتاب‌های درسی" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:75 +msgid "" +"Create and manage a library of course readings, textbooks, and chapters." +msgstr "ایجاد و مدیریت یک کتابخانه از مطالعه، کتاب‌های درسی، و متون درسی." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:125 +msgid "Calculator" +msgstr "ماشین‌حساب" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:126 +msgid "Provide an in-course calculator for simple and complex calculations." +msgstr "برای محاسبات ساده و پیچیده، یک ماشین‌حساب در دوره ارائه دهید." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:173 +msgid "Proctoring" +msgstr "حفاظت" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:174 +msgid "" +"Maintain exam integrity by enabling a proctoring solution for your course" +msgstr "حفظ یکپارچگی امتحان با فعالسازی یک راه‌حل بررسی برای دورۀ خود" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:219 cms/templates/edit-tabs.html:12 +#: cms/templates/edit-tabs.html:55 cms/templates/edit-tabs.html:177 +msgid "Custom pages" +msgstr "صفحات سفارشی" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:220 +msgid "Provide additional course content and resources with custom pages" +msgstr "محتوای دوره و منابع اضافی را با صفحات سفارشی ارائه دهید" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:271 +msgid "Flexible Peer Grading for ORAs" +msgstr "درجه بندی همتایان انعطاف پذیر برای ORA" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:272 +msgid "" +"Course level settings for Flexible Peer Grading Open Response Assessments." +msgstr "" +"تنظیمات سطح دوره برای ارزیابی‌های پاسخ باز با درجه‌بندی همتا انعطاف‌پذیر." + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:36 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2191 +#: openedx/features/course_experience/__init__.py:84 xmodule/tabs.py:490 +#: cms/templates/widgets/header.html:87 cms/templates/widgets/header.html:91 +#: cms/templates/widgets/header.html:157 cms/templates/widgets/header.html:280 +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:49 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:201 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:215 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:21 +msgid "Course" +msgstr "دوره" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:63 +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:21 +msgid "Syllabus" +msgstr "سرفصل دروس" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:307 +msgid "Dates" +msgstr "تاریخ" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:231 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"شما وارد نشده‌اید. برای مشاهدۀ محتوای دوره اضافی، {sign_in_link} یا " +"{register_link} و در این دوره ثبت‌نام کنید." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:234 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:548 +#: xmodule/discussion_block.py:185 +msgid "sign in" +msgstr "ورود" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:238 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:552 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:567 +#: xmodule/discussion_block.py:189 +msgid "register" +msgstr "ثبت‌نام" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:167 +msgid "Your enrollment: Audit track" +msgstr "ثبت‌نام شما: مسیر حسابرسی" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:168 +msgid "" +"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"شما در مسیر حسابرسی این دوره ثبت‌نام کرده‌اید. مسیر حسابرسی شامل گواهی نیست." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:176 +msgid "Your enrollment: Honor track" +msgstr "ثبت‌نام شما: مسیر اصول اخلاقی " + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:177 +msgid "" +"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"شما در پیست افتخاری این دوره ثبت نام کرده اید. پیست افتخاری شامل مدرک نمی " +"باشد." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:190 +msgid "We're working on it..." +msgstr "داریم روی آن کار می‌کنیم..." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:192 +msgid "" +"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " +"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." +msgstr "" +"ما در حال ایجاد گواهی شما هستیم. می‌توانید در دوره‌های خود به کار ادامه دهید" +" و زمانی که آماده شد پیوندی به آن در اینجا و روی داشبورد شما ظاهر می‌شود." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:202 +msgid "Your certificate has been invalidated" +msgstr "گواهی شما باطل شده‌است" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:203 +msgid "Please contact your course team if you have any questions." +msgstr "لطفاً در صورت داشتن هرگونه سوال با تیم دوره خود تماس بگیرید." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:211 +msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" +msgstr "تبریک می گویم، شما واجد شرایط دریافت گواهی هستید!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:212 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:234 +msgid "You've earned a certificate for this course." +msgstr "شما برای این دوره گواهینامه کسب کرده‌اید." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:222 +msgid "Your certificate will be available soon!" +msgstr "گواهینامۀ شما به‌زودی در دسترس خواهد بود!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:223 +msgid "" +"After this course officially ends, you will receive an email notification " +"with your certificate." +msgstr "" +"پس از پایان رسمی این دوره، یک اعلان از طریق هشدار رایانامه‌ای همراه با " +"گواهینامه خود دریافت خواهید کرد." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:233 +msgid "Your certificate is available" +msgstr "گواهی شما موجود است" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:247 +msgid "Certificate unavailable" +msgstr "گواهی در دسترس نیست" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:249 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have not received a certificate because you do not have a current " +"{platform_name} verified identity." +msgstr "" +"شما گواهی دریافت نکرده‌اید زیرا هویت تأییدشدۀ فعلی {platform_name} را " +"ندارید." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:546 +#, python-brace-format +msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "برای دیدن محتوای دوره، {sign_in_link} یا {register_link} ." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:561 +#, python-brace-format +msgid "{sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "{sign_in_link} یا {register_link} ." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:563 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:25 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:63 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:67 +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:30 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:49 +msgid "Sign in" +msgstr "ورود" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:577 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must be enrolled in the course to see course content. " +"{enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}." +msgstr "" +"برای مشاهدۀ محتوای دوره باید در دوره ثبت‌نام کنید. {enroll_link_start} اکنون" +" ثبت‌نام کنید {enroll_link_end} ." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:590 +msgid "You must be enrolled in the course to see course content." +msgstr "برای مشاهدۀ محتوای دوره باید در دوره ثبت‌نام کنید." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1206 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:165 +msgid "User does not exist." +msgstr "کاربر وجود ندارد." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1213 +msgid "Invalid location." +msgstr "مکان معتبر نیست." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1227 +#, python-brace-format +msgid "User {username} has never accessed problem {location}" +msgstr "کاربر {username} هرگز به مسئله {location} دسترسی نداشته است" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1424 +#, python-brace-format +msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." +msgstr "برای ایجاد گواهینامه باید به {platform_name} وارد شوید." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1434 +msgid "Course is not valid" +msgstr "دوره معتبر نیست" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1450 +msgid "Your certificate will be available when you pass the course." +msgstr "گواهینامۀ شما پس از گذراندن دوره در دسترس خواهد بود." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1463 +msgid "Certificate has already been created." +msgstr "گواهینامه قبلاً ایجاد شده است." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1465 +msgid "Certificate is being created." +msgstr "گواهینامه در حال ساخت است." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2004 +msgid "" +"We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program. \n" +"Please note that while assistance is available in most courses that offer verified certificates, a few courses and programs are not eligible. You must complete a separate application for each course you take. You may be approved for financial assistance five (5) times each year (based on 12-month period from you first approval). \n" +"To apply for financial assistance: \n" +"1. Enroll in the audit track for an eligible course that offers Verified Certificates. \n" +"2. Complete this application. \n" +"3. Check your email, please allow 4 weeks for your application to be processed." +msgstr "" +"ما قصد داریم از این اطلاعات برای ارزیابی درخواست شما برای کمک مالی و توسعه بیشتر برنامه کمک مالی خود استفاده کنیم.\n" +" لطفاً توجه داشته باشید که در حالی که در اکثر دوره‌هایی که گواهی‌های تأیید شده ارائه می‌دهند، کمک در دسترس است، تعداد کمی از دوره‌ها و برنامه‌ها واجد شرایط نیستند. برای هر دوره ای که می گذرانید باید یک درخواست جداگانه تکمیل کنید. شما ممکن است پنج (5) بار در سال برای کمک مالی تأیید شوید (بر اساس دوره 12 ماهه از اولین تأیید شما).\n" +" برای درخواست کمک مالی:\n" +" 1. ثبت نام در مسیر ممیزی برای دوره واجد شرایطی که گواهی های تایید شده ارائه می دهد.\n" +" 2. این برنامه را تکمیل کنید.\n" +" 3. ایمیل خود را بررسی کنید، لطفا 4 هفته فرصت دهید تا درخواست شما بررسی شود." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2198 +msgid "" +"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " +"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " +"audit track for the course." +msgstr "" +"دوره ای را که می خواهید برای آن گواهی تایید شده دریافت کنید، انتخاب کنید. " +"اگر دوره در لیست نمایش داده نمی شود، مطمئن شوید که در مسیر ممیزی دوره ثبت " +"نام کرده اید." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2205 +msgid "I certify that: " +msgstr "گواهی می‌دهم که: " + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2212 +msgid "" +"Paying the verified certificate fee for the above course would cause me " +"economic hardship" +msgstr "" +"پرداخت هزینۀ گواهینامۀ تاییدشده برای دورۀ فوق باعث مشکلات اقتصادی من می‌شود" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2224 +msgid "" +"I will work diligently to complete the course work and receive a certificate" +msgstr "برای تکمیل دوره و دریافت گواهینامه مجدانه تلاش خواهم کرد" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2236 +#, python-brace-format +msgid "" +"I have read, understand, and will abide by the {honor_code_link} for the edX" +" Site" +msgstr "" +"من {honor_code_link} سایت edX را خوانده‌ام، درک کرده‌ام و از آن تبعیت خواهم " +"کرد." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:545 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:611 +msgid "Title can't be empty" +msgstr "عنوان نمی‌تواند خالی باشد" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:547 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:613 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:655 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:738 +msgid "Body can't be empty" +msgstr "متن نمی‌تواند خالی باشد" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:630 +msgid "Topic doesn't exist" +msgstr "موضوع وجود ندارد" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:704 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:803 +msgid "Comment level too deep" +msgstr "سطح نظر خیلی عمیق است" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1092 +msgid "" +"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." +msgstr "خطا در بارگذاری پوشه. لطفا با مدیر وبگاه تماس بگیرید. متشکرم." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1095 +msgid "Good" +msgstr "خوب" + +#. Translators: Replier commented on "your" response to your post +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:143 +msgid "your" +msgstr "شما" + +#. Translators: Replier commented on "their" response to your post +#. Translators: Replier commented on "their" response in a post you're +#. following +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:147 +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:230 +msgid "their" +msgstr "آن‌ها" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/commentnotification/push/body.txt:2 +#, python-format +msgid "%(comment_username)s commented to %(thread_title)s:" +msgstr "%(comment_username)s به %(thread_title)s نظر داد:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/commentnotification/push/title.txt:2 +#, python-format +msgid "Comment to %(thread_title)s" +msgstr "برای %(thread_title)s نظر دهید" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" %(course_name)s: Reported content awaits review\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"%(course_name)s : محتوای گزارش‌شده در انتظار بررسی است\n" +" " + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.html:24 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.txt:18 +msgid "Go to Discussion" +msgstr "برو به گفتگو" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "%(course_name)s: Reported content awaits review" +msgstr "%(course_name)s : محتوای گزارش‌شده در انتظار بررسی است" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid " %(course_name)s %(course_id)s moderator content for review " +msgstr " محتوای ناظر %(course_name)s %(course_id)s برای بررسی " + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html:11 +#, python-format, python-brace-format +msgid "%(comment_username)s replied to {start_tag}%(thread_title)s{end_tag}:" +msgstr "" +"%(comment_username)s به {start_tag} پاسخ داد %(thread_title)s {end_tag} :" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html:24 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt:16 +msgid "View discussion" +msgstr "مشاهدۀ گفتگو" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "%(comment_username)s replied to %(thread_title)s:" +msgstr "%(comment_username)s به %(thread_title)s پاسخ داد:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt:3 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/push/title.txt:2 +#, python-format +msgid "Response to %(thread_title)s" +msgstr "پاسخ به %(thread_title)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/push/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"%(comment_username)s replied to %(thread_title)s: " +"%(comment_body|truncatechars:200)s" +msgstr "" +"%(comment_username)s به %(thread_title)s پاسخ داد: " +"%(comment_body|truncatechars:200)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/views.py:79 +msgid "Access to this discussion is restricted to team members and staff." +msgstr "دسترسی به این گفتگو برای اعضای تیم و کارکنان محدود است." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:116 +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:147 +msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "سرویس EdxNotes در دسترس نیست. لطفا چند دقیقۀ دیگر دوباره سعی کنید." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:348 +msgid "Invalid JSON response received from notes api." +msgstr "پاسخ JSON نامعتبر از notes api دریافت شد." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:355 +msgid "Incorrect data received from notes api." +msgstr "داده‌های نادرست دریافت‌شده از notes api." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:398 +msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." +msgstr "هیچ نقطۀ پایانی برای EdxNotes ارائه نشده‌است." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:27 lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:57 +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:27 +msgid "Notes" +msgstr "یادداشت" + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:58 +msgid "" +"Allow learners to highlight passages and make notes right in the course." +msgstr "" +"به دانش‌پذیران اجازه دهید تا قسمت‌ها را برجسته کرده و در خود دوره " +"یادداشت‌برداری کنند." + +#: lms/djangoapps/grades/rest_api/v1/gradebook_views.py:1147 +msgid "" +"Cannot override subsection grade: subsection is not available for target " +"learner." +msgstr "" +"بازنویسی نمره زیربخش امکان‌پذیر نیست: زیربخش برای دانش‌پذیر مورد نظر در " +"دسترس نیست." + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py:127 +#, python-brace-format +msgid "Proctored Exam Review: {review_status}" +msgstr "بررسی آزمون حفاظت‌شده: {review_status}" + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py:129 +#, python-brace-format +msgid "" +"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: {student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam review provider.\n" +"Review link: {review_url}" +msgstr "" +"تلاش برای امتحان proctored برای {exam_name} در {course_name} با نام کاربری: {student_username} به عنوان {review_status} توسط ارائه دهنده بررسی آزمون proctored بررسی شد.\n" +" لینک بررسی: {review_url}" + +#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py:11 +msgid "Your Platform Insights" +msgstr "بینش پلتفرم شما" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:149 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below." +msgstr "" +"گزارش {report_type} در حال ساخت است. برای مشاهدۀ وضعیت گزارش، به وظایف معلق " +"زیر مراجعه کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:167 +msgid "" +"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier" +msgstr "" +"با شناسه داده شده تضاد پیدا کرد. لطفاً یک شناسه جایگزین را امتحان کنید" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:358 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3586 +msgid "" +"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " +"characters or rows." +msgstr "" +"اطمینان حاصل کنید که فایلی که آپلود می کنید در قالب CSV و بدون نویسه یا ردیف" +" اضافی باشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:364 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3589 +msgid "Could not read uploaded file." +msgstr "پوشۀ بارگذاری‌شده خوانده نشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:389 +#, python-brace-format +msgid "" +"Data in row #{row_num} must have between four and six columns: email, " +"username, full name, country, cohort, and course mode. The last two columns " +"are optional." +msgstr "" +"داده‌های ردیف # {row_num} باید بین چهار تا شش ستون داشته باشند: ایمیل، نام " +"کاربری، نام کامل، کشور، گروه و حالت دوره. دو ستون آخر اختیاری هستند." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:394 +#, python-brace-format +msgid "" +"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" +" name, and country." +msgstr "" +"داده های ردیف # {row_num} باید دقیقاً چهار ستون داشته باشد: ایمیل، نام " +"کاربری، نام کامل و کشور." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:423 +msgid "" +"Course is not cohorted but cohort provided. Ignoring cohort assignment for " +"all users." +msgstr "" +"دوره به صورت همگروهی نیست اما همگروهی ارائه می شود. نادیده گرفتن انتساب گروه" +" برای همه کاربران." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:438 +#, python-brace-format +msgid "" +"Cohort name not found: {cohort}. Ignoring cohort assignment for all users." +msgstr "" +"نام گروه یافت نشد: {cohort} . نادیده گرفتن انتساب گروه برای همه کاربران." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:455 +#, python-brace-format +msgid "" +"Invalid course mode: {mode}. Falling back to the default mode, or keeping " +"the current mode in case the user is already enrolled." +msgstr "" +"حالت دوره نامعتبر: {mode} . بازگشت به حالت پیش فرض، یا حفظ حالت فعلی در " +"صورتی که کاربر قبلاً ثبت نام کرده باشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:461 +#, python-brace-format +msgid "" +"Invalid course mode: {mode}. Failling back to {default_mode}, or resetting " +"to {default_mode} in case the user is already enrolled." +msgstr "" +"حالت دوره نامعتبر: {mode} . بازگشت به {default_mode} ، یا بازنشانی به " +"{default_mode} در صورتی که کاربر قبلاً ثبت نام کرده باشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:479 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:541 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:576 +#, python-brace-format +msgid "Invalid email {email_address}." +msgstr "رایانامه معتبر {email_address} نیست." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:491 +#, python-brace-format +msgid "" +"An account with email {email} exists but the provided username {username} is" +" different. Enrolling anyway with {email}." +msgstr "" +"حسابی با ایمیل {email} وجود دارد اما نام کاربری ارائه شده {username} متفاوت " +"است. به هر حال در حال ثبت نام با {email} ." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:581 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3631 +msgid "File is not attached." +msgstr "پوشه پیوست نشده‌است" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:715 +#, python-brace-format +msgid "Username {user} already exists." +msgstr "نام کاربری {user} از قبل وجود دارد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:742 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). " +"Without the email student would not be able to login. Please contact support" +" for further information." +msgstr "" +"خطای '{error}' هنگام ارسال ایمیل به کاربر جدید (ایمیل کاربر = " +"{email} ). بدون ایمیل دانشجو نمی تواند وارد شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر با " +"پشتیبانی تماس بگیرید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1144 +msgid "" +"A usage key location for a section or a problem. If the location is a block " +"that contains other blocks, (such as the course, section, subsection, or " +"unit blocks) then all blocks under that block will be included in the " +"report." +msgstr "" +"مکان کلید استفاده برای یک بخش یا یک مسئله. اگر مکان بلوکی است که شامل " +"بلوک‌های دیگر است (مانند دوره، بخش، زیربخش یا واحد)، آن‌گاه تمام بلوک‌های " +"زیر مجموعه در گزارش گنجانده می‌شوند." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1153 +msgid "A list of usage keys for the blocks to include in the report. " +msgstr "فهرستی از کلیدهای استفاده برای بلوک ها که باید در گزارش گنجانده شود. " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1161 +msgid "" +"A list of problem/block types to generate the report for. This field can be " +"omitted if the report should include details of allblock types. " +msgstr "" +"لیستی از انواع مسئله‌ها/بلوک‌ها برای تولید گزارش. اگر گزارش باید شامل تمام " +"انواع بلوک‌ها شود، این قسمت می‌تواند حذف شود. " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1172 +msgid "User-friendly text describing current status of report generation." +msgstr "متن کاربر پسند که وضعیت فعلی تولید گزارش را توصیف می کند." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1175 +msgid "" +"A unique id for the report generation task. It can be used to query the " +"latest report generation status." +msgstr "" +"یک شناسه منحصر به فرد برای وظیفه تولید گزارش. می توان از آن برای پرس و جو از" +" آخرین وضعیت تولید گزارش استفاده کرد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1201 +msgid "" +"The provided parameters were invalid. Make sure you've provided at least one" +" valid usage key for `problem_locations`." +msgstr "" +"پارامترهای ارائه‌شده نامعتبرند. مطمئن شوید که حداقل یک کلید استفاده معتبر " +"برای `problem_locations` ارائه کرده‌اید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1204 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2346 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2556 +msgid "The requesting user is not authenticated." +msgstr "متقاضی احراز هویت نشده‌است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1205 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2347 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2557 +msgid "The requesting user lacks access to the course." +msgstr "کاربر متقاضی به دوره دسترسی ندارد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1340 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:109 +msgid "problem responses" +msgstr "پاسخ‌های مسئله" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1346 +msgid "Could not find problem with this location." +msgstr "مسئله‌ای با این مکان پیدا نشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1397 +msgid "CourseID" +msgstr "شناسۀ دوره" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1398 +msgid "Certificate Type" +msgstr "نوع گواهینامه" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1399 +msgid "Total Certificates Issued" +msgstr "مجموع گواهینامه‌های صادرشده" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1400 +msgid "Date Report Run" +msgstr "تاریخ اجرا گزارش" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1450 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:110 +msgid "enrolled learner profile" +msgstr "پروفایل دانش‌پذیر ثبت‌نام‌شده" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1475 +msgid "User ID" +msgstr "شناسۀ کاربر" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1476 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:148 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:21 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:83 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:68 +msgid "Username" +msgstr "نام کاربری" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the password reset +#. form meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's email address. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1478 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:714 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:96 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:90 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:502 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:66 +msgid "Email" +msgstr "آدرس رایانامه" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1479 +msgid "Language" +msgstr "زبان" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1480 +msgid "Location" +msgstr "مکان" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's gender. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's gender. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1483 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:655 +#: lms/templates/signup_modal.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:193 +msgid "Gender" +msgstr "جنسیت" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1484 +msgid "Level of Education" +msgstr "سطح تحصیلات" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1485 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:223 +msgid "Mailing Address" +msgstr "آدرس پستی" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1486 +msgid "Goals" +msgstr "اهداف" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1487 +msgid "Enrollment Mode" +msgstr "حالت ثبت‌نام" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1488 +msgid "Last Login" +msgstr "آخرین ورود" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1489 +msgid "Date Joined" +msgstr "تاریخ عضویت" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1490 +msgid "External User Key" +msgstr "کلید کاربر خارجی" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1496 +msgid "Cohort" +msgstr "گروه" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1500 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:770 +msgid "Team" +msgstr "تیم" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. which allows the user to input the city in which they live. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the city in which they live. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1504 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:261 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:290 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:840 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:160 +msgid "City" +msgstr "شهر" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1506 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:103 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:167 +msgid "Country" +msgstr "کشور" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1555 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:111 +msgid "enrollment" +msgstr "ثبت‌نام" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1581 +msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." +msgstr "فایل باید حاوی یک ستون 'cohort' حاوی نام گروه باشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1583 +msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." +msgstr "" +"فایل باید شامل یک ستون «نام کاربری»، یک ستون «ادرس رایانامه» یا هر دو باشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1673 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:113 +msgid "survey" +msgstr "نظرسنجی" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1691 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:114 +msgid "proctored exam results" +msgstr "نتایج آزمون حفاظت‌شده" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1719 +msgid "Anonymized User IDs" +msgstr "شناسه‌های کاربر ناشناس" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1756 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: active" +msgstr "وضعیت ثبت‌نام برای {student} : فعال" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1758 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: inactive" +msgstr "وضعیت ثبت‌نام برای {student} : غیرفعال" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1763 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: pending" +msgstr "وضعیت ثبت‌نام برای {student} : در انتظار" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1765 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled" +msgstr "وضعیت ثبت‌نام برای {student} : هرگز ثبت‌نام نشده است" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1911 +msgid "Module does not exist." +msgstr "ماژول وجود ندارد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1914 +msgid "An error occurred while deleting the score." +msgstr "هنگام حذف امتیاز خطایی روی داد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1924 +msgid "An error occurred while attempting to reset for all students." +msgstr "هنگام تلاش برای بازنشانی برای همۀ فراگیران خطایی روی داد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1961 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2181 +msgid "Course has no entrance exam section." +msgstr "دوره فاقد بخش آزمون ورودی است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1976 +msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." +msgstr "all_students و unique_student_identifier متقابل هستند." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1980 +msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." +msgstr "all_students و delete_module متقابل هستند." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1986 +msgid "Requires instructor access." +msgstr "نیاز به دسترسی مربی دارد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2003 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2192 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2495 +msgid "Course has no valid entrance exam section." +msgstr "دوره فاقد بخش آزمون ورودی معتبر است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2005 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2198 +msgid "All Students" +msgstr "همۀ فرگیران" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2186 +msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." +msgstr "" +"با all_students و unique_student_identifier نمی‌توان دوباره امتیاز داد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2264 +msgid "Current status of task." +msgstr "وضعیت فعلی کار" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2265 +msgid "Identifies the kind of task being performed, e.g. rescoring." +msgstr "" +"نوع وظیفه ای را که درحال انجام است، مثلاً امتیازدهی مجدد، مشخص می‌کند." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2266 +msgid "The celery ID for the task." +msgstr "شناسۀ آدرس رایانامه برای کار." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2267 +msgid "The date and time when the task was created." +msgstr "تاریخ و زمانی که کار ایجاد شد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2270 +msgid "" +"The input parameters for the task. The format and content of this data will " +"depend on the kind of task being performed. For instanceit may contain the " +"problem locations for a problem resources task." +msgstr "" +"پارامترهای ورودی برای کار. قالب و محتوای این داده، به نوع کار انجام‌شده " +"بستگی دارد. به عنوان مثال ممکن است برای کار منابع مسئله‌ها، پارامتر ورودی " +"حاوی مکان‌ مسئله‌ها باشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2274 +msgid "The username of the user who initiated this task." +msgstr "نام کاربری فردی که این کار را آغاز کرده است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2275 +msgid "The last knows state of the celery task." +msgstr "آخرین وضعیت شناسۀ رایانامه را می‌داند." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2276 +msgid "Task duration information, if known" +msgstr "اطلاعات مدت کار، درصورت شناخت" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2277 +msgid "User-friendly task status information, if available." +msgstr "اطلاعات وضعیت کار کاربرپسند، در صورت وجود." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2286 +msgid "List of instructor tasks." +msgstr "لیست وظایف مربی" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2348 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2558 +msgid "The requested course does not exist." +msgstr "دورۀ درخواستی وجود ندارد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2520 +msgid "URL from which report can be downloaded." +msgstr "آدرس اینترنتی که گزارش از آن قابل بارگیری است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2521 +msgid "Name of report." +msgstr "نام گزارش." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2522 +msgid "HTML anchor tag that contains the name and link." +msgstr "تگ لنگر HTML که حاوی نام و پیوند است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2531 +msgid "List of report downloads" +msgstr "فهرست بارگیری گزارش" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2545 +msgid "ID for the course whose reports need to be listed." +msgstr "شناسۀ دوره‌ای که گزارش آن باید فهرست شود." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2551 +msgid "" +"Filter results to only return details of for the report with the specified " +"name." +msgstr "" +"نتایج را فیلتر کنید تا فقط جزئیات گزارش با نام مشخص شده را بازگردانید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2664 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:115 +msgid "ORA data" +msgstr "داده‌های ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2682 +msgid "ORA summary" +msgstr "خلاصۀ ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2706 +msgid "Attachments archive is being created." +msgstr "بایگانی پیوست‌ها در حال ساخت است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2721 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:116 +msgid "grade" +msgstr "مقطع تحصیلی" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2744 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:108 +msgid "problem grade" +msgstr "نمره مسئله" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3048 +#, python-brace-format +msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "تاریخ سررسید دانشجویی {0} برای {1} با موفقیت به {2} تغییر کرد" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3095 +msgid "" +"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." +msgstr "" +"پسوند تاریخ سررسید نامعتبر با موفقیت حذف شد (واحد تاریخ سررسید ندارد)." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3100 +#, python-brace-format +msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "تاریخ سررسید دانشجویی {0} برای {1} با موفقیت به {2} بازنشانی شد" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3252 +#, python-format +msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." +msgstr "این دانش آموز ( %s ) از امتحان ورودی صرف نظر می کند." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3254 +#, python-format +msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." +msgstr "این دانش آموز ( %s ) قبلاً مجاز به رد شدن از امتحان ورودی است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3278 +msgid "" +"Certificate generation task for all students of this course has been " +"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " +"Tasks\" section." +msgstr "" +"وظیفه صدور گواهینامه برای تمامی دانشجویان این دوره آغاز شده است. می توانید " +"وضعیت وظیفه تولید را در بخش "وظایف در انتظار" مشاهده کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3303 +msgid "" +"Please select one or more certificate statuses that require certificate " +"regeneration." +msgstr "" +"لطفاً یک یا چند وضعیت گواهی که نیاز به بازسازی گواهی دارند را انتخاب کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3317 +msgid "Please select certificate statuses from the list only." +msgstr "لطفاً وضعیت گواهینامه را فقط از فهرست انتخاب کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3323 +msgid "" +"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " +"the generation task in the \"Pending Tasks\" section." +msgstr "" +"کار بازسازی گواهی آغاز شده است. می توانید وضعیت وظیفه تولید را در بخش " +""وظایف در انتظار" مشاهده کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3384 +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is not enrolled in this course. Please check your spelling " +"and retry." +msgstr "" +"دانشجو {user} در این دوره ثبت نام نکرده است. لطفا املای خود را بررسی کنید و " +"دوباره امتحان کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3391 +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is already on the certificate invalidation list and cannot be" +" added to the certificate exception list." +msgstr "" +"دانش‌آموز {user} قبلاً در لیست عدم اعتبار گواهی است و نمی‌توان آن را به لیست" +" استثنای گواهی اضافه کرد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3397 +#, python-brace-format +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." +msgstr "" +"دانش آموز (نام کاربری/ایمیل= {user} ) از قبل در لیست استثنای گواهی است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3433 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error occurred removing the allowlist entry for student {student}. Please " +"refresh the page and try again" +msgstr "" +"هنگام حذف ورودی لیست مجاز برای دانش آموز {student} خطایی روی داد. لطفا صفحه " +"را مجددا بارگزاری کرده و دوباره تلاش کنید" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3451 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." +msgstr "" +"فیلد نام کاربری/ایمیل دانشجو الزامی است و نمی‌تواند خالی باشد. لطفا نام " +"کاربری/ایمیل را وارد کنید و سپس دکمه "افزودن به لیست استثنایی" را " +"فشار دهید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3468 +msgid "" +"The record is not in the correct format. Please add a valid username or " +"email address." +msgstr "" +"فرمت رکورد درست نیست. لطفا یک نام کاربری یا آدرس ایمیل معتبر اضافه کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3485 +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." +msgstr "" +"{user} در LMS وجود ندارد. لطفا املای خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3522 +msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"." +msgstr "داده های نامعتبر، generate_for باید «جدید» یا «همه» باشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3530 +msgid "Certificate generation started for students on the allowlist." +msgstr "تولید گواهینامه برای فراگیران در فهرست مجاز آغاز شد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3578 +#, python-brace-format +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "کاربر \"{user}\"در ردیف# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3629 +#, python-brace-format +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" +msgstr "کاربر \"{username}\" در ردیف# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3670 +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} appears on the Certificate Exception list in course " +"{course}. Please remove them from the Certificate Exception list before " +"attempting to invalidate their certificate." +msgstr "" +"دانش آموز {student} در لیست استثناهای گواهی در دوره {course} ظاهر می شود. " +"لطفاً قبل از تلاش برای باطل کردن گواهینامه آنها را از لیست استثناهای گواهی " +"حذف کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3707 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your " +"spelling and retry." +msgstr "" +"گواهی {user} قبلاً باطل شده است. لطفا املای خود را بررسی کنید و دوباره " +"امتحان کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3715 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that " +"certificate was generated for this student and then proceed." +msgstr "" +"گواهی دانش‌آموز {user} قبلاً نامعتبر است، لطفاً تأیید کنید که گواهی برای این" +" دانش‌آموز ایجاد شده است و سپس ادامه دهید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3752 +msgid "" +"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"اعتبار گواهی وجود ندارد، لطفاً صفحه را بازخوانی کنید و دوباره امتحان کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3788 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." +msgstr "" +"فیلد نام کاربری/ایمیل دانشجو الزامی است و نمی‌تواند خالی باشد. لطفا نام " +"کاربری/ایمیل را وارد کنید و سپس دکمه "بی اعتبار کردن گواهی" را " +"فشار دهید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3806 +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} does not have certificate for the course {course}. " +"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and" +" try again." +msgstr "" +"دانش آموز {student} گواهی برای درس {course} ندارد. لطفاً نام کاربری/ایمیل " +"دانشجو و دوره انتخابی صحیح را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:78 +msgid "Instructor" +msgstr "مربی" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" +" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." +msgstr "" +"برای به دست آوردن اطلاعاتی در مورد ثبت نام و مشارکت دانش آموزان {link_start}" +" به {analytics_dashboard_name} ، محصول جدید تجزیه و تحلیل دوره ما {link_end}" +" مراجعه کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:322 +msgid "Special Exams" +msgstr "آزمون‌های ویژه" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:374 +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:15 cms/templates/certificates.html:57 +#: cms/templates/certificates.html:67 cms/templates/certificates.html:90 +#: cms/templates/export.html:217 cms/templates/widgets/header.html:212 +msgid "Certificates" +msgstr "گواهینامه‌ها" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:419 +msgid "Please Enter the numeric value for the course price" +msgstr "لطفا مقدار عددی قیمت دوره را وارد کنید" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:428 +#, python-brace-format +msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" +msgstr "CourseMode با حالت کدشماره( {mode_slug} ) وجود ندارد" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:440 +msgid "CourseMode price updated successfully" +msgstr "قیمت CourseMode با موفقیت به‌روز شد" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:449 +msgid "Course Info" +msgstr "اطلاعات دوره" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:471 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." +msgstr "داده‌های ثبت‌نام اکنون در {dashboard_link} موجود است." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:498 +msgid "Membership" +msgstr "عضویت" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:532 +msgid "Cohorts" +msgstr "گروه‌ها" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:551 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:29 +msgid "Discussions" +msgstr "گفتگوها" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:570 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:66 +msgid "Student Admin" +msgstr "فراگیرندۀ مدیر" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:616 +msgid "Extensions" +msgstr "افزونه‌ها" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:641 +msgid "Data Download" +msgstr "دریافت داده ها" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:751 +msgid "Analytics" +msgstr "تجزیه‌وتحلیل" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:799 +msgid "Open Responses" +msgstr "بازگشایی پاسخ‌ها" + +#. Translators: number sent refers to the number of emails sent +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:80 +msgid "0 sent" +msgstr "0 ارسال شد" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:90 +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} sent" +msgid_plural "{num_emails} sent" +msgstr[0] "{num_emails} ارسال شد" +msgstr[1] "{num_emails} ارسال شد" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:99 +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} failed" +msgid_plural "{num_emails} failed" +msgstr[0] "{num_emails} ناموفق بود" +msgstr[1] "{num_emails} موفق نبود" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Complete" +msgstr "کامل" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Incomplete" +msgstr "ناقص" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:17 +msgid "Role name" +msgstr "نام نقش" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:24 +msgid "Invalid role name." +msgstr "نام نقش معتبر نیست." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:79 +#, python-brace-format +msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" +msgstr "شناسۀ منطبق با فراگیرنده پیدا نشد: {student_identifier}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:93 +msgid "Unable to parse date: " +msgstr "تجزیه تاریخ ممکن نیست: " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:115 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't find module for url: {0}" +msgstr "ماژول برای آدرس اینترنتی پیدا نشد: {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:171 +msgid "Could not find student enrollment in the course." +msgstr "ثبت‌نام فراگیرنده در این دوره پیدا نشد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unit {0} has no due date to extend." +msgstr "واحد {0} تاریخ سررسیدی برای تمدید ندارد." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:201 +msgid "An extended due date must be later than the original due date." +msgstr "تاریخ سررسید تمدید‌شده باید دیرتر از تاریخ سررسید اصلی باشد." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's full name. +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:552 +#: lms/templates/signup_modal.html:50 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:142 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:144 +msgid "Full Name" +msgstr "نام و نام خانوادگی" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +msgid "Extended Due Date" +msgstr "تاریخ سررسید تمدید‌شده" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Users with due date extensions for {0}" +msgstr "کاربران با سررسید تمدید‌شده برای {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:256 +#, python-brace-format +msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" +msgstr "تمدید سررسید برای {0} {1} ( {2})" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:32 +msgid "Requested task is already running" +msgstr "کار درخواست‌شده از قبل در حال اجرا است" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:45 +msgid "Error occured. Please try again later." +msgstr "خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:112 +msgid "detailed enrollment" +msgstr "جزییات ثبت‌نام" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:123 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is" +" complete." +msgstr "" +"گزارش {report_type} در حال ایجاد است. برای مشاهده وضعیت گزارش، به لیست " +"کارهای در حال اجرای زیر مراجعه کنید. پس از تکمیل گزارش، می‌توانید آن را " +"بارگیری کنید." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:359 +msgid "This component cannot be rescored." +msgstr "این مؤلفه قابل ثبت مجدد نیست." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:374 +msgid "This component does not support score override." +msgstr "این مؤلفه از لغو امتیاز پشتیبانی نمی کند." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:378 +msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem." +msgstr "نمرات باید بین صفر و مقدار مسئله باشد." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:393 +msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." +msgstr "همه مسائل آزمون ورودی امکان نمره‌دهی مجدد ندارند." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/models.py:115 +msgid "An error has occurred. Task was not created." +msgstr "خطایی رخ داده است. وظیفه ایجاد نشد." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:78 +msgid "rescored" +msgstr "دوباره به ثمر رساند" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:92 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py:67 +msgid "overridden" +msgstr "لغو شد" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:116 +msgid "reset" +msgstr "تنظیم مجدد" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:139 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:74 +#: wiki/models/article.py:245 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:22 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:20 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:39 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:15 +msgid "deleted" +msgstr "حذف‌شده" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:162 +msgid "emailed" +msgstr "ایمیل‌شده" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:190 +msgid "graded" +msgstr "ارزیابی‌شده" + +#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task +#. progress messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:208 +msgid "problem distribution graded" +msgstr "توزیع مسئله ارزیابی شد" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:277 +msgid "certificates generated" +msgstr "گواهی‌های تولید‌شده" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:295 +msgid "cohorted" +msgstr "همگروهی" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:308 +msgid "generate_anonymized_id" +msgstr "generate_anonymized_id" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:331 +msgid "compressed" +msgstr "فشرده‌شده" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:106 +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:111 +msgid "No status information available" +msgstr "اطلاعات وضعیت موجود نیست" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:110 +#, python-brace-format +msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" +msgstr "هیچ اطلاعات task_output برای instructor_task {0} یافت نشد" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:116 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"اطلاعات task_output قابل تجزیه برای instructor_task {0} یافت نشد : {1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:118 +msgid "No parsable status information available" +msgstr "اطلاعات وضعیت قابل تجزیه موجود نیست" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:121 +msgid "No message provided" +msgstr "هیچ پیامی ارائه نشده است" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:124 +#, python-brace-format +msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "اطلاعات task_output نامعتبر برای instructor_task {0} یافت شد: {1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:126 +msgid "No progress status information available" +msgstr "هیچ اطلاعاتی از وضعیت پیشرفت موجود نیست" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:145 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "اطلاعات task_input قابل تجزیه برای instructor_task {0} یافت نشد : {1}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} and {succeeded} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:156 +#, python-brace-format +msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" +msgstr "پیشرفت: {action} {succeeded} از {attempted} تاکنون" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:161 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"نمی توان ارسالی را برای {action} برای دانش آموز "{student}" پیدا " +"کرد" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:164 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" +msgstr "{action} مسئله برای دانش‌آموز «{student}» با شکست مواجه شد" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:168 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "{action} مسئله با موفقیت برای دانش‌آموز «{student}»" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:174 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " +"'{student}'" +msgstr "" +"نمی توان مدارک آزمون ورودی را برای دانش آموز '{student}' به {action}" +" یافت" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:179 +#, python-brace-format +msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "آزمون ورودی با موفقیت {action} برای دانش آموز "{دانشجو}"" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:184 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" +msgstr "هیچ دانش آموزی با موارد ارسالی {action} یافت نشد" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:187 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" +msgstr "" +"{action} مسئله برای تمام {attempted} دانش‌آموز انتخاب‌شده با شکست مواجه شد " + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:191 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" +msgstr "" +"{action} مسئله با موفقیت برای {attempted} دانش‌آموز انتخاب‌شده انجام شد" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:194 +#, python-brace-format +msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" +msgstr "" +"{action} مسئله برای {succeeded} از {attempted} دانش آموز انتخاب‌شده با " +"موفقیت انجام شد" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any recipients to be {action}" +msgstr "هیچ گیرنده ای پیدا نشد که {action} باشد" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:202 +#, python-brace-format +msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " +msgstr "پیام برای هیچ یک از گیرندگان {attempted} {action} ناموفق بود " + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:206 +#, python-brace-format +msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" +msgstr "پیام با موفقیت {action} برای گیرندگان {attempted}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:209 +#, python-brace-format +msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" +msgstr "پیام {action} برای {succeeded} گیرندگان {attempted}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:213 +#, python-brace-format +msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" +msgstr "وضعیت: {action} {succeeded} از {attempted}" + +#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task +#. progress status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:217 +#, python-brace-format +msgid " (skipping {skipped})" +msgstr " (پرش از {skipped} )" + +#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress +#. status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:221 +#, python-brace-format +msgid " (out of {total})" +msgstr " (از {total} )" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py:78 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:103 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42 +#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html:11 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:45 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:28 +msgid "Programs" +msgstr "برنامه ها" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py:155 +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html:11 +msgid "Program Details" +msgstr "جزئیات برنامه" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:23 +msgid "" +"This component's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"تنظیمات دسترسی این مؤلفه به پیکربندی های گروه حذف شده یا نامعتبر اشاره دارد." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:26 +msgid "" +"This unit's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"تنظیمات دسترسی این واحد به پیکربندی های گروه حذف شده یا نامعتبر اشاره دارد." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:29 +msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "تنظیمات دسترسی این مؤلفه به گروه های حذف شده یا نامعتبر اشاره دارد." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:31 +msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "تنظیمات دسترسی این واحد به گروه های حذف شده یا نامعتبر اشاره دارد." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:32 +msgid "" +"This component's access settings contradict its parent's access settings." +msgstr "تنظیمات دسترسی این مؤلفه با تنظیمات دسترسی والدین آن در تضاد است." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:56 +msgid "Whether to display this block in the table of contents" +msgstr "نمایش این بلوک در فهرست مطالب" + +#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:62 +msgid "" +"What format this block is in (used for deciding which grader to apply, and " +"what to show in the TOC)" +msgstr "" +"این بلوک در چه قالبی است (برای تصمیم‌گیری اینکه کدام درجه‌بندی باید اعمال " +"شود و چه چیزی در TOC نشان داده شود استفاده می‌شود)" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:67 +msgid "Course Chrome" +msgstr "دوره کروم" + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:70 +msgid "" +"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" +"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" +"\"tabs\" -- to use tabs only; \n" +"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" +"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." +msgstr "" +"کروم یا ابزارهای پیمایش را برای استفاده برای XBlock در LMS وارد کنید. مقادیر معتبر عبارتند از:\n" +" "بدون کروم" -- برای استفاده نکردن از زبانه یا آکاردئون.\n" +" "tabs" -- فقط برای استفاده از برگه ها.\n" +" "آکاردئون" -- فقط برای استفاده از آکاردئون. یا\n" +" "tabs, accordion" -- برای استفاده از زبانه ها و آکاردئون." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:79 +msgid "Default Tab" +msgstr "برگه پیش فرض" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:80 +msgid "" +"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is " +"selected." +msgstr "" +"وارد تب انتخاب شده در XBlock شوید. اگر تنظیم نشده باشد، تب Course انتخاب می " +"شود." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:85 +msgid "LaTeX Source File Name" +msgstr "نام فایل منبع LaTeX" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:86 +msgid "Enter the source file name for LaTeX." +msgstr "نام فایل منبع LaTeX را وارد کنید." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:91 xmodule/modulestore/inheritance.py:58 +msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." +msgstr "" +"اگر درست باشد، صرف نظر از تاریخ شروع، فقط توسط کارکنان دوره قابل مشاهده است." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:97 +msgid "" +"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " +"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " +"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " +"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " +"the block is visible_to_staff_only." +msgstr "" +"فرهنگ لغتی که نشان می دهد چه گروه هایی می توانند این بلوک را نشان دهند. " +"کلیدها شناسه‌های پیکربندی گروه و مقادیر فهرستی از شناسه‌های گروه هستند. اگر " +"کلیدی برای پیکربندی گروه وجود نداشته باشد یا مجموعه شناسه‌های گروه خالی " +"باشد، بلوک برای همه قابل مشاهده است. توجه داشته باشید که در صورتی که بلوک " +"visual_to_staff_only باشد، این فیلد نادیده گرفته می شود." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:146 xmodule/split_test_block.py:90 +msgid "" +"The list of group configurations for partitioning students in content " +"experiments." +msgstr "" +"فهرست پیکربندی‌های گروهی برای تقسیم‌بندی دانش‌آموزان در آزمایش‌های محتوا." + +#: lms/djangoapps/lti_provider/models.py:39 +msgid "" +"When checked, the LTI content will load only for learners who have an " +"account in this instance. This is required only for linking learner accounts" +" with the LTI consumer. See the Open edX LTI Provider documentation for more" +" details." +msgstr "" +"وقتی علامت بزنید، محتوای LTI فقط برای زبان آموزانی که در این نمونه حساب " +"دارند بارگیری می شود. این فقط برای پیوند دادن حساب های یادگیرنده با مصرف " +"کننده LTI لازم است. برای جزئیات بیشتر به اسناد Open edX LTI Provider مراجعه " +"کنید." + +#: lms/djangoapps/program_enrollments/models.py:57 +msgid "One of user or external_user_key must not be null." +msgstr "یکی از user یا external_user_key نباید null باشد." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:16 +msgid "View and regenerate certificates." +msgstr "گواهی ها را مشاهده و بازسازی کنید." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:20 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:60 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:8 +#: lms/templates/support/enrollment.html:22 +msgid "Enrollment" +msgstr "ثبت نام" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:21 +msgid "View and update learner enrollments." +msgstr "مشاهده و به‌روز‌رسانی ثبت‌نام‌های دانش‌پذیر" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:25 +#: lms/templates/support/manage_user.html:23 +msgid "Manage User" +msgstr "مدیریت کاربر" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:26 +msgid "Disable User Account" +msgstr "غیرفعال کردن حساب کاربری" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:30 +#: lms/templates/support/entitlement.html:19 +msgid "Entitlements" +msgstr "حقوق" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:31 +msgid "View, create, and reissue learner entitlements" +msgstr "مشاهده، ایجاد، و انتشار مجدد حقوق دانش‌پذیر" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:35 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:11 +msgid "Feature Based Enrollments" +msgstr "ثبت نام های مبتنی بر ویژگی" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:36 +msgid "View feature based enrollment settings" +msgstr "تنظیمات ثبت نام مبتنی بر ویژگی را مشاهده کنید" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:40 +#: lms/templates/support/link_program_enrollments.html:19 +msgid "Link Program Enrollments" +msgstr "پیوند ثبت نام های برنامه" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:41 +msgid "Link LMS users to program enrollments" +msgstr "کاربران LMS را به ثبت نام در برنامه پیوند دهید" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:45 +msgid "Program Enrollments Inspector Tool" +msgstr "ابزار بازرس ثبت نام های برنامه" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:46 +msgid "Find information related to a learner's program enrollments" +msgstr "یافتن اطلاعات مربوط به ثبت‌نام برنامه‌های آموزشی یک دانش‌پذیر" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:34 +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "username" +msgstr "نام کاربری" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:35 +msgid "user_support_url" +msgstr "user_support_url" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:36 +msgid "user_detail_url" +msgstr "user_detail_url" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:61 +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:87 +msgid "Usable" +msgstr "قابل استفاده" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:61 +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:90 +msgid "Unusable" +msgstr "به درد نخور" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:88 +msgid "User Enabled Successfully" +msgstr "کاربر با موفقیت فعال شد" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:91 +msgid "User Disabled Successfully" +msgstr "کاربر با موفقیت غیرفعال شد" + +#: lms/djangoapps/survey/utils.py:20 +msgid "You must complete a survey" +msgstr "شما باید یک نظرسنجی را تکمیل کنید" + +#: lms/djangoapps/teams/models.py:141 +msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." +msgstr "زبان اختیاری که تیم به عنوان کد ISO 639-1 استفاده می کند." + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py:29 lms/djangoapps/teams/plugins.py:53 +#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html:16 +msgid "Teams" +msgstr "تیم ها" + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py:54 +msgid "Leverage teams to allow learners to connect by topic of interest." +msgstr "" +"با استفاده از تیم‌ها به دانش‌پذیران اجازه دهید تا بر اساس موضوع مورد علاقه " +"با هم ارتباط برقرار کنند." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:417 +msgid "course_id must be provided" +msgstr "course_id باید ارائه شود" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:427 lms/djangoapps/teams/views.py:1007 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." +msgstr "شناسه دوره ارائه شده {course_id} معتبر نیست." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:443 +msgid "text_search and order_by cannot be provided together" +msgstr "text_search و order_by با هم قابل ارائه نیستند" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:454 +#, python-brace-format +msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" +msgstr "شناسه موضوع ارائه شده {topic_id} معتبر نیست" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:474 +msgid "Error connecting to elasticsearch" +msgstr "خطا در اتصال به elasticsearch" + +#. Translators: 'ordering' is a string describing a way +#. of ordering a list. For example, {ordering} may be +#. 'name', indicating that the user wants to sort the +#. list by lower case name. +#: lms/djangoapps/teams/views.py:536 lms/djangoapps/teams/views.py:1034 +#, python-brace-format +msgid "The ordering {ordering} is not supported" +msgstr "سفارش {ordering} پشتیبانی نمی شود" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:563 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." +msgstr "course_id ارائه شده {course_id} معتبر نیست." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:573 +msgid "topic_id is required" +msgstr "topic_id مورد نیاز است" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:592 +msgid "You can't create a team in an instructor managed topic." +msgstr "شما نمی توانید در یک موضوع مدیریت شده توسط مربی تیم ایجاد کنید." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:604 +msgid "You are already in a team in this teamset." +msgstr "شما در حال حاضر در یک تیم در این مجموعه تیمی هستید." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1350 +msgid "teamset_id and team_id are mutually exclusive options." +msgstr "teamset_id و team_id گزینه های متقابل انحصاری هستند." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1370 +msgid "teamset_id requires course_id to also be provided." +msgstr "teamset_id باید course_id نیز ارائه شود." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1386 lms/djangoapps/teams/views.py:1399 +msgid "No teamset found in given course with given id" +msgstr "هیچ مجموعه تیمی در دوره مشخص با شناسه داده شده یافت نشد" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1420 +msgid "username or (team_id or teamset_id) must be specified." +msgstr "نام کاربری یا (team_id یا teamset_id) باید مشخص شود." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1441 +msgid "Username is required." +msgstr "نام کاربری لازم است." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1444 +msgid "Team id is required." +msgstr "شناسه تیم مورد نیاز است." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1473 +msgid "This team is already full." +msgstr "این تیم در حال حاضر پر شده است." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1479 +msgid "You can't join an instructor managed team." +msgstr "شما نمی توانید به یک تیم مدیریت شده توسط مربی ملحق شوید." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1497 +#, python-brace-format +msgid "The user {username} is already a member of a team in this teamset." +msgstr "کاربر {username} در حال حاضر عضو یک تیم در این مجموعه تیمی است." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1505 +#, python-brace-format +msgid "" +"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." +msgstr "کاربر {username} در دوره مرتبط با این تیم ثبت نام نکرده است." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1631 +msgid "You can't leave an instructor managed team." +msgstr "شما نمی توانید یک تیم مدیریت شده توسط مربی را ترک کنید." + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:19 +msgid "Show existing user tour" +msgstr "نمایش تور کاربر موجود" + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:20 +msgid "Show new user tour" +msgstr "نمایش تور کاربر جدید" + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:21 +msgid "Do not show user tour" +msgstr "تور کاربر نشان داده نشود" + +#: lms/djangoapps/verify_student/api.py:42 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} ID verification was approved!" +msgstr "تأیید هویت {platform_name} شما تأیید شد!" + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1093 +msgid "The course for which this deadline applies" +msgstr "دوره ای که این مهلت برای آن اعمال می شود" + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1098 +msgid "" +"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " +"verification." +msgstr "تاریخی که پس از آن کاربران دیگر مجاز به ارسال عکس برای تأیید نیستند." + +#: lms/djangoapps/verify_student/services.py:204 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} verification has expired." +msgstr "تأیید {platform_name} شما منقضی شده است." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:143 +msgid "Intro" +msgstr "مقدمه" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:144 +msgid "Make payment" +msgstr "پرداخت" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:145 +msgid "Take photo" +msgstr "عکس گرفتن" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:146 +msgid "Take a photo of your ID" +msgstr "از شناسنامه خود عکس بگیرید" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:147 +msgid "Review your info" +msgstr "اطلاعات خود را مرور کنید" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:148 +msgid "Enrollment confirmation" +msgstr "تایید ثبت نام" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:765 +msgid "Selected price is not valid number." +msgstr "قیمت انتخابی عدد معتبری نیست." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:788 +msgid "This course doesn't support paid certificates" +msgstr "این دوره از گواهینامه های پولی پشتیبانی نمی کند" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:794 +msgid "No selected price or selected price is below minimum." +msgstr "هیچ قیمت انتخابی یا قیمت انتخابی کمتر از حداقل نیست." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:913 +msgid "" +"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" +" attempt." +msgstr "" +"در صورتی که کاربر اقدام به تأیید اولیه نداشته باشد، تصویر شناسه عکس مورد " +"نیاز است." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:918 +msgid "Missing required parameter face_image" +msgstr "پارامتر مورد نیاز face_image وجود ندارد" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:941 +msgid "Image data is in an unsupported format." +msgstr "داده های تصویر در قالب پشتیبانی نشده است." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:969 +msgid "Image data is not valid." +msgstr "داده های تصویر معتبر نیست." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:1135 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied" +msgstr "تأیید {platform_name} شما رد شده است" + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:13 +msgid "Please correct the errors below." +msgstr "لطفا خطاهای زیر را تصحیح کنید." + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:19 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? " +msgstr "" +"آیا مطمئن هستید که می خواهید بازنشستگی کاربر " %(username)s " را " +"لغو کنید؟ " + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:38 +#: xmodule/capa_block.py:1018 cms/templates/index.html:219 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:14 +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:134 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:20 +#: lms/templates/manage_user_standing.html:38 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:58 +#: lms/templates/survey/survey.html:49 +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html:38 +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:32 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:40 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:190 +msgid "Submit" +msgstr "ارسال" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:18 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" This email was automatically sent from %(platform_name)s.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"این ایمیل به طور خودکار از %(platform_name)s ارسال شده است.\n" +" " + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:24 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You are receiving this email at address %(email)s because you are enrolled in\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"شما این ایمیل را به آدرس %(email)s دریافت می کنید زیرا در\n" +" " + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:30 +msgid "" +"\n" +" To stop receiving email like this, update your course email settings\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"برای توقف دریافت چنین ایمیلی، تنظیمات ایمیل دوره خود را به روز کنید\n" +" " + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:33 +msgid "here" +msgstr "اینجا" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:34 +msgid "unsubscribe" +msgstr "لغو اشتراک" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "This email was automatically sent from %(platform_name)s." +msgstr "این ایمیل به طور خودکار از %(platform_name)s ارسال شده است." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"You are receiving this email at address %(email)s because you are enrolled " +"in %(course_title)s." +msgstr "" +"شما این ایمیل را به آدرس %(email)s دریافت می کنید زیرا در %(course_title)s " +"ثبت نام کرده اید." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"To stop receiving email like this, update your course email settings here " +"%(email_settings_url)s" +msgstr "" +"برای توقف دریافت ایمیل مانند این، تنظیمات ایمیل دوره خود را در اینجا به روز " +"کنید %(email_settings_url)s" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "To unsubscribe click here %(unsubscribe_link)s" +msgstr "برای لغو اشتراک اینجا را کلیک کنید %(unsubscribe_link)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Welcome to %(course_name)s" +msgstr "به %(course_name)s خوش آمدید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:18 +#, python-format +msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s." +msgstr "برای شروع، لطفاً به https:// %(site_name)s مراجعه کنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:25 +msgid "The login information for your account follows:" +msgstr "اطلاعات ورود به حساب کاربری شما به شرح زیر است:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:29 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "email: %(email_address)s" +msgstr "ایمیل: %(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "password: %(password)s" +msgstr "رمز عبور: %(password)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:40 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:9 +msgid "It is recommended that you change your password." +msgstr "توصیه می شود رمز عبور خود را تغییر دهید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:48 +msgid "You may access your course." +msgstr "می توانید به دوره خود دسترسی پیدا کنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:56 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:13 +#, python-format +msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team" +msgstr "با احترام، تیم %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information " +"for your account follows." +msgstr "" +"برای شروع، لطفاً به https:// %(site_name)s مراجعه کنید. اطلاعات ورود به حساب" +" کاربری شما به شرح زیر است." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "You may access your course at: %(course_url)s." +msgstr "شما می توانید به دوره خود در: %(course_url)s دسترسی داشته باشید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been enrolled in %(course_name)s" +msgstr "شما در %(course_name)s ثبت نام کرده اید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"از شما دعوت شده است که آزمایشگر بتا برای %(course_name)s در %(site_name)s باشید\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:20 +msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff." +msgstr "دعوتنامه توسط یکی از کارکنان دوره ارسال شده است." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:28 +msgid "To start accessing course materials, please visit:" +msgstr "برای شروع دسترسی به مطالب دوره، لطفاً به آدرس زیر مراجعه کنید:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:37 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:49 +msgid "To enroll in this course and begin the beta test:" +msgstr "برای ثبت نام در این دوره و شروع آزمون بتا:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:42 +#, python-format +msgid "Visit %(course_name)s" +msgstr "از %(course_name)s دیدن کنید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:54 +#, python-format +msgid "" +"Visit %(site_name)s\n" +" " +msgstr "" +"به %(site_name)s مراجعه کنید\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:63 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:77 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:14 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:26 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:6 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:40 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s" +msgstr "" +"این ایمیل به طور خودکار از %(site_name)s به %(email_address)s ارسال شد." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Dear %(full_name)s" +msgstr "%(full_name)s عزیز" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at " +"%(site_name)s by a member of the course staff." +msgstr "" +"شما توسط یکی از کارکنان دوره دعوت شده اید تا یک آزمایش کننده بتا برای " +"%(course_name)s در %(site_name)s باشید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:5 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s" +msgstr "برای شروع دسترسی به مواد درسی، لطفاً به %(course_url)s مراجعه کنید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "" +"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"برای ثبت نام در این دوره و شروع آزمون بتا به %(course_about_url)s مراجعه " +"کنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"برای ثبت نام در این دوره و شروع آزمون بتا به %(site_name)s مراجعه کنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s" +msgstr "شما به یک آزمایش بتا برای %(course_name)s دعوت شده اید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/push/body.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/push/body.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/push/body.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/push/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Dear %(full_name)s," +msgstr "%(full_name)s عزیز،" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at " +"%(site_name)s." +msgstr "" +"از شما دعوت شده است تا یک آزمایش‌کننده بتا برای %(course_name)s در " +"%(site_name)s باشید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to a beta test for %(course_name)s at %(site_name)s." +msgstr "" +"شما به یک آزمایش بتا برای %(course_name)s در %(site_name)s دعوت شده اید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "You have been invited to %(course_name)s" +msgstr "شما به %(course_name)s دعوت شده اید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:19 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff." +msgstr "" +"شما توسط یکی از کارکنان دوره دعوت شده اید تا به %(course_name)s در " +"%(site_name)s بپیوندید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:28 +msgid "To access this course click on the button below and login:" +msgstr "برای دسترسی به این دوره بر روی دکمه زیر کلیک کرده و وارد شوید:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:37 +msgid "To access this course visit it and register:" +msgstr "برای دسترسی به این دوره به آن مراجعه کرده و ثبت نام کنید:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:47 +#, python-format +msgid "" +"Please finish your registration and fill out the registration form making " +"sure to use %(email_address)s in the Email field:" +msgstr "" +"لطفا ثبت نام خود را به پایان برسانید و فرم ثبت نام را پر کنید و مطمئن شوید " +"که از %(email_address)s در قسمت ایمیل استفاده کنید:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:52 +msgid "Finish Your Registration" +msgstr "ثبت نام خود را تمام کنید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:59 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will see " +"%(course_name)s listed on your dashboard." +msgstr "" +"هنگامی که حساب خود را ثبت و فعال کردید، %(course_name)s در داشبورد خود " +"مشاهده خواهید کرد." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:63 +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will be able to " +"access this course:" +msgstr "" +"پس از ثبت نام و فعال سازی حساب کاربری، می توانید به این دوره دسترسی پیدا " +"کنید:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:69 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "You can then enroll in %(course_name)s." +msgstr "سپس می توانید در %(course_name)s ثبت نام کنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:1 +msgid "Dear student," +msgstr "دانش آموز عزیز،" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "To access this course visit %(course_url)s and login." +msgstr "برای دسترسی به این دوره به %(course_url)s مراجعه کرده و وارد شوید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this " +"course." +msgstr "" +"برای دسترسی به این دوره به %(course_about_url)s مراجعه کرده و در این دوره " +"ثبت نام کنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out " +"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email " +"field." +msgstr "" +"برای تکمیل ثبت نام، لطفاً به %(registration_url)s مراجعه کنید و فرم ثبت نام " +"را پر کنید و مطمئن شوید که از %(email_address)s در قسمت ایمیل استفاده کنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, visit " +"%(course_about_url)s to join this course." +msgstr "" +"پس از ثبت نام و فعال سازی حساب خود، برای پیوستن به این دوره به " +"%(course_about_url)s مراجعه کنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to register for %(course_name)s" +msgstr "شما برای ثبت نام برای %(course_name)s دعوت شده اید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/push/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s. This course will" +" now appear on your %(site_name)s dashboard." +msgstr "" +"شما در %(course_name)s در %(site_name)s ثبت نام کرده اید. این دوره اکنون در " +"داشبورد %(site_name)s شما ظاهر می شود." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to register for %(course_name)s." +msgstr "شما برای ثبت نام برای %(course_name)s دعوت شده اید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/push/title.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s" +msgstr "شما از %(course_name)s لغو ثبت نام شده اید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:19 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the " +"course staff. Please disregard the invitation previously sent." +msgstr "" +"شما توسط یکی از کارکنان دوره از دوره %(course_name)s خارج شده اید. لطفا به " +"دعوت نامه ای که قبلا ارسال شده است توجه نکنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:1 +msgid "Dear Student," +msgstr "دانش آموز عزیز،" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/push/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from the course %(course_name)s. Please disregard " +"the invitation previously sent." +msgstr "" +"شما از دوره %(course_name)s خارج شده اید. لطفا به دعوت نامه ای که قبلا ارسال" +" شده است توجه نکنید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been unenrolled from %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"شما از %(course_name)s لغو ثبت نام شده اید\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:21 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s" +" dashboard." +msgstr "" +"شما توسط یکی از کارکنان دوره از %(course_name)s در %(site_name)s لغو ثبت نام" +" شده اید. این دوره دیگر در داشبورد %(site_name)s شما ظاهر نخواهد شد." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:28 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:5 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:5 +msgid "Your other courses have not been affected." +msgstr "دوره های دیگر شما تحت تأثیر قرار نگرفته است." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:35 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:8 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s" +msgstr "این ایمیل به طور خودکار از %(site_name)s به %(full_name)s ارسال شد." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s. This course " +"will no longer appear on your %(site_name)s dashboard." +msgstr "" +"ثبت نام شما از %(course_name)s در %(site_name)s لغو شده است. این دوره دیگر " +"در داشبورد %(site_name)s شما ظاهر نمی شود." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been enrolled in %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"شما در %(course_name)s ثبت نام کرده اید\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:21 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of " +"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s " +"dashboard." +msgstr "" +"شما توسط یکی از کارکنان دوره در %(course_name)s در %(site_name)s ثبت نام " +"کرده اید. این دوره اکنون در داشبورد %(site_name)s شما ظاهر می شود." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:27 +msgid "Access the Course Materials Now" +msgstr "اکنون به مطالب دوره دسترسی داشته باشید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s." +msgstr "شما برای پیوستن به %(course_name)s در %(site_name)s دعوت شده اید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s" +msgstr "" +"شما به عنوان آزمایش کننده بتا برای %(course_name)s در %(site_name)s حذف شده " +"اید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:19 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff." +msgstr "" +"شما به عنوان یک آزمایش کننده بتا برای %(course_name)s در %(site_name)s توسط " +"یکی از کارکنان دوره حذف شده اید." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:26 +msgid "" +"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of" +" the beta testing group." +msgstr "" +"این دوره در داشبورد شما باقی خواهد ماند، اما دیگر بخشی از گروه آزمایش بتا " +"نخواهید بود." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, " +"but you will no longer be part of the beta testing group." +msgstr "" +"شما به عنوان یک آزمایش کننده بتا برای %(course_name)s در %(site_name)s توسط " +"یکی از کارکنان دوره حذف شده اید. این دوره در داشبورد شما باقی خواهد ماند، " +"اما دیگر بخشی از گروه آزمایش بتا نخواهید بود." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s" +msgstr "شما از یک آزمایش بتا برای %(course_name)s حذف شده اید" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s." +" This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part " +"of the beta testing group." +msgstr "" +"شما به عنوان آزمایش کننده بتا برای %(course_name)s در %(site_name)s حذف شده " +"اید. این دوره در داشبورد شما باقی خواهد ماند، اما دیگر بخشی از گروه آزمایش " +"بتا نخواهید بود." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s." +msgstr "" +"شما به عنوان آزمایش کننده بتا برای %(course_name)s در %(site_name)s حذف شده " +"اید." + +#: lms/templates/logout.html:5 +msgid "Signed Out" +msgstr "از سیستم خارج شده‌اید" + +#: lms/templates/logout.html:9 lms/templates/logout.html:36 +msgid "You have signed out." +msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." + +#: lms/templates/logout.html:12 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"{start_anchor}%(tpa_logout_url)s{middle_anchor}Click here{end_anchor} to " +"delete your single signed on (SSO) session." +msgstr "" +"{start_anchor} %(tpa_logout_url)s {middle_anchor} اینجا را کلیک کنید " +"{end_anchor} تا جلسه تک امضا شده (SSO) خود را حذف کنید." + +#: lms/templates/logout.html:26 +msgid "We are signing you in." +msgstr "ما در حال ثبت نام شما هستیم" + +#: lms/templates/logout.html:30 +msgid "" +"\n" +" This may take a minute. If you are not redirected, go to the home page.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"این ممکن است یک دقیقه طول بکشد. اگر هدایت نشدید، به صفحه اصلی بروید.\n" +" " + +#: lms/templates/logout.html:39 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"If you are not redirected within 5 seconds, " +"{start_anchor}%(target)s{middle_anchor}click here to go to the home " +"page{end_anchor}." +msgstr "" +"اگر در عرض 5 ثانیه هدایت نشدید، {start_anchor} %(target)s {middle_anchor} " +"اینجا را کلیک کنید تا به صفحه اصلی بروید {end_anchor} ." + +#: lms/templates/main_django.html:50 cms/templates/base.html:102 +#: lms/templates/main.html:203 +msgid "Skip to main content" +msgstr "رفتن به محتوای اصلی" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:5 +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:15 +msgid "Authorize" +msgstr "مجاز کردن" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:24 +msgid "" +"The above application requests the following permissions from your account:" +msgstr "برنامه فوق مجوزهای زیر را از حساب شما درخواست می کند:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:32 +msgid "" +"These permissions will be granted for data from your courses associated with" +" the following content providers:" +msgstr "" +"این مجوزها برای داده های دوره های آموزشی مرتبط با ارائه دهندگان محتوای زیر " +"اعطا می شود:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:40 +msgid "" +"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above " +"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the " +"'Cancel' button." +msgstr "" +"لطفاً روی دکمه "مجاز" کلیک کنید تا این مجوزها را به برنامه فوق " +"اعطا کنید. در غیر این صورت، برای خودداری از این مجوزها، لطفاً روی دکمه " +""لغو" کلیک کنید." + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:48 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:111 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:36 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:121 cms/templates/index.html:132 +#: cms/templates/index.html:200 cms/templates/manage_users.html:68 +#: cms/templates/manage_users_lib.html:69 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:15 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو کنید" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:48 +msgid "Allow" +msgstr "اجازه" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:54 +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:23 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:78 +msgid "Error" +msgstr "خطا" + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:11 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "The course %(course_title)s has been reset !" +msgstr "دوره %(course_title)s ریست شده است!" + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:16 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:14 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:14 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:14 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:10 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s," +msgstr "سلام %(full_name)s" + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:21 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"Your progress in course %(course_title)s has been reset on your behalf." +msgstr "پیشرفت شما در دوره %(course_title)s از طرف شما بازنشانی شده است." + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:25 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:4 +msgid "" +"You will be able to re-attempt this course and earn a verified certificate " +"upon successful completion." +msgstr "" +"شما می توانید این دوره را دوباره امتحان کنید و پس از اتمام موفقیت آمیز یک " +"گواهی تایید شده دریافت کنید." + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:31 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:6 +msgid "Best," +msgstr "بهترین،" + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s, " +msgstr "سلام %(full_name)s " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:10 +msgid "ID Verification Approved" +msgstr "تأیید هویت تأیید شد" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:19 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification photos have been approved." +msgstr "عکس های تأیید هویت شناسه %(platform_name)s شما تأیید شده است." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:23 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"%(expiration_datetime)s." +msgstr "" +"وضعیت تأیید شما به مدت دو سال معتبر است و منقضی می‌شود " +"%(expiration_datetime)s ." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:29 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:6 +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:10 +msgid "Enjoy your studies," +msgstr "از مطالعه خود لذت ببرید،" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification was approved!" +msgstr "تأیید هویت %(platform_name)s شما تأیید شد!" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:10 +msgid "Expired ID Verification" +msgstr "تایید شناسه منقضی شده" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:18 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification has expired. " +msgstr "تأییدیه شناسه %(platform_name)s شما منقضی شده است. " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:23 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:5 +msgid "" +"You must have a valid ID verification to take proctored exams and qualify " +"for certificates." +msgstr "" +"برای شرکت در آزمون‌های اختصاصی و واجد شرایط بودن برای گواهینامه‌ها، باید " +"تأییدیه شناسایی معتبر داشته باشید." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:24 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:6 +msgid "" +"Follow the link below to submit your photos and renew your ID verification." +msgstr "برای ارسال عکس ها و تمدید تاییدیه هویت خود از لینک زیر استفاده کنید." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:25 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:7 +msgid "You can also do this from your dashboard." +msgstr "شما همچنین می توانید این کار را از داشبورد خود انجام دهید." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:29 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "Resubmit Verification : %(lms_verification_link)s " +msgstr "تأیید مجدد را ارسال کنید: %(lms_verification_link)s " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:33 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "ID verification FAQ : %(help_center_link)s " +msgstr "سؤالات متداول تأیید شناسه: %(help_center_link)s " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s Verification has Expired" +msgstr "تأیید %(platform_name)s شما منقضی شده است" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:10 +msgid "ID Verification Submitted" +msgstr "تایید هویت ارسال شد" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:19 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for submitting your photos for identity verification with " +"%(platform_name)s. " +msgstr "" +"از ارسال عکس های خود برای تأیید هویت با %(platform_name)s سپاسگزاریم. " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:24 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:4 +msgid "" +"We have received your photos and they will be reviewed within 3-5 days." +msgstr "عکس‌های شما را دریافت کرده‌ایم و ظرف ۳ تا ۵ روز بررسی می‌شوند." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:27 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "You may check the status on your dashboard: %(dashboard_link)s " +msgstr "می توانید وضعیت داشبورد خود را بررسی کنید: %(dashboard_link)s " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:32 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:7 +msgid "Best regards," +msgstr "با احترام،" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/subject.txt:3 +msgid "Thank you for submitting your photos!" +msgstr "با تشکر از شما برای ارسال عکس های خود" + +#: lms/templates/wiki/article.html:30 +msgid "Last modified:" +msgstr "آخرین اصلاح:" + +#: lms/templates/wiki/article.html:36 +msgid "See all children" +msgstr "همه بچه ها را ببینید" + +#: lms/templates/wiki/article.html:47 wiki/templates/wiki/article.html:39 +msgid "This article was last modified:" +msgstr "این مقاله آخرین بار اصلاح شد:" + +#: lms/templates/wiki/create.html:4 lms/templates/wiki/create.html:29 +#: wiki/templates/wiki/create.html:4 wiki/templates/wiki/create.html:44 +msgid "Add new article" +msgstr "مقاله جدید اضافه کنید" + +#: lms/templates/wiki/create.html:36 wiki/templates/wiki/create.html:55 +msgid "Create article" +msgstr "مقاله ایجاد کنید" + +#: lms/templates/wiki/create.html:41 lms/templates/wiki/delete.html:12 +#: lms/templates/wiki/delete.html:53 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:47 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:48 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:70 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:20 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:20 +#: wiki/templates/wiki/create.html:51 wiki/templates/wiki/delete.html:11 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:48 +msgid "Go back" +msgstr "برگرد" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:4 lms/templates/wiki/delete.html:49 +#: lms/templates/wiki/edit.html:41 wiki/templates/wiki/delete.html:4 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:52 wiki/templates/wiki/edit.html:41 +msgid "Delete article" +msgstr "حذف مقاله" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:8 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:92 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:7 cms/templates/component.html:32 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:170 +msgid "Delete" +msgstr "حذف" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:11 wiki/templates/wiki/delete.html:10 +msgid "You cannot delete a root article." +msgstr "شما نمی توانید یک مقاله ریشه را حذف کنید." + +#: lms/templates/wiki/delete.html:17 wiki/templates/wiki/delete.html:16 +msgid "" +"You cannot delete this article because you do not have permission to delete " +"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." +msgstr "" +"شما نمی توانید این مقاله را حذف کنید زیرا مجوز حذف مقالات با کودکان را " +"ندارید. سعی کنید کودکان را به صورت دستی یک به یک حذف کنید." + +#: lms/templates/wiki/delete.html:23 wiki/templates/wiki/delete.html:22 +msgid "" +"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" +" well. If you choose to purge, children will also be purged!" +msgstr "" +"شما در حال حذف یک مقاله هستید. یعنی فرزندان آن نیز حذف خواهند شد. اگر " +"پاکسازی را انتخاب کنید، کودکان نیز پاکسازی خواهند شد!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:25 wiki/templates/wiki/delete.html:24 +msgid "Articles that will be deleted" +msgstr "مقالاتی که حذف خواهند شد" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:31 wiki/templates/wiki/delete.html:30 +msgid "...and more!" +msgstr "...و بیشتر!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:39 wiki/templates/wiki/delete.html:38 +msgid "You are deleting an article. Please confirm." +msgstr "شما در حال حذف یک مقاله هستید. لطفا تایید کنید." + +#: lms/templates/wiki/edit.html:4 wiki/templates/wiki/edit.html:4 +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:34 +#: cms/templates/component.html:13 cms/templates/container.html:200 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:124 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:22 +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش کنید" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:28 lms/templates/wiki/edit.html:61 +#: wiki/templates/wiki/edit.html:35 wiki/templates/wiki/edit.html:57 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:15 lms/templates/ccx/schedule.html:68 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:73 +msgid "Save changes" +msgstr "ذخیره تغییرات" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:36 wiki/templates/wiki/edit.html:31 +#: cms/templates/container.html:193 +msgid "Preview" +msgstr "پیش نمایش" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 +msgid "Wiki Preview" +msgstr "پیش نمایش ویکی" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or +#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 lms/templates/wiki/history.html:206 +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +#: lms/templates/dashboard.html:318 lms/templates/dashboard.html:355 +#: lms/templates/dashboard.html:387 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:22 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:24 +msgid "window open" +msgstr "پنجره باز" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:66 wiki/templates/wiki/edit.html:53 +msgid "Back to editor" +msgstr "بازگشت به ویرایشگر" + +#: lms/templates/wiki/history.html:4 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:65 +#: wiki/templates/wiki/history.html:4 +msgid "History" +msgstr "تاریخ" + +#: lms/templates/wiki/history.html:94 wiki/templates/wiki/history.html:55 +msgid "" +"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " +"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" +" can change to a particular revision or merge an old revision with the " +"current one." +msgstr "" +"برای مشاهده لیستی از خطوط ویرایش شده روی هر نسخه کلیک کنید. روی دکمه Preview" +" کلیک کنید تا ببینید مقاله در این مرحله چگونه به نظر می رسد. در پایین این " +"صفحه، می‌توانید یک ویرایش خاص را تغییر دهید یا یک نسخه قدیمی را با نسخه فعلی" +" ادغام کنید." + +#: lms/templates/wiki/history.html:113 +msgid "(no log message)" +msgstr "(بدون پیام ورود)" + +#: lms/templates/wiki/history.html:133 wiki/templates/wiki/history.html:86 +#: wiki/templates/wiki/history.html:91 +msgid "Preview this revision" +msgstr "پیش نمایش این بازبینی" + +#: lms/templates/wiki/history.html:152 wiki/templates/wiki/history.html:105 +msgid "Auto log:" +msgstr "ثبت خودکار:" + +#: lms/templates/wiki/history.html:160 wiki/templates/wiki/history.html:113 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:23 +msgid "Change" +msgstr "تغییر دادن" + +#: lms/templates/wiki/history.html:183 lms/templates/wiki/history.html:188 +#: wiki/templates/wiki/history.html:131 +msgid "Merge selected with current..." +msgstr "ادغام انتخاب شده با فعلی..." + +#: lms/templates/wiki/history.html:193 wiki/templates/wiki/history.html:135 +msgid "Switch to selected version" +msgstr "به نسخه انتخاب شده تغییر دهید" + +#: lms/templates/wiki/history.html:206 +msgid "Wiki Revision Preview" +msgstr "پیش نمایش ویرایش ویکی" + +#: lms/templates/wiki/history.html:215 lms/templates/wiki/history.html:250 +#: wiki/templates/wiki/history.html:151 wiki/templates/wiki/history.html:178 +msgid "Back to history view" +msgstr "بازگشت به نمای تاریخ" + +#: lms/templates/wiki/history.html:220 lms/templates/wiki/history.html:225 +#: wiki/templates/wiki/history.html:156 wiki/templates/wiki/history.html:161 +msgid "Switch to this version" +msgstr "به این نسخه سوئیچ کنید" + +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +msgid "Merge Revision" +msgstr "ادغام ویرایش" + +#: lms/templates/wiki/history.html:241 wiki/templates/wiki/history.html:169 +msgid "Merge with current" +msgstr "ادغام با جریان" + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "" +"When you merge a revision with the current, all data will be retained from " +"both versions and merged at its approximate location from each revision." +msgstr "" +"وقتی یک نسخه را با نسخه فعلی ادغام می کنید، همه داده ها از هر دو نسخه حفظ می" +" شوند و از هر ویرایش در مکان تقریبی آن ادغام می شوند." + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "After this, it's important to do a manual review." +msgstr "پس از این، مهم است که یک بررسی دستی انجام دهید." + +#: lms/templates/wiki/history.html:255 lms/templates/wiki/history.html:260 +#: wiki/templates/wiki/history.html:183 wiki/templates/wiki/history.html:188 +msgid "Create new merged version" +msgstr "ایجاد نسخه ادغام شده جدید" + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:7 +#, python-brace-format +msgid "" +"You need to {anchor_start_login}log in{anchor_end} or " +"{anchor_start_signup}sign up{anchor_end} to use this function." +msgstr "" +"برای استفاده از این تابع باید {anchor_start_login} وارد سیستم شوید " +"{anchor_end} یا {anchor_start_signup} ثبت نام کنید {anchor_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:12 +msgid "You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "برای استفاده از این تابع باید وارد سیستم شوید یا ثبت نام کنید." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +msgid "Wiki Cheatsheet" +msgstr "ویکی چیت شیت" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:14 +msgid "Wiki Syntax Help" +msgstr "راهنمای نحو ویکی" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:15 +#, python-brace-format +msgid "" +"This wiki uses {start_strong}Markdown{end_strong} for styling. There are " +"several useful guides online. See any of the links below for in-depth " +"details:" +msgstr "" +"این ویکی از {start_strong} Markdown {end_strong} برای استایل‌سازی استفاده " +"می‌کند. چندین راهنمای مفید آنلاین وجود دارد. برای جزئیات بیشتر به هر یک از " +"پیوندهای زیر مراجعه کنید:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:18 +msgid "Markdown: Basics" +msgstr "Markdown: اصول" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:19 +msgid "Quick Markdown Syntax Guide" +msgstr "راهنمای نحو علامت گذاری سریع" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:20 +msgid "Miniature Markdown Guide" +msgstr "راهنمای نشانه گذاری مینیاتوری" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:22 +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:3 +msgid "" +"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " +"you the creation page." +msgstr "" +"برای ایجاد یک مقاله ویکی جدید، پیوندی به آن ایجاد کنید. با کلیک بر روی " +"پیوند، صفحه ایجاد را به شما می دهد." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:23 +msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" +msgstr "[نام مقاله](wiki:ArticleName)" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:26 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Additions:" +msgstr "%(platform_name)s موارد اضافی:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:27 +msgid "Math Expression" +msgstr "بیان ریاضی" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:33 +msgid "Useful examples:" +msgstr "مثال های مفید:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:36 +msgid "Wikipedia" +msgstr "ویکیپدیا" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:37 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Wiki" +msgstr "%(platform_name)s ویکی" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:40 +msgid "Huge Header" +msgstr "هدر عظیم" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:43 +msgid "Smaller Header" +msgstr "هدر کوچکتر" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:47 +msgid "*emphasis* or _emphasis_" +msgstr "*تاکید* یا _تاکید_" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:50 +msgid "**strong** or __strong__" +msgstr "**قوی** یا __strong__" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:52 +msgid "Unordered List" +msgstr "لیست نامرتب" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:53 +msgid "Sub Item 1" +msgstr "مورد فرعی 1" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:54 +msgid "Sub Item 2" +msgstr "مورد فرعی 2" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:56 +msgid "Ordered" +msgstr "سفارش داده شده" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:57 +msgid "List" +msgstr "فهرست کنید" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:59 +msgid "Quotes" +msgstr "نقل قول ها" + +#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html:4 +#, python-brace-format +msgid "" +"Markdown syntax is allowed. See the {start_link}cheatsheet{end_link} for " +"help." +msgstr "" +"نحو Markdown مجاز است. برای کمک به برگه چیت {start_link} {end_link} مراجعه " +"کنید." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:29 +msgid "Attachments" +msgstr "پیوست ها" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:13 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:83 +msgid "Upload new file" +msgstr "آپلود فایل جدید" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:16 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:106 +msgid "Search and add file" +msgstr "جستجو و افزودن فایل" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:22 +msgid "Upload File" +msgstr "آپلود فایل" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:95 +msgid "Upload file" +msgstr "آپلود فایل" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:34 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:14 +msgid "Search files and articles" +msgstr "جستجو در فایل ها و مقالات" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:112 +msgid "" +"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " +"on other articles which may or may not be a good thing." +msgstr "" +"می توانید از فایل های مقالات دیگر استفاده مجدد کنید. این فایل ها در معرض به " +"روز رسانی مقالات دیگر هستند که ممکن است چیز خوبی باشد یا نباشد." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:39 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:117 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:23 +#: lms/templates/courseware/courses.html:44 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:189 +#: lms/templates/dashboard.html:286 lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:39 +#: lms/templates/index.html:30 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:47 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:26 +msgid "Search" +msgstr "جستجو کردن" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:65 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:9 +msgid "" +"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" +" directly refer to a file from the article text." +msgstr "" +"فایل های زیر برای این مقاله موجود است. برای ارجاع مستقیم به فایلی از متن " +"مقاله، تگ markdown را کپی کنید." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:84 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:19 +msgid "Markdown tag" +msgstr "برچسب Markdown" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:85 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:27 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:24 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:20 +msgid "Uploaded by" +msgstr "بارگزاری شده توسط" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:86 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:15 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:28 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:25 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:21 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:87 +msgid "File History" +msgstr "تاریخچه فایل" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:94 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:37 +msgid "Detach" +msgstr "جدا کردن" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:97 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:8 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:31 +msgid "Replace" +msgstr "جایگزین کردن" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:104 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:44 +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:24 wiki/templates/wiki/deleted.html:29 +msgid "Restore" +msgstr "بازگرداندن" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:115 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:10 +msgid "anonymous (IP logged)" +msgstr "ناشناس (IP ثبت شده)" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "File history" +msgstr "تاریخچه فایل" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "revisions" +msgstr "تجدید نظرها" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:130 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:69 +msgid "There are no attachments for this article." +msgstr "برای این مقاله ظمیمه ای وجود ندارد." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:13 +msgid "Previewing revision:" +msgstr "پیش نمایش بازبینی:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:20 +msgid "Previewing a merge between two revisions:" +msgstr "پیش نمایش ادغام بین دو ویرایش:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:32 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:26 +msgid "This revision has been deleted." +msgstr "این ویرایش حذف شده است." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:33 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:27 +msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." +msgstr "" +"بازگرداندن به این ویرایش، مقاله را به عنوان حذف شده علامت گذاری می کند." + +#: lms/urls.py:62 +msgid "LMS Administration" +msgstr "مدیریت LMS" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py:18 +msgid "ACE Common" +msgstr "ACE مشترک" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:82 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:67 +#, python-format +msgid "Go to %(platform_name)s Home Page" +msgstr "به صفحه اصلی %(platform_name)s بروید" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:97 +#: cms/templates/index.html:335 cms/templates/index.html:337 +#: lms/templates/courseware/courses.html:33 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:32 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:39 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:22 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:20 +msgid "Courses" +msgstr "دوره های آموزشی" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:108 +msgid "My Account" +msgstr "حساب من" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:156 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:100 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on LinkedIn" +msgstr "%(platform_name)s در لینکدین" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:164 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:108 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Twitter" +msgstr "%(platform_name)s در توییتر" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:172 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:116 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Facebook" +msgstr "%(platform_name)s در فیس بوک" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:180 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:124 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Google Plus" +msgstr "%(platform_name)s در گوگل پلاس" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:188 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:132 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Reddit" +msgstr "%(platform_name)s در Reddit" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:202 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:146 +msgid "Download the iOS app on the Apple Store" +msgstr "برنامه iOS را در اپل استور دانلود کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:209 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:153 +msgid "Download the Android app on the Google Play Store" +msgstr "برنامه اندروید را در فروشگاه Google Play دانلود کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:233 +msgid "Our mailing address is:" +msgstr "آدرس پستی ما این است:" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:240 +msgid "Unsubscribe from these emails." +msgstr "لغو اشتراک از این ایمیل ها." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html:7 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Email" +msgstr "%(platform_name)s ایمیل" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html:7 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate. Upgrade by " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"فرصت را از دست ندهید تا دانش و مهارت های جدید خود را با دریافت گواهی تایید " +"شده برجسته کنید. با %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s ارتقا دهید." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html:26 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt:9 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:120 +msgid "Upgrade Now" +msgstr "اکنون ارتقا دهید" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py:36 +#, python-brace-format +msgid "" +"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a " +"catalog for this user." +msgstr "" +"پس از تأیید این درخواست، به {catalog_admin_url} بروید تا یک کاتالوگ برای این" +" کاربر تنظیم کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:20 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:35 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:37 +msgid "Organization Name" +msgstr "نام سازمان" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:21 +msgid "Organization Address" +msgstr "آدرس سازمان" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:22 +msgid "Describe what your application does." +msgstr "توضیح دهید که برنامه شما چه کاری انجام می دهد." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:26 +msgid "The URL of your organization's website." +msgstr "آدرس وب سایت سازمان شما." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:27 +msgid "The name of your organization." +msgstr "نام سازمان شما" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:28 +msgid "The contact address of your organization." +msgstr "آدرس تماس سازمان شما" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:73 +#, python-brace-format +msgid "The following users do not exist: {usernames}." +msgstr "کاربران زیر وجود ندارند: {usernames} ." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:86 +msgid "" +"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog." +msgstr "" +"فهرستی از نام‌های کاربری جدا شده با کاما که می‌توانند این کاتالوگ را مشاهده " +"کنند." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:43 cms/templates/index.html:459 +msgid "Denied" +msgstr "تکذیب کرد" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:44 +msgid "Approved" +msgstr "تایید شده" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:52 +msgid "Status of this API access request" +msgstr "وضعیت این درخواست دسترسی API" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:54 +msgid "The URL of the website associated with this API user." +msgstr "نشانی وب سایت مرتبط با این کاربر API." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:55 +msgid "The reason this user wants to access the API." +msgstr "دلیل اینکه این کاربر می خواهد به API دسترسی پیدا کند." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py:33 +#, python-brace-format +msgid "" +"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of " +"Service{link_end}." +msgstr "" +"من و سازمانم شرایط سرویس {link_start} {platform_name} API را می‌پذیریم. " +"{link_end} ." + +#: openedx/core/djangoapps/auth_exchange/forms.py:72 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid scope." +msgstr "" %s " یک محدوده معتبر نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py:18 +#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py:39 +#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py:93 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:179 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:43 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:50 +msgid "Bookmarks" +msgstr "نشانک ها" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:39 +msgid "An error has occurred. Please try again." +msgstr "خطایی رخ داده است. لطفا دوباره تلاش کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:220 +msgid "No data provided." +msgstr "هیچ داده ای ارائه نشده است." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:224 +msgid "Parameter usage_id not provided." +msgstr "پارامتر usage_id ارائه نشده است." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:229 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:310 +#, python-brace-format +msgid "Invalid usage_id: {usage_id}." +msgstr "usage_id نامعتبر است: {usage_id} ." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:236 +#, python-brace-format +msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found." +msgstr "مسدود کردن با usage_id: {usage_id} یافت نشد." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:241 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must " +"remove some bookmarks before you can add new ones." +msgstr "" +"می توانید تا {max_num_bookmarks_per_course} نشانک ایجاد کنید. قبل از اینکه " +"بتوانید موارد جدید اضافه کنید، باید برخی از نشانک ها را حذف کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:336 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:356 +#, python-brace-format +msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist." +msgstr "نشانک با usage_id: {usage_id} وجود ندارد." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:24 +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:37 +msgid "Internal API URL" +msgstr "URL داخلی API" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:26 +msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL." +msgstr "منسوخ شده: از تنظیم COURSE_CATALOG_API_URL استفاده کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:34 +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a " +"value greater than 0." +msgstr "" +"در ثانیه مشخص شده است. با تنظیم این مقدار روی مقدار بیشتر از 0، ذخیره پاسخ " +"های API را فعال کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:39 +msgid "Long Term Cache Time To Live" +msgstr "مدت زمان زنده ماندن کش طولانی مدت" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:42 +msgid "" +"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache " +"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API " +"responses by setting this to a value greater than 0." +msgstr "" +"در ثانیه مشخص شده است (پیش‌فرض 86400s، 24 ساعت). در برخی موارد، حافظه نهان " +"نیاز به دفعات کمتری دارد. با تنظیم این مقدار روی مقداری بیشتر از 0، ذخیره " +"طولانی مدت پاسخ های API را فعال کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:53 +msgid "" +"Username created for Course Catalog Integration, e.g. " +"lms_catalog_service_user." +msgstr "" +"نام کاربری ایجاد‌شده برای ادغام کاتالوگ دوره، به عنوان مثال " +"lms_catalog_service_user." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:58 +msgid "Page Size" +msgstr "اندازه صفحه" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:61 +msgid "" +"Maximum number of records in paginated response of a single request to " +"catalog service." +msgstr "" +"حداکثر تعداد رکورد در پاسخ صفحه بندی شده یک درخواست واحد به خدمات کاتالوگ." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py:41 +#, python-brace-format +msgid "" +"These define the context to enable this configuration on. If no values are " +"set, then the configuration applies globally. If a single value is set, then" +" the configuration applies to all courses within that context. At most one " +"value can be set at a time.{br}If multiple contexts apply to a course (for " +"example, if configuration is specified for the course specifically, and for " +"the org that the course is in, then the more specific context overrides the " +"more general context." +msgstr "" +"اینها زمینه را برای فعال کردن این پیکربندی مشخص می کنند. اگر هیچ مقداری " +"تنظیم نشده باشد، پیکربندی به صورت سراسری اعمال می شود. اگر یک مقدار منفرد " +"تنظیم شود، پیکربندی برای همه دوره‌ها در آن زمینه اعمال می‌شود. حداکثر یک " +"مقدار را می توان در یک زمان تنظیم کرد. {br} اگر زمینه های متعددی برای یک " +"دوره اعمال شود (به عنوان مثال، اگر پیکربندی برای دوره به طور خاص، و برای " +"سازمانی که دوره در آن قرار دارد مشخص شده باشد، پس زمینه خاص تر، زمینه کلی تر" +" را لغو می کند." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py:53 +msgid "" +"If any of these values are left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled." +msgstr "" +"اگر هر یک از این مقادیر خالی یا "ناشناخته" باقی بماند، آنگاه مقدار" +" آنها در زمان اجرا از خاص ترین زمینه بعدی که اعمال می شود، بازیابی می شود. " +"به عنوان مثال، اگر "فعال" در متن دوره به عنوان " +""ناشناخته" باقی بماند، آن دوره تنها در صورتی فعال می شود که " +"سازمانی که در آن قرار دارد فعال باشد." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:43 +#, python-format +msgid "%(value)s should have the form ORG+COURSE" +msgstr "%(value)s باید فرم ORG+COURSE را داشته باشد" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:65 +msgid "Enabled" +msgstr "فعال شد" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:72 +msgid "Configure values for all course runs associated with this site." +msgstr "" +"مقادیر را برای تمام دوره های اجرا شده مرتبط با این سایت پیکربندی کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:81 +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this Organization. This" +" is the organization string (i.e. edX, MITx)." +msgstr "" +"مقادیر را برای تمام دوره های اجرا شده مرتبط با این سازمان پیکربندی کنید. این" +" رشته سازمان است (به عنوان مثال edX، MITx)." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:90 +msgid "Course in Org" +msgstr "دوره در سازمان" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:92 +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this course. This is " +"should be formatted as 'org+course' (i.e. MITx+6.002x, HarvardX+CS50)." +msgstr "" +"مقادیر را برای تمام دوره های اجرا شده مرتبط با این دوره پیکربندی کنید. این " +"باید به عنوان "org+course" (یعنی MITx+6.002x، HarvardX+CS50) فرمت " +"شود." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:102 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:104 cms/templates/index.html:114 +#: cms/templates/settings.html:84 +msgid "Course Run" +msgstr "دوره اجرا" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:104 +msgid "" +"Configure values for this course run. This should be formatted as the " +"CourseKey (i.e. course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" +msgstr "" +"مقادیر را برای این دوره اجرا شده پیکربندی کنید. این باید به عنوان CourseKey " +"قالب بندی شود (یعنی course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:344 +msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once." +msgstr "پیکربندی ممکن است در یک بار بیش از یک سطح مشخص نشود." + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py:26 +msgid "Error Status" +msgstr "وضعیت خطا" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py:31 +msgid "Courses with Errors" +msgstr "دوره های دارای خطا" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/apps.py:10 +msgid "Learning Sequences and Outlines" +msgstr "توالی ها و طرح های یادگیری" + +#: openedx/core/djangoapps/content/search/models.py:28 +msgid "" +"Numeric ID for each Course / Library context. This ID will generally require" +" fewer bits than the full LearningContextKey, allowing more courses and " +"libraries to be represented in content search filters." +msgstr "" +"شناسه عددی برای هر زمینه دوره/کتابخانه. این شناسه عموماً به بیت‌های کمتری " +"نسبت به LearningContextKey کامل نیاز دارد، که اجازه می‌دهد دوره‌ها و " +"کتابخانه‌های بیشتری در فیلترهای جستجوی محتوا نمایش داده شوند." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py:551 +msgid "Cannot change or remove the access level for the only admin." +msgstr "نمی توان سطح دسترسی تنها سرپرست را تغییر داد یا حذف کرد." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py:814 +#, python-brace-format +msgid "" +"Block type \"{block_type}\" is not compatible with library type " +"\"{library_type}\"." +msgstr "" +"نوع بلوک " {block_type} " با نوع کتابخانه " {library_type} " +"" سازگار نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py:823 +msgid "Library cannot have more than {} Components" +msgstr "کتابخانه نمی تواند بیش از {} مؤلفه داشته باشد" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:11 +msgid "Complex" +msgstr "مجتمع" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:25 +msgid "All Rights Reserved." +msgstr "تمامی حقوق محفوظ است." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:26 +msgid "Creative Commons Attribution 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:27 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:28 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:29 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:30 +msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:31 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:209 +msgid "Administer users and author content" +msgstr "مدیریت کاربران و محتوای نویسنده" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:210 +msgid "Author content" +msgstr "محتوای نویسنده" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:211 +msgid "Read-only" +msgstr "فقط خواندنی" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:231 +msgid "One and only one of 'user' and 'group' must be set." +msgstr "یک و تنها یکی از 'user' و 'group' باید تنظیم شود." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:257 +msgid "Task was created, but not queued to run." +msgstr "Task ایجاد شد، اما برای اجرا در صف قرار نگرفت." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:258 +msgid "Task was created and queued to run." +msgstr "Task ایجاد شد و در صف اجرا قرار گرفت." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:259 +msgid "Task is running." +msgstr "وظیفه در حال اجرا است." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:260 +msgid "Task finished, but some blocks failed to import." +msgstr "کار به پایان رسید، اما برخی از بلوک ها وارد نشدند." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:261 +msgid "Task finished successfully." +msgstr "کار با موفقیت به پایان رسید." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:268 +msgid "state" +msgstr "حالت" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:269 +msgid "The state of the block import task." +msgstr "وضعیت وظیفه واردات بلوک." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:274 +msgid "progress" +msgstr "پیش رفتن" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:275 +msgid "A float from 0.0 to 1.0 representing the task progress." +msgstr "یک شناور از 0.0 تا 1.0 نشان دهنده پیشرفت کار است." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:281 +msgid "course ID" +msgstr "شناسه دوره" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:282 +msgid "ID of the imported course." +msgstr "شناسه دوره وارداتی." + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:357 +msgid "open edx user" +msgstr "کاربر edx را باز کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:362 +msgid "lti platform identifier" +msgstr "شناسه پلتفرم lti" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:363 +msgid "The LTI platform identifier to which this profile belongs to." +msgstr "شناسه پلتفرم LTI که این نمایه به آن تعلق دارد." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:369 +msgid "client identifier" +msgstr "شناسه مشتری" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:370 +msgid "The LTI client identifier generated by the LTI platform." +msgstr "شناسه مشتری LTI تولید شده توسط پلتفرم LTI." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:375 +msgid "subject identifier" +msgstr "شناسه موضوع" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:376 +msgid "" +"Identifies the entity that initiated the launch request, commonly a user." +msgstr "" +"نهادی را که درخواست راه اندازی را آغاز کرده است، که معمولاً یک کاربر است، " +"شناسایی می کند." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:477 +msgid "" +"The authorized LTI profile that launched the resource (identifies the user)." +msgstr "" +"نمایه مجاز LTI که منبع را راه اندازی کرده است (کاربر را شناسایی می کند)." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:482 +msgid "" +"The usage key string of the resource serving the content of this launch." +msgstr "رشته کلید استفاده از منبعی که محتوای این راه‌اندازی را ارائه می‌کند." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:488 +msgid "" +"The LTI platform unique identifier of this resource, also known as the " +"\"resource link id\"." +msgstr "" +"شناسه منحصربه‌فرد پلتفرم LTI این منبع، که به عنوان «شناسه پیوند منبع» نیز " +"شناخته می‌شود." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:495 +msgid "The LTI platform descriptive title for this resource." +msgstr "عنوان توصیفی پلتفرم LTI برای این منبع." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:501 +msgid "If AGS was enabled during launch, this should hold the lineitem ID." +msgstr "اگر AGS در حین راه‌اندازی فعال بود، باید شناسه مورد خطی را نگه دارد." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py:357 +msgid "We could not find a user with that email address." +msgstr "ما نتوانستیم کاربری با آن آدرس ایمیل پیدا کنیم." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py:361 +msgid "This user already has access to this library." +msgstr "این کاربر قبلاً به این کتابخانه دسترسی دارد." + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:17 +#: cms/templates/certificates.html:82 cms/templates/container.html:231 +#: cms/templates/course_outline.html:289 +#: cms/templates/group_configurations.html:60 +#: cms/templates/group_configurations.html:76 cms/templates/library.html:84 +#: cms/templates/manage_users.html:76 cms/templates/manage_users_lib.html:77 +#: lms/templates/courseware/courses.html:49 +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:64 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:198 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:212 +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:49 +msgid "Loading" +msgstr "بارگذاری" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:21 +msgid "Expired" +msgstr "منقضی شده" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:42 +msgid "Staged Content" +msgstr "محتوای مرحله بندی شده" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:54 +msgid "" +"\n" +" What type of content is staged. Only OLX content is supported, and\n" +" this field must be the same as the root tag of the OLX.\n" +" e.g. \"video\" if a video is staged, or \"vertical\" for a unit.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"چه نوع محتوایی صحنه سازی می شود. فقط محتوای OLX پشتیبانی می شود و\n" +" این فیلد باید همان تگ ریشه OLX باشد.\n" +" به عنوان مثال، "ویدئو" در صورتی که یک ویدئو صحنه سازی شده باشد، یا "عمودی" برای یک واحد.\n" +" " + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:68 +msgid "Content tags applied to these blocks" +msgstr "برچسب های محتوا روی این بلوک ها اعمال می شود" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:111 +msgid "Original usage key/ID of the thing that is in the clipboard." +msgstr "کلید استفاده اصلی/شناسه چیزی که در کلیپ بورد است." + +#: openedx/core/djangoapps/content_tagging/models/base.py:22 +#: wiki/models/article.py:32 +msgid "owner" +msgstr "مالک" + +#: openedx/core/djangoapps/content_tagging/models/base.py:31 +msgid "" +"Organization that is related to this taxonomy.If None, then this taxonomy is" +" related to all organizations." +msgstr "" +"سازمانی که به این طبقه بندی مربوط می شود. اگر هیچ کدام، پس این طبقه بندی به " +"همه سازمان ها مربوط می شود." + +#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py:21 +msgid "" +"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." +" Please list each domain on its own line." +msgstr "" +"فهرست دامنه هایی که مجاز به درخواست بین دامنه به این سایت هستند. لطفاً هر " +"دامنه را در خط خودش فهرست کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:97 +msgid "Default Group" +msgstr "گروه پیش فرض" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:388 +msgid "You cannot create two cohorts with the same name" +msgstr "شما نمی توانید دو گروه با یک نام ایجاد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:549 +msgid "" +"There must be one cohort to which students can automatically be assigned." +msgstr "" +"باید یک گروه وجود داشته باشد که دانش آموزان به طور خودکار به آن اختصاص داده " +"شوند." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py:204 +msgid "A cohort with the same name already exists." +msgstr "گروهی با همین نام از قبل وجود دارد." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:19 +msgid "If disabled, the LTI in the associated course will be disabled." +msgstr "در صورت غیرفعال شدن، LTI در دوره مرتبط غیرفعال خواهد شد." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:26 +msgid "The LTI configuration data for this course/provider." +msgstr "داده‌های تنظیمات LTI برای این دوره/ارائه‌دهنده." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:31 +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:57 +msgid "LTI provider" +msgstr "ارائه دهنده LTI" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:32 +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:58 +msgid "The LTI provider's id" +msgstr "شناسه ارائه دهنده LTI" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:36 +msgid "True, if LTI credential are provided by Org globally" +msgstr "درست است، اگر اعتبار LTI توسط Org در سطح جهانی ارائه شود" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/plugins.py:25 +#: openedx/core/djangoapps/course_live/tab.py:47 +msgid "Live" +msgstr "زنده" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/plugins.py:26 +msgid "Enable in-platform video conferencing by configuring live" +msgstr "با پیکربندی پخش زنده، کنفرانس ویدیویی درون پلتفرمی را فعال کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py:18 +msgid "Credentials" +msgstr "اعتبارنامه" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:37 +msgid "Internal Service URL" +msgstr "URL سرویس داخلی" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:41 +msgid "Public Service URL" +msgstr "URL خدمات عمومی" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:46 +msgid "Enable Learner Issuance" +msgstr "فعال‌سازی صدور مجوز دانش‌پذیر" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:49 +msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service." +msgstr "فعال کردن صدور اعتبار از طریق Credential Service." + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:53 +msgid "Enable Authoring of Credential in Studio" +msgstr "نگارش اعتبارنامه را در استودیو فعال کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:56 +msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio." +msgstr "نگارش اعتبارنامه خدمات اعتبارنامه را در استودیو فعال کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:91 +msgid "Course Credit Eligibility" +msgstr "واجد شرایط بودن اعتبار دوره" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:94 +#, python-brace-format +msgid "You are eligible for credit from {providers_string}" +msgstr "شما واجد شرایط دریافت اعتبار از {providers_string} هستید" + +#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:276 +#, python-brace-format +msgid "{first_provider} and {second_provider}" +msgstr "{first_provider} و {second_provider}" + +#. Translators: The join of three or more university names. The first of these +#. formatting strings +#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:283 +#, python-brace-format +msgid "{first_providers}, and {last_provider}" +msgstr "{first_providers} و {last_provider}" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:77 +#, python-brace-format +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "[ {username} ] واجد شرایط اعتبار برای [ {course_key} ] نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:86 +#, python-brace-format +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "[ {course_key} ] یک کلید دوره معتبر نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:55 +msgid "" +"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" +" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." +msgstr "" +"شناسه منحصر به فرد برای این ارائه دهنده اعتبار. فقط کاراکترهای الفبایی و خط " +"تیره (-) مجاز هستند. شناسه به حروف بزرگ و کوچک حساس است." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:63 +msgid "Whether the credit provider is currently enabled." +msgstr "اینکه آیا ارائه دهنده اعتبار در حال حاضر فعال است یا خیر." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:68 +msgid "Name of the credit provider displayed to users" +msgstr "نام ارائه دهنده اعتبار برای کاربران نمایش داده می شود" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:74 +msgid "" +"When true, automatically notify the credit provider when a user requests " +"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " +"for the credit provider in secure auth settings." +msgstr "" +"وقتی درست است، وقتی کاربر درخواست اعتبار می‌کند، به‌طور خودکار به " +"ارائه‌دهنده اعتبار اطلاع دهید. برای انجام این کار، یک کلید مخفی مشترک باید " +"برای ارائه دهنده اعتبار در تنظیمات احراز هویت امن پیکربندی شود." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:84 +msgid "" +"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " +"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " +"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " +"can request credit from the provider directly." +msgstr "" +"URL ارائه دهنده اعتبار. اگر ادغام خودکار فعال باشد، این نقطه پایانی است که " +"ما آن را برای اطلاع دادن به ارائه دهنده درخواست اعتبار ارسال می کنیم. در غیر" +" این صورت، پیوندی به این URL به کاربر نشان داده می شود، بنابراین کاربر می " +"تواند مستقیماً از ارائه دهنده درخواست اعتبار کند." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:95 +msgid "" +"URL from the credit provider where the user can check the status of his or " +"her request for credit. This is displayed to students *after* they have " +"requested credit." +msgstr "" +"نشانی اینترنتی ارائه‌دهنده اعتبار که در آن کاربر می‌تواند وضعیت درخواست " +"اعتبار خود را بررسی کند. این برای دانش آموزان *بعد از* درخواست اعتبار نمایش " +"داده می شود." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:104 +msgid "Description for the credit provider displayed to users." +msgstr "توضیحات برای ارائه دهنده اعتبار برای کاربران نمایش داده می شود." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:112 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " +"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " +"credit provider." +msgstr "" +"متن ساده یا محتوای html برای نمایش مراحل بعدی در صفحه رسید *بعد از* پرداخت " +"اعتبار برای دریافت اعتبار دوره اعتباری در مقابل ارائه دهنده اعتبار." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:121 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"eligibility email content which is sent when user has met all credit " +"eligibility requirements." +msgstr "" +"متن ساده یا محتوای html برای نمایش پیام سفارشی در محتوای ایمیل واجد شرایط " +"بودن اعتبار که زمانی ارسال می شود که کاربر تمام شرایط واجد شرایط بودن اعتبار" +" را برآورده کند." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:130 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " +"credit course." +msgstr "" +"متن ساده یا محتوای html برای نمایش پیام سفارشی در محتوای ایمیل رسید اعتبار " +"که *پس از* پرداخت برای دریافت اعتبار برای دوره اعتباری ارسال می شود." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:140 +msgid "Thumbnail image url of the credit provider." +msgstr "نشانی اینترنتی تصویر کوچک ارائه دهنده اعتبار." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:449 +msgid "Credit requirement statuses" +msgstr "وضعیت های مورد نیاز اعتبار" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:561 +msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." +msgstr "آخرین مهلت خرید و درخواست اعتبار." + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:51 +msgid "Preview Language Administration" +msgstr "پیش نمایش مدیریت زبان" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:90 +msgid "Language not provided" +msgstr "زبان ارائه نشده است" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:96 +#, python-brace-format +msgid "Language set to {preview_language}" +msgstr "زبان روی {preview_language} تنظیم شده است" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:108 +msgid "Language reset to the default" +msgstr "زبان به حالت پیش فرض بازنشانی می شود" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:50 +msgid "This is a test message" +msgstr "این یک پیام آزمایشی است" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:51 +msgid "This is a success message" +msgstr "این یک پیام موفقیت است" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:52 +msgid "This is a test warning" +msgstr "این یک هشدار آزمایشی است" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:53 +msgid "This is a test error" +msgstr "این یک خطای تست است" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:126 +#, python-brace-format +msgid "" +"{provider} requires that LTI advanced sharing be enabled for your course, as" +" this provider uses email address and username to personalize the " +"experience. Please contact {support_contact} to enable this feature." +msgstr "" +"{provider} نیاز دارد که اشتراک‌گذاری پیشرفته LTI برای دوره شما فعال باشد، " +"زیرا این ارائه‌دهنده از آدرس ایمیل و نام کاربری برای شخصی‌سازی تجربه استفاده" +" می‌کند. لطفاً برای فعال کردن این ویژگی {support_contact} تماس بگیرید." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:134 +msgid "technical support" +msgstr "پشتیبانی فنی" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to allow, eg: {choices}" +msgstr "لیست ارائه دهندگان مجاز جدا شده با کاما، به عنوان مثال: {choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:340 +msgid "Allow List" +msgstr "فهرست مجاز" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:351 +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to deny, eg: {choices}" +msgstr "" +"فهرست ارائه دهندگانی که باید با کاما از هم جدا شده باشند، به عنوان مثال: " +"{choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:359 +msgid "Deny List" +msgstr "لیست را رد کنید" + +#. Translators: A key specifying a course, library, program, +#. website, or some other collection of content where learning +#. happens. +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:419 +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:564 +msgid "Learning Context Key" +msgstr "کلید زمینه یادگیری" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:423 +msgid "" +"If disabled, the discussions in the associated learning context/course will " +"be disabled." +msgstr "اگر غیرفعال باشد، بحث در زمینه/دوره آموزشی مرتبط غیرفعال خواهد شد." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:430 +msgid "" +"The Posting availability in discussions whether it will be enabled, " +"scheduled or indefinitely disabled." +msgstr "" +"در دسترس بودن ارسال در بحث فعال، برنامه ریزی شده یا به طور نامحدود غیرفعال " +"می شود." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:438 +msgid "The LTI configuration data for this context/provider." +msgstr "داده‌های تنظیمات LTI برای این زمینه/ارائه‌دهنده." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:443 +msgid "" +"If enabled, discussion topics will be created for each non-graded unit in " +"the course. A UI for discussions will show up with each unit." +msgstr "" +"در صورت فعال بودن، موضوعات بحث برای هر واحد بدون نمره در دوره ایجاد می شود. " +"یک رابط کاربری برای بحث با هر واحد نمایش داده می شود." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:449 +msgid "" +"If enabled, discussion topics will be created for graded units as well." +msgstr "" +"در صورت فعال بودن، موضوعات بحث برای واحدهای درجه بندی شده نیز ایجاد می شود." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:453 +msgid "" +"If enabled, discussions will need to be manually enabled for each unit." +msgstr "اگر فعال باشد، بحث ها باید به صورت دستی برای هر واحد فعال شوند." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:458 +msgid "The plugin configuration data for this context/provider." +msgstr "داده‌های تنظیمات افزونه برای این زمینه/ارائه‌دهنده." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:463 +msgid "Discussion provider" +msgstr "ارائه دهنده بحث" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:464 +msgid "The discussion tool/provider's id" +msgstr "ابزار بحث / شناسه ارائه دهنده" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:565 +msgid "Context key for context in which this discussion topic exists." +msgstr "کلید زمینه برای زمینه ای که این موضوع بحث در آن وجود دارد." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:572 +msgid "" +"Usage key for in-context discussion topic. Set to null for course-level " +"topics." +msgstr "" +"کلید استفاده برای موضوع بحث درون متنی. برای موضوعات سطح دوره روی null تنظیم " +"کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:576 +msgid "Title for discussion topic." +msgstr "عنوان موضوع بحث" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:583 +msgid "Group for divided discussions." +msgstr "گروه برای بحث های تقسیم شده" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:587 +msgid "Provider id for discussion provider." +msgstr "شناسه ارائه دهنده برای ارائه دهنده بحث." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:592 +msgid "" +"Discussion context ID in external forum provider. e.g. commentable_id for " +"cs_comments_service." +msgstr "" +"شناسه زمینه بحث در ارائه‌دهنده انجمن خارجی. به عنوان مثال commentable_id " +"برای cs_comments_service." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:596 +msgid "Whether this topic should be shown in-context in the course." +msgstr "آیا این موضوع باید در متن در دوره نشان داده شود یا خیر." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:600 +msgid "Ordering of this topic in its learning context" +msgstr "ترتیب این مبحث در زمینه یادگیری آن" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:604 +msgid "Additional context for this topic, such as its section, and subsection" +msgstr "زمینه اضافی برای این موضوع، مانند بخش و بخش فرعی آن" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py:24 +msgid "" +"Encourage participation and engagement in your course with discussions." +msgstr "مشارکت و مشارکت در دوره خود را با بحث و گفتگو تشویق کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:25 +msgid "Administrator" +msgstr "مدیر" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:26 +msgid "Moderator" +msgstr "مجری" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:27 +msgid "Group Moderator" +msgstr "مدیر گروه" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:284 +msgid "Community TA" +msgstr "جامعه TA" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:29 +msgid "Student" +msgstr "دانشجو" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py:46 +msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." +msgstr "دوره پیدا نشد. لطفا بررسی کنید که شناسه دوره معتبر است." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:137 +msgid "The course key for the restricted course." +msgstr "کلید دوره برای دوره محدود." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:144 +msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." +msgstr "پیامی که نشان می دهد زمانی که کاربر از ثبت نام مسدود شده است." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:151 +msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." +msgstr "پیامی که نشان می دهد زمانی که کاربر از دسترسی به دوره مسدود شده است." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:157 +msgid "" +"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " +"from excluded countries." +msgstr "" +"به کاربرانی که در یک کشور مجاز ثبت نام کرده‌اند اجازه دسترسی به دوره‌های " +"محدود شده از کشورهای مستثنی شده را بدهید." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:380 +msgid "Two character ISO country code." +msgstr "کد کشور ISO دو کاراکتری." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:426 +msgid "" +"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " +"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" +" the course. If blacklist countries are specified, then users from " +"blacklisted countries will NOT be able to access the course." +msgstr "" +"این که آیا دوره داده شده را شامل می شود یا حذف می کند. اگر کشورهای لیست سفید" +" مشخص شده باشند، فقط کاربران از کشورهایی که در لیست سفید هستند می توانند به " +"دوره دسترسی داشته باشند. اگر کشورهای لیست سیاه مشخص شده باشند، کاربران " +"کشورهایی که در لیست سیاه هستند نمی توانند به دوره دسترسی پیدا کنند." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:435 +msgid "The course to which this rule applies." +msgstr "دوره ای که این قانون در مورد آن اعمال می شود." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:441 +msgid "The country to which this rule applies." +msgstr "کشوری که این قانون در مورد آن اعمال می شود." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:515 +#, python-brace-format +msgid "Whitelist {country} for {course}" +msgstr "لیست سفید {country} برای {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:520 +#, python-brace-format +msgid "Blacklist {country} for {course}" +msgstr "لیست سیاه {country} برای {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:16 +msgid "Notification App" +msgstr "برنامه اطلاع رسانی" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:37 +msgid "Notification Type" +msgstr "نوع اعلان" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:71 +msgid "" +"Search by username, course_id. Specify fields with username: or course_id: prefixes. If no prefix is specified, search will be done on username. \n" +"Examples: \n" +" - testuser (default username search) \n" +" - username:testuser (username keyword search) \n" +" - course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (course_id keyword search) \n" +" - username:testuser, course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (combined keyword search) \n" +msgstr "" +"جستجو بر اساس نام کاربری، course_id. فیلدهایی را با پیشوند نام کاربری: یا course_id: مشخص کنید. اگر هیچ پیشوندی مشخص نشده باشد، جستجو در نام کاربری انجام می شود.\n" +" مثال ها:\n" +" - testuser (جستجوی نام کاربری پیش فرض)\n" +" - نام کاربری: testuser (جستجوی کلمه کلیدی نام کاربری)\n" +" - course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (جستجوی کلمه کلیدی course_id)\n" +" - نام کاربری: testuser، course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (جستجوی کلیدواژه ترکیبی)\n" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on your response to the " +"post <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {replier_name} {strong} > " +"{post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:32 +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:34 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on " +"<{strong}>{author_name} response to your post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {replier_name} {strong} > {author_name} {strong} > " +"{post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:48 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} responded to your post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {replier_name} {strong} > {post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:67 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{username} posted " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {username} {strong} > {post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:85 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{username} asked " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {username} {strong} > {post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:99 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} responded to a post you’re " +"following: <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {replier_name} {strong} > " +"{post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:114 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on " +"<{strong}>{author_name} response in a post you’re following " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {replier_name} {strong} > {author_name} {strong} " +"> {post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:135 +#, python-brace-format +msgid "" +"

{username}’s {content_type} has been reported " +"{content}

" +msgstr "" +"

{username} " +"{content_type} گزارش شده است {content}

" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:152 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name}'s response has been endorsed in " +"your post <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {replier_name} 's {strong} > " +"{post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:167 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>Your response has been endorsed on the post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >پاسخ شما در پست تأیید شده است < {strong} > {post_title} " +" {strong} > {p} " +">" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:185 +#, python-brace-format +msgid "<{p}><{strong}>{course_update_content}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {course_update_content} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:202 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>You have a new open response submission awaiting for review for " +"<{strong}>{ora_name}" +msgstr "" +"< {p} >یک پاسخ باز ارسالی جدید دارید که در انتظار بررسی برای < " +"{strong} > {ora_name} است {strong} > " +" {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:221 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>You have received {points_earned} out of {points_possible} on your " +"assessment: <{strong}>{ora_name}" +msgstr "" +"< {p} >در ارزیابی خود {points_earned} از {points_possible} دریافت کرده" +" اید: < {strong} > {ora_name} {strong} " +"> {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:236 +msgid "" +"Notifications for responses and comments on your posts, and the ones you’re " +"following, including endorsements to your responses and on your posts." +msgstr "" +"اعلان‌هایی برای پاسخ‌ها و نظرات در مورد پست‌های شما، و مواردی که دنبال " +"می‌کنید، از جمله تأییدیه‌های پاسخ‌های شما و پست‌های شما." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:246 +msgid "Notifications for new announcements and updates from the course team." +msgstr "اعلان ها برای اطلاعیه ها و به روز رسانی های جدید از تیم دوره." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:255 +msgid "Notifications for submission grading." +msgstr "اطلاعیه برای درجه بندی ارسال." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:16 +msgid "Daily" +msgstr "روزانه" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:17 +msgid "Weekly" +msgstr "هفتگی" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:18 +msgid "Immediately" +msgstr "بلافاصله. مستقیما" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:19 +#: xmodule/capa_block.py:223 xmodule/capa_block.py:241 +#: xmodule/capa_block.py:280 +msgid "Never" +msgstr "هرگز" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/templates/notifications/email_digest_preference_update.html:5 +msgid "Email Digest Preferences Updated" +msgstr "تنظیمات برگزیده خلاصه ایمیل به‌روزرسانی شد" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/templates/notifications/email_digest_preference_update.html:9 +msgid "" +"You have successfully unsubscribed from email digest for learning activity" +msgstr "شما با موفقیت اشتراک ایمیل را برای فعالیت یادگیری لغو کردید" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:217 +msgid "The notification preference config version is not up to date." +msgstr "نسخه پیکربندی اولویت اعلان به‌روز نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:371 +msgid "Invalid app name." +msgstr "نام برنامه نامعتبر است." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:381 +msgid "Notifications marked as seen." +msgstr "اعلان‌ها همانطور که دیده می‌شوند علامت‌گذاری شدند." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:420 +msgid "Notification marked read." +msgstr "اعلان به عنوان خوانده شده علامت گذاری شد." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:432 +msgid "Notifications marked read." +msgstr "اعلان‌ها به عنوان خوانده شده علامت‌گذاری شدند." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:434 +msgid "Invalid app_name or notification_id." +msgstr "app_name یا notification_id نامعتبر است." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:81 +msgid "" +"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "فهرست دامنه‌هایی که این برنامه مجاز به درخواست آنها با کاما است." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:88 +msgid "" +"Comma-separated list of filters that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "فهرست فیلترهای جدا شده با کاما که این برنامه مجاز به درخواست آنهاست." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:141 +msgid "Content Provider" +msgstr "ارائه دهنده محتوا" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py:22 +msgid "Password Policy" +msgstr "سیاست رمز عبور" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py:76 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}We recently changed our password " +"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not" +" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message " +"to the email address associated with this account. Thank you for helping us " +"keep your data safe." +msgstr "" +"{strong_tag_open} ما اخیراً مورد نیاز رمز عبور خود را تغییر دادیم " +"{strong_tag_close} {break_line_tag} رمز عبور فعلی شما الزامات امنیتی جدید را" +" برآورده نمی کند. ما فقط یک پیام بازنشانی رمز عبور به آدرس ایمیل مرتبط با " +"این حساب ارسال کردیم. از اینکه به ما کمک می کنید تا داده های شما را ایمن نگه" +" دارید متشکریم." + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}Required Action: Please update your " +"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} " +"will require all learners to have complex passwords. Your current password " +"does not meet these requirements. To reset your password, go to to " +"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}." +msgstr "" +"{strong_tag_open} اقدام {break_line_tag} {strong_tag_close} : لطفا رمز عبور " +"خود {platform_name} {deadline} روز کنید. رمز عبور فعلی شما این شرایط را " +"برآورده نمی کند. برای بازنشانی رمز عبور خود، به {anchor_tag_open} تنظیمات " +"حساب {anchor_tag_close} بروید." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:98 +#, python-brace-format +msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." +msgstr "اندازه فایل باید کوچکتر از {image_max_size} باشد." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:105 +#, python-brace-format +msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." +msgstr "اندازه فایل باید حداقل {image_min_size} باشد." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:116 +#, python-brace-format +msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." +msgstr "فایل باید یکی از انواع زیر باشد: {valid_file_types} ." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:124 +msgid "" +"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"هدر Content-Type برای این فایل با داده های فایل مطابقت ندارد. ممکن است فایل " +"خراب باشد." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:133 +msgid "" +"The file name extension for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"پسوند نام فایل برای این فایل با داده های فایل مطابقت ندارد. ممکن است فایل " +"خراب باشد." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "bytes" +msgstr "بایت ها" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "KB" +msgstr "کیلوبایت" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py:136 +msgid "No file provided for profile image" +msgstr "هیچ فایلی برای تصویر نمایه ارائه نشده است" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:25 +msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")." +msgstr "" +"مسیر مورد استفاده برای ساخت URL به صفحات بازاریابی برنامه ها (به عنوان مثال،" +" "/foo")." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:41 +msgid "Program UUID" +msgstr "برنامه UUID" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:45 +msgid "If disabled, the LTI in the associated program will be disabled." +msgstr "اگر غیرفعال باشد، LTI در برنامه مرتبط غیرفعال خواهد شد." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:52 +msgid "The LTI configuration data for this program/provider." +msgstr "داده‌های پیکربندی LTI برای این برنامه/ارائه‌دهنده." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:62 +msgid "Known Error Case" +msgstr "مورد خطای شناخته شده" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:68 +msgid "Schedule start < course start" +msgstr "زمانبندی شروع < شروع دوره" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:81 +msgid "Course Id" +msgstr "شناسه دوره" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:112 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:139 +msgid "Experience" +msgstr "تجربه" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:159 +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:15 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:51 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:47 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:31 +msgid "Course ID" +msgstr "شناسه دوره" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py:12 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:47 +msgid "Schedules" +msgstr "برنامه" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:23 +msgid "Indicates if this schedule is actively used" +msgstr "نشان می دهد که آیا این برنامه به طور فعال استفاده می شود" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:27 +msgid "Date this schedule went into effect" +msgstr "تاریخ اجرایی شدن این برنامه" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:35 +msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat" +msgstr "مهلتی که تا آن زمان زبان آموز باید به یک صندلی تایید شده ارتقا یابد" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:46 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:63 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:75 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:33 +msgid "Schedule" +msgstr "برنامه" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html:3 +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr " توسط %(filter_title)s " + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:7 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:7 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!" +msgstr "به هفته %(week_num)s %(course_name)s خوش آمدید!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in week {week_num}:" +msgstr "" +"امیدواریم از {start_strong} {course_name} {end_strong} لذت برده باشید! " +"می‌خواهیم به شما اطلاع دهیم که در هفته {week_num} منتظر چه چیزی هستید:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt:13 +msgid "" +"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to" +" spend time with the course each week. Your focused attention will pay off " +"in the end!" +msgstr "" +"با دوره های خود گام، شما طبق برنامه خود یاد می گیرید. توصیه می کنیم هر هفته " +"زمانی را با دوره اختصاص دهید. توجه متمرکز شما در پایان نتیجه خواهد داد!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:40 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:39 +msgid "Resume your course now" +msgstr "اکنون دوره خود را از سر بگیرید" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in week %(week_num)s:" +msgstr "" +"امیدواریم از %(course_name)s لذت برده باشید! می‌خواهیم به شما اطلاع دهیم که " +"در هفته %(week_num)s منتظر چه کارهایی هستید:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s" +msgstr "به هفته %(week_num)s خوش آمدید" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"امیدواریم از {start_strong} {course_name} {end_strong} لذت برده باشید! " +"می‌خواهیم به شما اطلاع دهیم که در هفته‌های آینده منتظر چه کارهایی هستید:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt:13 +msgid "" +"We encourage you to spend time with the course each week. Your focused " +"attention will pay off in the end!" +msgstr "" +"توصیه می کنیم هر هفته زمانی را با دوره اختصاص دهید. توجه متمرکز شما در پایان" +" نتیجه خواهد داد!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"امیدواریم از %(course_name)s لذت برده باشید! می‌خواهیم به شما اطلاع دهیم که " +"در هفته‌های آینده منتظر چه کارهایی هستید:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "%(course_name)s Weekly Update" +msgstr "بروزرسانی هفتگی %(course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:8 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:32 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and" +" participating in the discussion forums. What do you want to do to keep " +"learning?" +msgstr "" +"بسیاری از دانش‌پذیران %(platform_name)s هر هفته مسائل بیش‌تری را حل و در " +"انجمن‌های گفت‌وگو شرکت می‌کنند. برای ادامه یادگیری چه کاری می‌خواهید انجام " +"دهید؟" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:15 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more " +"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you" +" want to do to keep learning?" +msgstr "" +"بسیاری از دانش‌پذیران %(platform_name)s در %(course_name)s هر هفته مسائل " +"بیش‌تری را حل و در انجمن‌های گفت‌وگو شرکت می‌کنند. برای ادامه یادگیری چه " +"کاری می‌خواهید انجام دهید؟" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:27 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt:3 +msgid "Keep up the momentum!" +msgstr "به حرکت خود ادامه دهید!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"Many {platform_name} learners in {start_strong}{course_name}{end_strong} are" +" completing more problems every week, and participating in the discussion " +"forums. What do you want to do to keep learning?" +msgstr "" +"بسیاری از دانش‌پذیران {platform_name} در " +"{start_strong}{course_name}{end_strong} هر هفته مسائل بیش‌تری را حل و در " +"انجمن‌های گفت‌وگو شرکت می‌کنند. برای ادامه یادگیری چه کاری می‌خواهید انجام " +"دهید؟" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:47 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:9 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:15 +msgid "Keep learning" +msgstr "به یادگیری ادامه دهید" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:8 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:5 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on " +"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone" +" is learning." +msgstr "" +"به یاد دارید زمانی که در %(course_name)s و دوره های دیگر در " +"%(platform_name)s ثبت نام کردید؟ ما این کار را می کنیم و از داشتن شما " +"خوشحالیم! بیا ببین همه چی یاد میگیرن" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:15 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:12 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:13 +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, " +"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning." +msgstr "" +"به یاد دارید زمانی که در %(course_name)s در %(platform_name)s ثبت نام کردید؟" +" ما این کار را می کنیم و از داشتن شما خوشحالیم! بیا ببین همه چی یاد میگیرن" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:27 +msgid "Keep learning today" +msgstr "امروز به یادگیری ادامه دهید" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:31 +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong}, and " +"other courses on {platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come " +"see what everyone is learning." +msgstr "" +"به یاد دارید زمانی که در {start_strong} {course_name} {end_strong} و دوره " +"های دیگر در {platform_name} ثبت نام کردید؟ ما این کار را می کنیم و از داشتن " +"شما خوشحالیم! بیا ببین همه چی یاد میگیرن" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:37 +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong} on " +"{platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone " +"is learning." +msgstr "" +"به یاد دارید زمانی که در {start_strong} {course_name} {end_strong} در " +"{platform_name} ثبت نام کردید؟ ما این کار را می کنیم و از داشتن شما " +"خوشحالیم! بیا ببین همه چی یاد میگیرن" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:46 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:10 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:17 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:11 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:18 +msgid "Start learning now" +msgstr "همین الان شروع به یادگیری کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "Keep learning on %(platform_name)s" +msgstr "به یادگیری در %(platform_name)s ادامه دهید" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt:6 +#, python-format +msgid "Keep learning in %(course_name)s" +msgstr "به یادگیری در %(course_name)s ادامه دهید" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:10 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A " +"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. " +"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"امیدواریم از یادگیری با ما تا کنون در %(platform_name)s لذت برده باشید! " +"گواهی تایید شده به شما امکان می دهد دانش و مهارت های جدید خود را برجسته " +"کنید. گواهی %(platform_name)s رسمی است و به راحتی قابل اشتراک گذاری است. با " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s ارتقا دهید." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:20 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:21 +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A" +" verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills." +" An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"امیدواریم از یادگیری با ما تا کنون در %(first_course_name)s لذت برده باشید! " +"گواهی تایید شده به شما امکان می دهد دانش و مهارت های جدید خود را برجسته " +"کنید. گواهی %(platform_name)s رسمی است و به راحتی قابل اشتراک گذاری است. با " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s ارتقا دهید." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:35 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:112 +msgid "Upgrade now" +msgstr "اکنون ارتقا دهید" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:39 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on " +"{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! A verified certificate allows " +"you to highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"امیدواریم از یادگیری با ما تا کنون در {start_strong} %(platform_name)s " +"{end_strong} لذت برده باشید! گواهی تایید شده به شما امکان می دهد دانش و " +"مهارت های جدید خود را برجسته کنید. گواهی %(platform_name)s رسمی است و به " +"راحتی قابل اشتراک گذاری است." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:46 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in " +"{start_strong}{first_course_name}{end_strong}! A verified certificate allows" +" you to highlight your new knowledge and skills. An {platform_name} " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"امیدواریم تا کنون از یادگیری با ما در {start_strong} {first_course_name} " +"{end_strong} لذت برده باشید! گواهی تایید شده به شما امکان می دهد دانش و " +"مهارت های جدید خود را برجسته کنید. گواهی {platform_name} رسمی است و به راحتی" +" قابل اشتراک گذاری است." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:55 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"Upgrade by " +"{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." +msgstr "" +"ارتقاء توسط {start_strong} %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s " +"{end_strong} ." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:63 +msgid "You are eligible to upgrade in these courses:" +msgstr "شما واجد شرایط ارتقاء در این دوره ها هستید:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:76 +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:21 +msgid "Example of a verified certificate" +msgstr "نمونه ای از گواهی تایید شده" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:19 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:29 +msgid "Upgrade now at" +msgstr "ارتقا در حال حاضر در" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt:5 +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s" +msgstr "برای دریافت گواهی تایید شده در %(platform_name)s ارتقا دهید" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt:7 +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s" +msgstr "برای کسب گواهی تایید شده در %(first_course_name)s ارتقا دهید" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:78 +#, python-brace-format +msgid "Site theme changed to {site_theme}" +msgstr "تم سایت به {site_theme} تغییر یافت" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:83 +#, python-brace-format +msgid "Theme {site_theme} does not exist" +msgstr "تم {site_theme} وجود ندارد" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:87 +msgid "Site theme reverted to the default" +msgstr "طرح زمینه سایت به حالت پیش فرض برگردانده شد" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:138 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:17 +msgid "Theming Administration" +msgstr "مدیریت تم" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:43 +msgid "" +"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores " +"(_), and hyphens (-)." +msgstr "" +"نام کاربری فقط می تواند شامل حروف (AZ، az)، اعداد (0-9)، زیرخط (_) و خط " +"فاصله (-) باشد." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:50 +msgid "" +"Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters." +msgstr "نام کاربری فقط می تواند شامل حروف، اعداد و نویسه های @/./+/-/_ باشد." + +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using +#. an invalid email format. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:55 +msgid "Enter a valid email address" +msgstr "یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:60 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" +" a different email address." +msgstr "" +"به نظر می رسد {email_address} متعلق به یک حساب موجود است. با آدرس ایمیل " +"دیگری دوباره امتحان کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:64 +msgid "This email is already associated with an existing account" +msgstr "این ایمیل قبلاً با یک حساب موجود مرتبط است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:66 +msgid "This email is associated to a retired account." +msgstr "این ایمیل به یک حساب بازنشسته مرتبط است." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:69 +msgid "" +"The password you entered is on a list of known compromised passwords. Please" +" choose a different one." +msgstr "" +"رمز عبوری که وارد کردید در لیستی از رمزهای عبور شناخته شده در معرض خطر قرار " +"دارد. لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " +"different username." +msgstr "" +"به نظر می رسد {username} متعلق به یک حساب موجود است. با نام کاربری دیگری " +"دوباره امتحان کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:75 +msgid "It looks like this username is already taken" +msgstr "به نظر می رسد این نام کاربری قبلاً گرفته شده است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:80 +#, python-brace-format +msgid "Username must be between {min} and {max} characters long." +msgstr "نام کاربری باید بین نویسه های {min} و {max} باشد." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:85 +#, python-brace-format +msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters." +msgstr "یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید که حاوی حداقل نویسه {min} باشد." + +#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information +#. into the required field or enter it incorrectly. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:96 +msgid "Enter your full name" +msgstr "نام کامل خود را وارد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:97 +msgid "Enter your first name" +msgstr "نام خود را وارد نمایید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:98 +msgid "Enter your last name" +msgstr "نام خانوادگی خود را وارد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:99 +msgid "The email addresses do not match" +msgstr "آدرس های ایمیل مطابقت ندارند" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:100 +msgid "Enter your confirm email" +msgstr "ایمیل تایید خود را وارد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:101 +msgid "Select your country or region of residence" +msgstr "کشور یا منطقه محل سکونت خود را انتخاب کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:102 +msgid "Select your profession" +msgstr "حرفه خود را انتخاب کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:103 +msgid "Select your specialty" +msgstr "تخصص خود را انتخاب کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:104 +msgid "Enter your profession" +msgstr "حرفه خود را وارد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:105 +msgid "Enter your specialty" +msgstr "تخصص خود را وارد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:106 +msgid "Enter your state" +msgstr "ایالت خود را وارد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:107 +msgid "Enter your city" +msgstr "شهر خود را وارد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:108 +msgid "Tell us your goals" +msgstr "اهداف خود را به ما بگویید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:109 +msgid "Select the highest level of education you have completed" +msgstr "بالاترین سطح تحصیلی را که گذرانده اید انتخاب کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:110 +msgid "Select your year of birth" +msgstr "سال تولد خود را انتخاب کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:111 +msgid "Select your gender" +msgstr "جنسیت خود را انتخاب کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:112 +msgid "Enter your mailing address" +msgstr "آدرس پستی خود را وارد کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:116 +msgid "" +"Our system detected that your password is vulnerable. Change your password " +"so that your account stays secure." +msgstr "" +"سیستم ما تشخیص داده است که رمز عبور شما آسیب پذیر است. رمز عبور خود را تغییر" +" دهید تا حساب شما ایمن بماند." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:119 +msgid "" +"Our system detected that your password is vulnerable. We recommend you " +"change it so that your account stays secure." +msgstr "" +"سیستم ما تشخیص داده است که رمز عبور شما آسیب پذیر است. توصیه می کنیم آن را " +"تغییر دهید تا حساب شما ایمن بماند." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:201 +#, python-brace-format +msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." +msgstr "فیلد "{field_name}" قابل ویرایش نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:431 +msgid "Full name can't be longer than 255 symbols" +msgstr "نام کامل نمی تواند بیش از 255 علامت باشد" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:433 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:111 +msgid "Enter a valid name" +msgstr "یک نام معتبر وارد کنید" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the First Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:259 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:929 +msgid "First Name" +msgstr "نام کوچک" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Last Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:260 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:242 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:946 +msgid "Last Name" +msgstr "نام خانوادگی" + +#. Translators: This label appears above a field +#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they +#. live. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they +#. live. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:262 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:274 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:861 +msgid "State/Province/Region" +msgstr "ایالت/استان/منطقه" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Company +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Company +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:263 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:196 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:878 +msgid "Company" +msgstr "شرکت" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Title +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Title +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:264 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:206 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:895 +#: wiki/forms.py:37 wiki/forms.py:45 wiki/forms.py:206 +#: wiki/templates/wiki/dir.html:54 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Job Title +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Job Title +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:265 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:216 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:912 +msgid "Job Title" +msgstr "عنوان شغلی" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. meant to hold the user's mailing address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's mailing address. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:266 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:258 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:794 +#: lms/templates/signup_modal.html:122 +msgid "Mailing address" +msgstr "آدرس پستی" + +#. Translators: This phrase appears above a field meant to hold +#. the user's reasons for registering with edX. +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:267 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:154 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:816 +#, python-brace-format +msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" +msgstr "به ما بگویید چرا به {platform_name} علاقه دارید" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's profession +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's profession +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:270 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:172 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:765 +msgid "Profession" +msgstr "حرفه" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's specialty +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's specialty +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:271 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:184 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:781 +msgid "Specialty" +msgstr "تخصص" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's work experience +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:272 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:376 +msgid "Work experience" +msgstr "تجربه کاری" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py:45 +#, python-brace-format +msgid "" +"Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains " +"\"{url_stub}\". To remove the link from your {platform_name} profile, leave " +"this field blank." +msgstr "" +"مطمئن شوید که یک نام کاربری معتبر یا یک URL حاوی " {url_stub} " " +"ارائه می کنید. برای حذف پیوند از نمایه {platform_name} ، این قسمت را خالی " +"بگذارید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:644 +msgid "" +"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " +"Try again later." +msgstr "" +"این حساب به دلیل عدم موفقیت در ورود بیش از حد به طور موقت قفل شده است. بعدا " +"دوباره تلاش کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:654 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:307 +#: lms/templates/provider_login.html:43 +msgid "Email or password is incorrect." +msgstr "آدرس ایمیل یا رمز عبور نادرست می باشد." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:52 +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html:7 +msgid "Permission Denied" +msgstr "اجازه رد شد" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:62 +msgid "Retirement does not exist!" +msgstr "بازنشستگی وجود ندارد!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:72 cms/templates/export.html:161 +#: cms/templates/import.html:177 +msgid "Success" +msgstr "موفقیت" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:118 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:129 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:131 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:66 +msgid "Actions" +msgstr "اقدامات" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/models.py:435 +msgid "" +"Comma separated file that have username and user_email of the users that " +"needs to be retired" +msgstr "" +"فایل جدا شده با کاما که دارای نام کاربری و ایمیل_user از کاربرانی است که " +"باید بازنشسته شوند" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:253 +#, python-brace-format +msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." +msgstr "" +"حذف برای تنظیمات برگزیده کاربر "{preference_key}" انجام نشد." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:402 +#, python-brace-format +msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." +msgstr "" +"ترجیح "{preference_key}" را نمی توان روی یک مقدار خالی تنظیم کرد." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:419 +#, python-brace-format +msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." +msgstr "کلید ترجیحی کاربر «{preference_key}» نامعتبر است." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:423 +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' is not valid for user preference " +"'{preference_key}'." +msgstr "" +"مقدار «{preference_value}» برای اولویت کاربر «{preference_key}» معتبر نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:433 +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not " +"in timezone set." +msgstr "" +"مقدار "{preference_value}" برای اولویت " +""{preference_key}" معتبر نیست: در منطقه زمانی تنظیم نشده است." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:434 +#, python-brace-format +msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection." +msgstr "مقدار "{preference_value}" انتخاب منطقه زمانی معتبری نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:451 +#, python-brace-format +msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." +msgstr "" +"ذخیره برای اولویت کاربر "{key}" با مقدار "{value}" انجام" +" نشد." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py:118 +msgid "No data provided for user preference update" +msgstr "هیچ داده ای برای به روز رسانی تنظیمات برگزیده کاربر ارائه نشده است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:17 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "" +"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're " +"sorry to see you go!" +msgstr "" +"ما یک درخواست حذف برای حساب شما در %(platform_name)s دریافت کردیم. از رفتن " +"شما متاسفیم!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:24 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:11 +msgid "" +"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal " +"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. " +"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the " +"footer of any email." +msgstr "" +"حساب شما به زودی حذف خواهد شد. حذف حساب، از جمله حذف از لیست ایمیل، ممکن است" +" چند هفته طول بکشد تا به طور کامل از طریق سیستم ما پردازش شود. اگر می‌خواهید" +" قبل از آن ایمیل‌ها را انصراف دهید، لطفاً اشتراک خود را از پاورقی هر ایمیل " +"لغو کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:15 +#, python-format +msgid "" +"This is an informational email only. If you did not initiate this request, " +"please contact %(contact_email)s." +msgstr "" +"این فقط یک ایمیل اطلاعاتی است. اگر شما این درخواست را انجام نداده اید، لطفاً" +" با %(contact_email)s تماس بگیرید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:38 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:19 +#, python-format +msgid "Best, %(platform_name)s" +msgstr "بهترین، %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt:4 +msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion" +msgstr "حساب شما برای حذف در صف قرار گرفته است" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's highest completed level of education. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's highest completed level of education. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:94 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:625 +msgid "Highest level of education completed" +msgstr "بالاترین سطح تحصیلات تکمیل شده است" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the form +#. used to select the user's year of birth. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's year of birth. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:136 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:678 +#: lms/templates/signup_modal.html:108 +msgid "Year of birth" +msgstr "سال تولد" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:10 +msgid "Password reset" +msgstr "تنظیم مجدد رمز عبور" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:14 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your" +" user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"شما این ایمیل را دریافت می‌کنید زیرا درخواست بازنشانی رمز عبور برای حساب " +"کاربری خود در %(platform_name)s کرده‌اید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:22 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"However, there is currently no user account associated with your email " +"address: %(email_address)s." +msgstr "" +"با این حال، در حال حاضر هیچ حساب کاربری مرتبط با آدرس ایمیل شما وجود ندارد: " +"%(email_address)s ." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:28 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:7 +msgid "If you did not request this change, you can ignore this email." +msgstr "" +"اگر این تغییر را درخواست نکرده‌اید، می‌توانید این ایمیل را نادیده بگیرید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:37 +msgid "Reset my password" +msgstr "رمز عبور من تنظیم مجدد" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:9 +msgid "Please go to the following page and choose a new password:" +msgstr "لطفا به صفحه زیر بروید و یک رمز عبور جدید انتخاب کنید:" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password reset on %(platform_name)s" +msgstr "بازنشانی رمز عبور در %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:10 +msgid "Password reset success" +msgstr "بازنشانی رمز عبور موفقیت آمیز بود" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:14 +#, python-format +msgid "Hello %(name)s," +msgstr "سلام %(name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:19 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you have successfully changed your password " +"associated with %(platform_name)s account. Please sign-in to your account." +msgstr "" +"این برای تأیید این است که رمز عبور مرتبط با حساب %(platform_name)s را با " +"موفقیت تغییر داده اید. لطفا به حساب خود وارد شوید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "Hello %(name)s, " +msgstr "سلام %(name)s " + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password reset completed on %(platform_name)s" +msgstr "بازنشانی رمز عبور در %(platform_name)s تکمیل شد" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:96 +msgid "Superuser creation not allowed" +msgstr "ایجاد ابرکاربر مجاز نیست" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:115 +msgid "Account modification not allowed." +msgstr "تغییر حساب مجاز نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:125 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:702 +msgid "Account creation not allowed." +msgstr "ایجاد حساب مجاز نیست" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:88 +#, python-brace-format +msgid "" +"You've successfully signed in to your {provider_name} account, but this " +"account isn't linked with your {platform_name} account yet. {blank_lines}Use" +" your {platform_name} username and password to sign in to {platform_name} " +"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " +"your dashboard. {blank_lines}If you don't have an account on {platform_name}" +" yet, click {register_label_strong} at the top of the page." +msgstr "" +"شما با موفقیت به حساب {provider_name} خود وارد شدید، اما این حساب هنوز با " +"حساب {platform_name} شما مرتبط نشده است. {blank_lines} از نام کاربری و رمز " +"عبور {platform_name} برای ورود به {platform_name} در زیر استفاده کنید و سپس " +"حساب {platform_name} خود را با {provider_name} از داشبورد خود پیوند دهید. " +"{blank_lines} اگر هنوز حساب کاربری در {platform_name} ندارید، روی " +"{register_label_strong} در بالای صفحه کلیک کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:99 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:38 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:272 +msgid "Register" +msgstr "ثبت نام" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:136 +msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." +msgstr "در دریافت اطلاعات ورود شما خطایی روی داد. لطفا به ما ایمیل بزنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:168 +#, python-brace-format +msgid "" +"To protect your account, it’s been temporarily locked. Try again in " +"{locked_out_period} minutes.{li_start}To be on the safe side, you can reset " +"your password {link_start}here{link_end} before you try again." +msgstr "" +"برای محافظت از حساب خود، به طور موقت قفل شده است. بعد از {locked_out_period}" +" دقیقه دوباره امتحان کنید. {li_start} برای حفظ امنیت، می‌توانید رمز عبور " +"{link_start} را در اینجا {link_end} بازنشانی کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:239 +msgid "Too many failed login attempts. Try again later." +msgstr "تعداد زیادی تلاش برای ورود ناموفق. بعدا دوباره تلاش کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:282 +#, python-brace-format +msgid "" +"Email or password is incorrect.{li_start}You have {remaining_attempts} more " +"sign-in attempts before your account is temporarily " +"locked.{li_end}{li_start}If you've forgotten your password, click " +"{link_start}here{link_end} to reset.{li_end}" +msgstr "" +"آدرس ایمیل یا رمز عبور نادرست می باشد. {li_start} قبل از اینکه حسابتان به " +"طور موقت قفل شود، {remaining_attempts} تلاش بیشتری برای ورود به سیستم دارید." +" {li_end} {li_start} اگر رمز عبور خود را فراموش کرده اید، برای بازنشانی روی " +"{link_start} اینجا {link_end} کلیک کنید. {li_end}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:384 +#, python-brace-format +msgid "" +"As {allowed_domain} user, You must login with your {allowed_domain} " +"{link_start}{provider} account{link_end}." +msgstr "" +"به عنوان کاربر {allowed_domain} ، باید با حساب {allowed_domain} {link_start}" +" {provider} {link_end} وارد شوید." + +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. +#. pylint: disable=no-member +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:100 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:99 +#, python-brace-format +msgid "The email address you used to register with {platform_name}" +msgstr "آدرس ایمیلی که برای ثبت نام با {platform_name} استفاده کردید" + +#. Translators: This example email address is used as a placeholder in +#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:94 +msgid "username@domain.com" +msgstr "username@domain.com" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:183 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "آن آدرس ایمیل یک حساب کاربری مرتبط ندارد. مطمئنی ثبت نام کردی؟" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:185 +msgid "" +"The user account associated with this e-mail address cannot reset the " +"password." +msgstr "" +"حساب کاربری مرتبط با این آدرس ایمیل نمی تواند رمز عبور را بازنشانی کند." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:307 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:630 +msgid "" +"Your previous request is in progress, please try again in a few moments." +msgstr "" +"درخواست قبلی شما در حال انجام است، لطفاً چند لحظه دیگر دوباره امتحان کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:414 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:429 +msgid "Password reset unsuccessful" +msgstr "بازنشانی رمز عبور ناموفق بود" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:415 +msgid "Error in resetting your password." +msgstr "خطا در بازنشانی رمز عبور شما" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:445 +msgid "Error in resetting your password. Please try again." +msgstr "خطا در بازنشانی رمز عبور شما لطفا دوباره تلاش کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:470 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been " +"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email." +msgstr "" +"{html_start} ایجاد رمز عبور کامل شد {html_end} رمز عبور شما ایجاد شده است. " +"{bold_start} {email} {bold_end} اکنون ایمیل ورود اولیه شما است." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:664 +msgid "Some error occurred during password change. Please try again" +msgstr "برخی از خطاها در هنگام تغییر رمز عبور رخ داد. لطفا دوباره تلاش کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:668 +msgid "No email address provided." +msgstr "آدرس ایمیلی ارائه نشده است." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:746 +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your internet " +"connection." +msgstr "" +"خطایی رخ داده است. صفحه را بازخوانی کنید یا اتصال اینترنت خود را بررسی کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:186 +#, python-brace-format +msgid "Registration using {provider} has timed out." +msgstr "زمان ثبت نام با استفاده از {provider} به پایان رسیده است." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:328 +msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." +msgstr "هنگام ارسال مقدار ({}) برای ارائه دهنده، یک access_token لازم است." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:341 +msgid "The provided access_token is already associated with another user." +msgstr "access_token ارائه شده قبلاً با کاربر دیگری مرتبط است." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:344 +msgid "The provided access_token is not valid." +msgstr "access_token ارائه شده معتبر نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:109 +msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >" +msgstr "نام کامل نمی تواند شامل کاراکترهای زیر باشد: < >" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:149 +msgid "A properly formatted e-mail is required" +msgstr "یک ایمیل با فرمت مناسب مورد نیاز است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:150 +msgid "Your legal name must be a minimum of one character long" +msgstr "نام قانونی شما باید حداقل یک نویسه داشته باشد" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:162 +#, python-format +msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" +msgstr "ایمیل نمی تواند بیش از نویسه %(limit_value)s باشد" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:192 +msgid "You must accept the terms of service." +msgstr "شما باید شرایط خدمات را بپذیرید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:196 +msgid "A level of education is required" +msgstr "سطح تحصیلات مورد نیاز است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:197 +msgid "Your gender is required" +msgstr "جنسیت شما الزامی است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:198 +msgid "Your year of birth is required" +msgstr "سال تولد شما الزامی است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:199 +msgid "Your mailing address is required" +msgstr "آدرس پستی شما الزامی است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:200 +msgid "A description of your goals is required" +msgstr "شرح اهداف شما مورد نیاز است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:201 +msgid "A city is required" +msgstr "شهر مورد نیاز است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:202 +msgid "A country is required" +msgstr "کشور مورد نیاز است" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:210 +msgid "To enroll, you must follow the honor code." +msgstr "برای ثبت‌نام، شما باید از اصول اخلاقی پیروی کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:218 +msgid "You are missing one or more required fields" +msgstr "شما یک یا چند فیلد الزامی را از دست داده اید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:270 +msgid "Unauthorized email address." +msgstr "آدرس ایمیل غیر مجاز" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:274 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a " +"different email address." +msgstr "" +"به نظر می رسد {email} متعلق به یک حساب موجود است. با آدرس ایمیل دیگری دوباره" +" امتحان کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:307 +msgid "Registration from this country is not allowed due to restrictions." +msgstr "ثبت نام از این کشور به دلیل محدودیت ها مجاز نمی باشد." + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:506 +msgid "This is what you will use to login." +msgstr "این همان چیزی است که برای ورود استفاده خواهید کرد." + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:556 +msgid "This name will be used on any certificates that you earn." +msgstr "این نام برای هر گواهینامه ای که کسب می کنید استفاده می شود." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:577 +#: lms/templates/signup_modal.html:47 lms/templates/signup_modal.html:59 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:93 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:126 +msgid "Public Username" +msgstr "نام کاربری عمومی" + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:582 +msgid "" +"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later." +msgstr "نامی که شما را در دوره های شما شناسایی می کند. بعدا قابل تغییر نیست." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:698 +#, python-brace-format +msgid "I agree that {platform_name} may send me marketing messages." +msgstr "" +"موافقم که {platform_name} ممکن است برای من پیام های بازاریابی ارسال کند." + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the country in which the user lives. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:963 +msgid "Country or Region of Residence" +msgstr "کشور یا منطقه محل سکونت" + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's country. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:974 +msgid "The country or region where you live." +msgstr "کشور یا منطقه ای که در آن زندگی می کنید." + +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1013 +msgid "Terms of Service and Honor Code" +msgstr "شرایط خدمات و اصول اخلاقی" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1019 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +msgstr "" +"من با {platform_name} {terms_of_service_link_start} {terms_of_service} " +"{terms_of_service_link_end} موافقم" + +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1031 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1095 +#, python-brace-format +msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}" +msgstr "شما باید با {platform_name} {terms_of_service} موافقت کنید" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1042 +#, python-brace-format +msgid "" +"By creating an account, you agree to the " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +" and you acknowledge that {platform_name} and each Member " +"process your personal data in accordance with the " +"{privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}." +msgstr "" +"By creating an account, you agree to the {terms_of_service_link_start} " +"{terms_of_service} {terms_of_service_link_end} and you acknowledge that " +"{platform_name} and each Member process your personal data in accordance " +"with the {privacy_policy_link_start} Privacy Policy " +"{privacy_policy_link_end} ." + +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1084 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}" +msgstr "" +"من با {platform_name} {tos_link_start} {terms_of_service} {tos_link_end} " +"موافقم" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/utils.py:52 +msgid "Create Account" +msgstr "ایجاد حساب کاربری" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:104 +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}" +msgstr "{header_open} {title} {header_close} {body}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:241 +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}" +msgstr "{header_open} {title} {header_close}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:256 +#: cms/templates/course_outline.html:61 cms/templates/course_outline.html:95 +#: cms/templates/index.html:319 +msgid "Dismiss" +msgstr "رد" + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:33 +msgid "Oauth client name of VEM service." +msgstr "نام مشتری سرویس VEM را مشخص کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:38 +msgid "video encode manager API URL." +msgstr "URL API مدیر کد ویدیو." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:46 +msgid "Username created for VEM Integration, e.g. vem_service_user." +msgstr "" +"نام کاربری ایجاد شده برای VEM Integration، به عنوان مثال vem_service_user." + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:28 +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:91 +msgid "Force On" +msgstr "زور روشن" + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:28 +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:91 +msgid "Force Off" +msgstr "اجبار خاموش" + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py:65 +msgid "" +"This content is only accessible to registered learners. Sign in or register " +"to view it." +msgstr "" +"این محتوا فقط برای زبان آموزان ثبت نام شده قابل دسترسی است. برای مشاهده آن " +"وارد شوید یا ثبت نام کنید." + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py:69 +msgid "This content is only accessible to enrolled learners. " +msgstr "این محتوا فقط برای زبان آموزان ثبت نام شده قابل دسترسی است. " + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:159 +#, python-brace-format +msgid "The about me field must be at most {BIO_MAX_LENGTH} characters long." +msgstr "فیلد درباره من باید حداکثر {BIO_MAX_LENGTH} کاراکتر باشد." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:161 +msgid "This value is invalid." +msgstr "این مقدار نامعتبر است." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:214 +msgid "This field is not editable" +msgstr "این فیلد قابل ویرایش نیست" + +#: openedx/core/lib/gating/api.py:71 +#, python-format +msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage" +msgstr "%(min_score)s درصد نمره معتبری نیست" + +#: openedx/core/lib/gating/api.py:186 +#, python-brace-format +msgid "Gating milestone for {usage_key}" +msgstr "نقطه عطف دروازه برای {usage_key}" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:26 +msgid "License" +msgstr "مجوز" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:27 +msgid "" +"A license defines how the contents of this block can be shared and reused." +msgstr "" +"یک مجوز نحوه اشتراک گذاری و استفاده مجدد محتویات این بلوک را مشخص می کند." + +#: openedx/core/lib/teams_config.py:386 +#, python-brace-format +msgid "Team Group: {team_set_name}" +msgstr "گروه تیم: {team_set_name}" + +#: openedx/core/lib/teams_config.py:387 +msgid "Partition for segmenting users by team-set" +msgstr "پارتیشن بندی برای تقسیم بندی کاربران بر اساس مجموعه تیم" + +#: openedx/features/calendar_sync/ics.py:36 +#, python-brace-format +msgid "{assignment} is due for {course}." +msgstr "{assignment} باید برای {course} باشد." + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:21 +msgid "Calendar Sync" +msgstr "همگام سازی تقویم" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:42 +msgid "Unsubscribe from calendar updates" +msgstr "لغو اشتراک از به‌روزرسانی‌های تقویم" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:45 +msgid "Subscribe to calendar updates" +msgstr "مشترک شدن در به روز رسانی های تقویم" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:16 +#, python-brace-format +msgid "Sync {course} to your calendar" +msgstr "{course} را با تقویم خود همگام کنید" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:17 +#, python-brace-format +msgid "" +"Sticking to a schedule is the best way to ensure that you successfully " +"complete your self-paced course. This schedule for {course} will help you " +"stay on track!" +msgstr "" +"پایبندی به یک برنامه بهترین راه برای اطمینان از تکمیل موفقیت آمیز دوره خود " +"گامی خود است. این برنامه برای {course} به شما کمک می کند در مسیر خود بمانید!" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:20 +msgid "" +"Once you sync your course schedule to your calendar, any updates to the " +"course from your instructor will be automatically reflected. You can remove " +"the course from your calendar at any time." +msgstr "" +"هنگامی که برنامه دوره خود را با تقویم خود همگام کردید، هر گونه به روز رسانی " +"دوره از مربی شما به طور خودکار منعکس می شود. هر زمان که بخواهید می توانید " +"دوره را از تقویم خود حذف کنید." + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:33 +#, python-brace-format +msgid "{course} dates have been updated on your calendar" +msgstr "تاریخ {course} در تقویم شما به روز شده است" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:34 +msgid "" +"You have successfully shifted your course schedule and your calendar is up " +"to date." +msgstr "" +"شما با موفقیت برنامه دوره خود را تغییر داده اید و تقویم شما به روز است." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:27 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:36 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:40 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:43 +msgid "Enabled As Of" +msgstr "فعال به عنوان از" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:30 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:39 +msgid "" +"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this " +"date and time (user local time) will be affected." +msgstr "" +"اگر پیکربندی فعال باشد، تمام ثبت نام‌های ایجاد شده پس از این تاریخ و زمان " +"(زمان محلی کاربر) تحت تأثیر قرار خواهند گرفت." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:36 +msgid "Studio Override Enabled" +msgstr "لغو استودیو فعال شد" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:39 +msgid "" +"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component" +" basis in Studio." +msgstr "" +"اجازه دهید قابلیت مشاهده ثبت نام مبتنی بر ویژگی بر اساس هر جزء در استودیو " +"لغو شود." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:91 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:91 +msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True" +msgstr "enabled_as_of باید تنظیم شود وقتی که فعال باشد True باشد" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:70 +msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types" +msgstr "" +"پارتیشن بندی برای تقسیم بندی کاربران بر اساس دسترسی به انواع محتوای دردار" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:117 +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:10 +msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners." +msgstr "" +"ارزیابی های درجه بندی شده برای یادگیرندگان مسیر تأیید شده در دسترس است." + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:119 +msgid "" +"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to " +"Unlock." +msgstr "" +"ارزیابی های درجه بندی شده برای یادگیرندگان مسیر تأیید شده در دسترس است. برای" +" باز کردن قفل ارتقا دهید." + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:3 +msgid "Content available only to verified track learners" +msgstr "محتوا فقط برای دانش‌پذیران تأیید‌شده در دسترس است." + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:7 +msgid "Verified Track Access" +msgstr "دسترسی به آهنگ تأیید شده" + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:15 +msgid "Upgrade to unlock" +msgstr "برای باز کردن قفل ارتقا دهید" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:32 +#, python-brace-format +msgid "Access expired on {expiration_date}" +msgstr "دسترسی در {expiration_date} منقضی شده است" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:35 +#, python-brace-format +msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}" +msgstr "دسترسی به {course_name} در {expiration_date} منقضی شده است" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:40 +#, python-brace-format +msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}" +msgstr "" +"دسترسی به دوره ای که به دنبال آن بودید در {expiration_date} منقضی شده است" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:158 +#, python-brace-format +msgid "" +"This learner does not have access to this course. Their access expired on " +"{expiration_date}." +msgstr "" +"این زبان آموز به این دوره دسترسی ندارد. دسترسی آنها در {expiration_date} " +"منقضی شده است." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:164 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_open}Audit Access Expires " +"{expiration_date}{strong_close}{line_break}You lose all access to this " +"course, including your progress, on {expiration_date}." +msgstr "" +"{strong_open} دسترسی حسابرسی منقضی می شود {expiration_date} {strong_close} " +"{line_break} در {expiration_date} همه دسترسی به این دوره، از جمله پیشرفت خود" +" را از دست می دهید." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:167 +#, python-brace-format +msgid "" +"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the " +"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade " +"now{sronly_span_open} to retain access past " +"{expiration_date}{span_close}{a_close}" +msgstr "" +"{line_break} توسط {upgrade_deadline} ارتقا دهید تا دسترسی نامحدودی به دوره " +"تا زمانی که در سایت وجود دارد داشته باشید. {a_open} اکنون {sronly_span_open}" +" را ارتقا دهید تا دسترسی به گذشته {expiration_date} {span_close} {a_close} " +"حفظ شود" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:64 +msgid "'course_key' is required." +msgstr "'course_key' مورد نیاز است." + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:98 +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:101 +msgid "View all dates" +msgstr "مشاهده تمام تاریخ ها" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:99 +msgid "" +"Your due dates have been successfully shifted to help you stay on track." +msgstr "" +"تاریخ های سررسید شما با موفقیت تغییر کرده است تا به شما کمک کند در مسیر خود " +"بمانید." + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:102 +msgid "Deadlines successfully reset." +msgstr "ضرب‌الاجل‌ها با موفقیت بازنشانی شدند." + +#: openedx/features/course_experience/plugins.py:34 +#: cms/templates/widgets/header.html:108 cms/templates/widgets/header.html:113 +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:66 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:18 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:25 +msgid "Updates" +msgstr "به روز رسانی ها" + +#: openedx/features/discounts/admin.py:22 +msgid "" +"These define the context to disable lms-controlled discounts on. If no " +"values are set, then the configuration applies globally. If a single value " +"is set, then the configuration applies to all courses within that context. " +"At most one value can be set at a time.
If multiple contexts apply to a " +"course (for example, if configuration is specified for the course " +"specifically, and for the org that the course is in, then the more specific " +"context overrides the more general context." +msgstr "" +"اینها زمینه را برای غیرفعال کردن تخفیف های کنترل شده توسط lms تعریف می کنند." +" اگر هیچ مقداری تنظیم نشده باشد، پیکربندی به صورت سراسری اعمال می شود. اگر " +"یک مقدار منفرد تنظیم شود، پیکربندی برای همه دوره‌ها در آن زمینه اعمال " +"می‌شود. حداکثر یک مقدار را می توان در یک زمان تنظیم کرد.
اگر زمینه های " +"متعددی برای یک دوره اعمال شود (مثلاً، اگر پیکربندی برای دوره به طور خاص، و " +"برای سازمانی که دوره در آن قرار دارد مشخص شده باشد، پس زمینه خاص تر، زمینه " +"کلی تر را لغو می کند." + +#: openedx/features/discounts/admin.py:54 +msgid "" +"These define the context to configure the percentage for the first purchase " +"discount.If multiple contexts apply to a course (for example, if " +"configuration is specified for the course specifically, and for the org that" +" the course is in, then the more specific context overrides the more general" +" context." +msgstr "" +"اینها زمینه را برای پیکربندی درصد برای اولین تخفیف خرید مشخص می‌کنند. اگر " +"زمینه‌های متعددی برای یک دوره اعمال شود (مثلاً اگر پیکربندی برای دوره مشخص " +"شده باشد، و برای سازمانی که دوره در آن قرار دارد، پس زمینه خاص‌تر لغو " +"می‌شود. زمینه کلی تر" + +#: openedx/features/discounts/utils.py:142 +#, python-brace-format +msgid "" +"{s_sr}Original price: {s_op}{original_price}{e_p}, discount price: " +"{e_sr}{formatted_discount_price}" +msgstr "" +"{s_sr} قیمت اصلی: {s_op} {original_price} {e_p} ، قیمت با تخفیف: {e_sr} " +"{formatted_discount_price}" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py:13 +msgid "CSV File" +msgstr "فایل CSV" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py:14 +msgid "" +"CSV file should have 3 columns having names lms_user_id, course_id, " +"opportunity_id" +msgstr "" +"فایل CSV باید دارای 3 ستون با نام‌های lms_user_id، course_id، فرصت_id باشد." + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/views.py:66 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enrollment attributes were not updated for records at following line numbers" +" in csv because no enrollment found for these records: {error_line_numbers}" +msgstr "" +"ویژگی‌های ثبت‌نام برای رکوردها در شماره‌های خط زیر در csv به‌روزرسانی نشدند،" +" زیرا هیچ ثبت‌نامی برای این رکوردها یافت نشد: {error_line_numbers}" + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:903 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have access to the {bold_start}{enterprise_name}{bold_end} dashboard. To" +" access the courses available to you through {enterprise_name}, " +"{link_start}visit the {enterprise_name} dashboard{link_end}." +msgstr "" +"شما به داشبورد {bold_start} {enterprise_name} {bold_end} دسترسی دارید. برای " +"دسترسی به دوره‌هایی که از طریق {enterprise_name} ، {link_start} در دسترس شما" +" هستند، به داشبورد {enterprise_name} {link_end} مراجعه کنید." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:1004 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment in {course_title} was not complete." +msgstr "ثبت نام در {course_title} کامل نشد." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:1008 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have concerns about sharing your data, please contact your " +"administrator at {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"اگر در مورد اشتراک‌گذاری داده‌های خود نگرانی دارید، لطفاً با سرپرست خود در " +"{enterprise_customer_name} تماس بگیرید." + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:15 +msgid "Home" +msgstr "صفحه اصلی" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:17 +msgid "Enterprise Course Enrollments" +msgstr "ثبت نام دوره های سازمانی" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:18 +msgid "Override Enrollment Attributes" +msgstr "لغو ویژگی های ثبت نام" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:25 +msgid "Upload CSV to override enrollment attributes for learners" +msgstr "برای لغو ویژگی‌های ثبت‌نام برای زبان‌آموزان، CSV را آپلود کنید" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:178 +#, python-brace-format +msgid "" +"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this " +"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to " +"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error " +"Details:{line_break}{error_message}" +msgstr "" +"متأسفیم، شما مجاز به دسترسی به {platform_name} از طریق این کانال نیستید. " +"لطفاً برای دسترسی به {platform_name} با سرپرست یا مدیر آموزشی خود تماس " +"بگیرید. جزئیات خطا {line_break} {line_break} : {line_break} {error_message}" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:200 +#, python-brace-format +msgid "" +"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start " +"learning!" +msgstr "" +"از اینکه به {platform_name} پیوستید متشکریم. فقط چند قدم قبل از شروع " +"یادگیری!" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:205 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:156 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:68 +msgid "Continue" +msgstr "ادامه هید" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:121 +msgid "The deadline to complete this assignment has passed." +msgstr "مهلت تکمیل این تکلیف به پایان رسیده است." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:127 +msgid "Shift due dates" +msgstr "تاریخ های سررسید تغییر دهید" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:134 +msgid "" +"It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " +"schedule." +msgstr "" +"به نظر می‌رسد برخی مهلت‌های مهم را بر اساس برنامه زمانی پیشنهادی ما از دست " +"داده‌اید." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:135 +msgid "" +"To keep yourself on track, you can update this schedule and shift the past " +"due assignments into the future. Don’t worry—you won’t lose any of the " +"progress you’ve made when you shift your due dates." +msgstr "" +"برای اینکه خود را در مسیر خود نگه دارید، می توانید این برنامه را به روز کنید" +" و تکالیف گذشته را به آینده منتقل کنید. نگران نباشید، وقتی تاریخ سررسید خود " +"را تغییر دهید، هیچ یک از پیشرفت هایی را که به دست آورده اید از دست نخواهید " +"داد." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:145 +#, python-brace-format +msgid "Try again ({attempts} attempt remaining)" +msgid_plural "Try again ({attempts} attempts remaining)" +msgstr[0] "دوباره امتحان کنید ( تلاش {attempts} باقی مانده است)" +msgstr[1] "دوباره امتحان کنید ( تلاش‌های {attempts} باقی مانده است)" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:150 +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of {max_attempts} attempts for this problem." +msgstr "" +"شما {attempts} از {max_attempts} دفعات مجاز این مسئله را استفاده کرده‌اید." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:155 +msgid "Try again (unlimited attempts)" +msgstr "دوباره امتحان کنید (تلاش های نامحدود)" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:156 +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of unlimited attempts for this problem." +msgstr "شما {attempts} از بی‌نهایت دفعات مجاز این مسئله را استفاده کرده‌اید." + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:70 +#: cms/templates/widgets/header.html:374 +msgid "Sign In" +msgstr "ورود" + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:176 +msgid "Our mailing address is" +msgstr "آدرس پستی ما است" + +#: xmodule/annotatable_block.py:44 +msgid "XML data for the annotation" +msgstr "داده های XML برای حاشیه نویسی" + +#: xmodule/annotatable_block.py:66 xmodule/capa_block.py:178 +#: xmodule/conditional_block.py:89 xmodule/discussion_block.py:48 +#: xmodule/html_block.py:55 xmodule/html_block.py:365 +#: xmodule/html_block.py:391 xmodule/library_content_block.py:123 +#: xmodule/library_root_xblock.py:30 xmodule/poll_block.py:49 +#: xmodule/unit_block.py:39 xmodule/video_block/video_xfields.py:20 +#: xmodule/word_cloud_block.py:58 xmodule/x_module.py:227 +msgid "The display name for this component." +msgstr "نام نمایشی این مؤلفه" + +#: xmodule/annotatable_block.py:68 +msgid "Annotation" +msgstr "حاشیه نویسی" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:511 +msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" +msgstr "" +"امکان نمره‌دهی مجدد مسئله‌هایی که فایل‌های بارگذاری احتمالی دارند، وجود " +"ندارد." + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:610 +msgid "Question {}" +msgstr "سوال {}" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:745 xmodule/capa_block.py:1392 +msgid "Incorrect" +msgstr "غلط" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:750 xmodule/capa_block.py:1401 +msgid "Correct" +msgstr "درست" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:91 +msgid "correct" +msgstr "درست" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:92 +msgid "incorrect" +msgstr "غلط" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:93 +msgid "partially correct" +msgstr "تا حدی درست" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:94 +msgid "incomplete" +msgstr "ناقص" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:95 xmodule/capa/inputtypes.py:96 +msgid "unanswered" +msgstr "بی پاسخ" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:97 +msgid "submitted" +msgstr "ارسال شده" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:98 +msgid "processing" +msgstr "در حال پردازش" + +#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment +#. question +#: xmodule/capa/inputtypes.py:102 +msgid "This answer is correct." +msgstr "این پاسخ صحیح است." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:103 +msgid "This answer is incorrect." +msgstr "این پاسخ نادرست است." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:104 +msgid "This answer is partially correct." +msgstr "این پاسخ تا حدی درست است." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:105 +msgid "This answer is being processed." +msgstr "این پاسخ در حال پردازش است." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:109 +msgid "Not yet answered." +msgstr "هنوز پاسخ داده نشده است." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:455 wiki/forms.py:162 +msgid "Select an option" +msgstr "یک گزینه را انتخاب کنید" + +#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:504 +#, python-brace-format +msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "ChoiceGroup: برچسب غیرمنتظره {tag_name}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:516 xmodule/capa/inputtypes.py:1699 +msgid "Answer received." +msgstr "پاسخ دریافت شد." + +#. Translators: '' and '' are tag names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:552 +#, python-brace-format +msgid "Expected a or tag; got {given_tag} instead" +msgstr "" +"مورد انتظار الف یا برچسب در عوض {given_tag} دریافت " +"کردم" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:736 +msgid "" +"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"فایل های شما ارسال شد به محض اینکه ارسال شما درجه بندی شد، این پیام با " +"بازخورد نمره دهنده جایگزین می شود." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:808 +msgid "" +"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"پاسخ شما ارسال شد به محض اینکه ارسال شما درجه بندی شد، این پیام با بازخورد " +"نمره دهنده جایگزین می شود." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:821 +#, python-brace-format +msgid "{programming_language} editor" +msgstr "ویرایشگر {programming_language}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:824 +msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit" +msgstr "برای خروج ESC و سپس TAB را فشار دهید یا خارج از ویرایشگر کد کلیک کنید" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:850 +msgid "" +"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " +"by that feedback." +msgstr "ارسال شده. به محض بازگشت پاسخ، این پیام با آن بازخورد جایگزین می شود." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:877 +#, python-brace-format +msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." +msgstr "بدون پاسخ از Xqueue در {xqueue_timeout} ثانیه. سقط شد." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:942 +msgid "Error running code." +msgstr "خطا در اجرای کد." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:983 +msgid "Cannot connect to the queue" +msgstr "نمی توان به صف وصل شد" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1213 xmodule/capa/inputtypes.py:1298 +msgid "No formula specified." +msgstr "هیچ فرمولی مشخص نشده است." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1219 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" +msgstr "فرمول تجزیه نشد: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1224 xmodule/capa/inputtypes.py:1316 +msgid "Error while rendering preview" +msgstr "خطا هنگام ارائه پیش‌نمایش" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1309 +msgid "Sorry, couldn't parse formula" +msgstr "متأسفم، فرمول تجزیه نشد" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1677 +#, python-brace-format +msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "{input_type} : برچسب غیرمنتظره {tag_name}" + +#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "" in HTML +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1762 +#, python-brace-format +msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" +msgstr "یک برچسب {expected_tag} انتظار می رود. در عوض {given_tag} دریافت کردم" + +#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on +#: xmodule/capa/responsetypes.py:258 +#, python-brace-format +msgid "Question {index}" +msgstr "سوال {index}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:361 +msgid "Correct:" +msgstr "درست:" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:363 +msgid "Incorrect:" +msgstr "غلط:" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:407 xmodule/capa_block.py:782 +#: xmodule/capa_block.py:798 +msgid "Answer" +msgstr "پاسخ" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:489 +#, python-brace-format +msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." +msgstr "خطای {err} در ارزیابی تابع اشاره {hintfn} ." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:490 +msgid "(Source code line unavailable)" +msgstr "(خط کد منبع در دسترس نیست)" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:491 +#, python-brace-format +msgid "See XML source line {sourcenum}." +msgstr "به خط منبع XML {sourcenum} مراجعه کنید." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:661 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:34 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:38 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:109 +msgid "Checkboxes" +msgstr "چک باکس ها" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:985 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:26 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:30 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:98 +msgid "Multiple Choice" +msgstr "چند گزینه ای" + +#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1216 +msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" +msgstr "به طور همزمان از shuffle و answer-pool استفاده نکنید" + +#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1299 +msgid "answer-pool value should be an integer" +msgstr "مقدار پاسخ-پول باید یک عدد صحیح باشد" + +#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1366 +msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" +msgstr "گروه انتخاب باید شامل حداقل 1 انتخاب صحیح و 1 انتخاب نادرست باشد" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1390 +msgid "True/False Choice" +msgstr "انتخاب درست/نادرست" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1424 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:58 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:62 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:141 +msgid "Dropdown" +msgstr "کشویی" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1498 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:50 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:54 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:131 +msgid "Numerical Input" +msgstr "ورودی عددی" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1536 xmodule/capa/responsetypes.py:1568 +msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." +msgstr "پاسخ کارکنان به این مسئله مشکلی داشت." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1592 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." +msgstr "نمی‌توان «{student_answer}» را به عنوان یک عدد تفسیر کرد." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1614 +#, python-brace-format +msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" +msgstr "تابع فاکتوری خارج از دامنه آن ارزیابی شد:'{student_answer}'" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1621 +#, python-brace-format +msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" +msgstr "نحو ریاضی نامعتبر است: "{student_answer}"" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1652 +msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" +msgstr "شما نمی توانید از اعداد مختلط در مسائل تحمل محدوده استفاده کنید" + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. provided a +#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this +#. message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1660 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." +msgstr "در پاسخ کارکنان به این مشکل مشکلی وجود داشت: مرز پیچیده." + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. did not +#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1666 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." +msgstr "در پاسخ کارکنان به این مشکل مشکلی وجود داشت: مرز خالی." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple +#. answers. +#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. +#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log +#. in +#. to the site. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1781 xmodule/capa/responsetypes.py:2069 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:178 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:198 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:45 +msgid "or" +msgstr "یا" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1859 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:42 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:46 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:120 +msgid "Text Input" +msgstr "ورودی متن" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2040 +msgid "error" +msgstr "خطا" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2082 +msgid "Custom Evaluated Script" +msgstr "اسکریپت ارزیابی شده سفارشی" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2184 +#, python-brace-format +msgid "error getting student answer from {student_answers}" +msgstr "خطا در دریافت پاسخ دانش آموز از {student_answers}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2208 +msgid "No answer entered!" +msgstr "پاسخی وارد نشد!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2432 +msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" +msgstr "CustomResponse: تابع بررسی یک فرهنگ لغت نامعتبر را برگرداند!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2525 +msgid "Symbolic Math Input" +msgstr "ورودی ریاضی نمادین" + +#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2556 +#, python-brace-format +msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "خطایی در SymbolicResponse رخ داد. خطا این بود: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2594 +msgid "Code Input" +msgstr "ورودی کد" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2652 +msgid "No answer provided." +msgstr "پاسخی ارائه نشده است." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2671 +msgid "Error: No grader has been set up for this problem." +msgstr "خطا: هیچ مصححی برای این مسئله مشخص نشده است." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2732 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " +"try again later." +msgstr "" +"ارسال ارسالی شما به گریدرس ممکن نیست (دلیل: {error_msg} ). لطفاً بعداً " +"دوباره امتحان کنید." + +#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2755 +msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." +msgstr "پاسخ درجه بندی نامعتبر است. لطفا با کارکنان دوره تماس بگیرید." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2868 +msgid "External Grader" +msgstr "گریدر خارجی" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3026 +msgid "Math Expression Input" +msgstr "ورودی عبارت ریاضی" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3125 +#, python-brace-format +msgid "" +"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" +" was: {bad_input}" +msgstr "" +"تابع فاکتوریال در پاسخ به این مشکل مجاز نیست. پاسخ ارائه شده این بود: " +"{bad_input}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3132 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." +msgstr "ورودی نامعتبر: نمی‌توان «{bad_input}» را به‌عنوان یک فرمول تجزیه کرد." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3140 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" +msgstr "ورودی نامعتبر: نمی‌توان «{bad_input}» را به‌عنوان یک فرمول تجزیه کرد" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3247 +msgid "Circuit Schematic Builder" +msgstr "ساز شماتیک مدار" + +#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3284 +#, python-brace-format +msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "خطا در ارزیابی SchematicResponse. خطا این بود: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3325 +msgid "Image Mapped Input" +msgstr "ورودی نقشه برداری تصویر" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3350 +#, python-brace-format +msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" +msgstr "خطا در درجه بندی {image_input_id} (ورودی = {user_input} )" + +#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3371 +#, python-brace-format +msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" +msgstr "خطا در مشخصات مشکل! نمی توان مستطیل را در {sr_coords} تجزیه کرد" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3444 +msgid "Annotation Input" +msgstr "ورودی حاشیه نویسی" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3571 +msgid "Checkboxes With Text Input" +msgstr "چک باکس ها با ورودی متن" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3624 +#, python-brace-format +msgid "Answer not provided for {input_type}" +msgstr "پاسخ برای {input_type} ارائه نشده است" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3870 +msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." +msgstr "پاسخ کارکنان را نمی توان به عنوان یک عدد تفسیر کرد." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3884 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." +msgstr "نمی‌توان «{given_answer}» را به عنوان یک عدد تفسیر کرد." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:83 +msgid "" +"Codejail API Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "سرویس کدجیل API در دسترس نیست. لطفا چند دقیقه ی دیگر دوباره سعی کنید." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:90 +msgid "Codejail API Service invalid response." +msgstr "پاسخ کدجیل API سرویس نامعتبر است." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:96 +msgid "Invalid JSON response received from codejail api service." +msgstr "پاسخ JSON نامعتبر از سرویس کدجیل api دریافت شد." + +#: xmodule/capa_block.py:185 +msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" +msgstr "تعداد تلاش‌های انجام‌شده توسط دانش‌آموز برای این مسئله" + +#: xmodule/capa_block.py:190 xmodule/modulestore/inheritance.py:146 +msgid "Maximum Attempts" +msgstr "حداکثر تلاش" + +#: xmodule/capa_block.py:191 +msgid "" +"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" +" value is not set, infinite attempts are allowed." +msgstr "" +"تعداد دفعات مجاز پاسخ‌دهی دانش‌آموز به این مسئله را مشخص می‌کند. اگر مقداری " +"مشخص نشده باشد، بی‌نهایت تلاش مجاز است." + +#: xmodule/capa_block.py:196 +msgid "Grading Method" +msgstr "روش درجه بندی" + +#: xmodule/capa_block.py:198 +msgid "" +"Define the grading method for this problem. By default, it's the score of " +"the last submission made by the student." +msgstr "" +"روش درجه بندی این مشکل را تعریف کنید. به طور پیش فرض، این امتیاز آخرین " +"ارسالی است که توسط دانش آموز ارائه شده است." + +#: xmodule/capa_block.py:204 xmodule/capa_block.py:501 +msgid "Last Score" +msgstr "آخرین امتیاز" + +#: xmodule/capa_block.py:205 xmodule/capa_block.py:502 +msgid "First Score" +msgstr "امتیاز اول" + +#: xmodule/capa_block.py:206 xmodule/capa_block.py:503 +msgid "Highest Score" +msgstr "بالاترین امتیاز" + +#: xmodule/capa_block.py:207 xmodule/capa_block.py:504 +msgid "Average Score" +msgstr "میانگین امتیاز" + +#: xmodule/capa_block.py:210 +msgid "Date that this problem is due by" +msgstr "تاریخ سررسید این مسئله" + +#: xmodule/capa_block.py:212 +msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" +msgstr "مدت زمان پس از موعد مقرر که ارسال ها پذیرفته می شوند" + +#: xmodule/capa_block.py:216 xmodule/modulestore/inheritance.py:103 +msgid "Show Results" +msgstr "نمایش نتایج" + +#: xmodule/capa_block.py:217 +msgid "" +"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. " +"Configured on the subsection." +msgstr "" +"مشخص می‌کند که چه زمانی باید نشان دهد که آیا پاسخ دانش‌پذیر به مسئله صحیح " +"است یا خیر. این مورد در پیکربندی زیربخش مشخص شده است." + +#: xmodule/capa_block.py:222 xmodule/capa_block.py:234 +#: xmodule/capa_block.py:278 +msgid "Always" +msgstr "همیشه" + +#: xmodule/capa_block.py:224 xmodule/capa_block.py:240 +msgid "Past Due" +msgstr "سررسید گذشته" + +#: xmodule/capa_block.py:228 xmodule/modulestore/inheritance.py:89 +msgid "Show Answer" +msgstr "پاسخ نشان می دهد" + +#: xmodule/capa_block.py:229 +msgid "" +"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " +"in Advanced Settings." +msgstr "" +"مشخص می‌کند که چه زمانی باید پاسخ مسئله نمایش داده شود. مقدار پیش‌فرض را " +"می‌توان در تنظیمات پیشرفته تنظیم کرد." + +#: xmodule/capa_block.py:235 +msgid "Answered" +msgstr "جواب داد" + +#: xmodule/capa_block.py:236 +msgid "Attempted or Past Due" +msgstr "تلاش یا سررسید گذشته" + +#: xmodule/capa_block.py:237 +msgid "Closed" +msgstr "بسته شد" + +#: xmodule/capa_block.py:238 +msgid "Finished" +msgstr "تمام شده" + +#: xmodule/capa_block.py:239 +msgid "Correct or Past Due" +msgstr "سررسید صحیح یا گذشته" + +#: xmodule/capa_block.py:242 +msgid "After Some Number of Attempts" +msgstr "پس از چند تلاش" + +#: xmodule/capa_block.py:243 +msgid "After All Attempts" +msgstr "بعد از همه تلاش ها" + +#: xmodule/capa_block.py:244 +msgid "After All Attempts or Correct" +msgstr "بعد از همه تلاش ها یا درست" + +#: xmodule/capa_block.py:245 +msgid "Attempted" +msgstr "تلاش" + +#: xmodule/capa_block.py:249 +msgid "Show Answer: Number of Attempts" +msgstr "نمایش پاسخ: تعداد تلاش" + +#: xmodule/capa_block.py:251 +msgid "" +"Number of times the student must attempt to answer the question before the " +"Show Answer button appears." +msgstr "" +"تعداد دفعاتی که دانش آموز باید قبل از ظاهر شدن دکمه Show Answer به سوال پاسخ" +" دهد." + +#: xmodule/capa_block.py:258 +msgid "Whether to force the save button to appear on the page" +msgstr "اینکه آیا باید دکمه ذخیره را مجبور به نمایش در صفحه کنیم" + +#: xmodule/capa_block.py:263 xmodule/library_content_block.py:170 +msgid "Show Reset Button" +msgstr "نمایش دکمه تنظیم مجدد" + +#: xmodule/capa_block.py:264 +msgid "" +"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " +"answer. A default value can be set in Advanced Settings." +msgstr "" +"تعیین می کند که آیا یک دکمه "تنظیم مجدد" نشان داده می شود تا کاربر" +" بتواند پاسخ خود را بازنشانی کند. یک مقدار پیش فرض را می توان در تنظیمات " +"پیشرفته تنظیم کرد." + +#: xmodule/capa_block.py:270 xmodule/modulestore/inheritance.py:115 +msgid "Randomization" +msgstr "تصادفی سازی" + +#: xmodule/capa_block.py:272 +msgid "" +"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " +"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " +msgstr "" +"زمان تصادفی سازی متغیرهای مشخص شده در اسکریپت پایتون مرتبط را مشخص می کند. " +"برای مشکلاتی که مقادیر را تصادفی نمی کنند، "هرگز" را مشخص کنید. " + +#: xmodule/capa_block.py:279 +msgid "On Reset" +msgstr "در حالت بازنشانی" + +#: xmodule/capa_block.py:281 +msgid "Per Student" +msgstr "هر دانش آموز" + +#: xmodule/capa_block.py:285 +msgid "XML data for the problem" +msgstr "داده‌های XML مسئله" + +#: xmodule/capa_block.py:290 +msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" +msgstr "فرهنگ لغت با صحت پاسخ های فعلی دانش آموزان" + +#: xmodule/capa_block.py:293 +msgid "List of correctness maps for each attempt" +msgstr "فهرست نقشه های صحت برای هر تلاش" + +#: xmodule/capa_block.py:295 +msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" +msgstr "فرهنگ لغت برای حفظ وضعیت انواع ورودی" + +#: xmodule/capa_block.py:296 +msgid "Dictionary with the current student responses" +msgstr "فرهنگ لغت با پاسخ های دانش آموز فعلی" + +#: xmodule/capa_block.py:298 +msgid "List of student answers for each attempt" +msgstr "لیست پاسخ های دانش آموزان برای هر تلاش" + +#: xmodule/capa_block.py:302 +msgid "Dictionary with the current student score" +msgstr "فرهنگ لغت با نمره فعلی دانش آموز" + +#: xmodule/capa_block.py:304 +msgid "List of scores for each attempt" +msgstr "لیست امتیازات برای هر تلاش" + +#: xmodule/capa_block.py:306 +msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit" +msgstr "اینکه آیا پاسخ ها از زمان آخرین ارسال ذخیره شده اند یا خیر" + +#: xmodule/capa_block.py:308 +msgid "Whether the student has answered the problem" +msgstr "آیا دانش‌آموز به مسئله پاسخ داده است یا خیر" + +#: xmodule/capa_block.py:309 +msgid "Random seed for this student" +msgstr "دانه تصادفی برای این دانش آموز" + +#: xmodule/capa_block.py:310 +msgid "Last submission time" +msgstr "آخرین زمان ارسال" + +#: xmodule/capa_block.py:312 +msgid "Timer Between Attempts" +msgstr "تایمر بین تلاش ها" + +#: xmodule/capa_block.py:313 +msgid "" +"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " +"attempts." +msgstr "ثانیه‌هایی که دانش‌آموز باید برای پاسخ‌گویی مجدد مسئله منتظر بماند." + +#: xmodule/capa_block.py:317 +msgid "Problem Weight" +msgstr "وزن مسئله" + +#: xmodule/capa_block.py:318 +msgid "" +"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," +" each response field in the problem is worth one point." +msgstr "" +"تعداد امتیازهای هر مسئله را مشخص می‌کند. اگر مقداری مشخص نشده باشد، هر قسمت " +"پاسخ مسئله یک امتیاز دارد." + +#: xmodule/capa_block.py:323 +msgid "Markdown source of this module" +msgstr "منبع علامت گذاری این ماژول" + +#: xmodule/capa_block.py:325 +msgid "" +"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." +msgstr "کد منبع برای مسائل LaTeX و Word. این ویژگی به خوبی پشتیبانی نمی‌شود." + +#: xmodule/capa_block.py:329 xmodule/html_block.py:67 +msgid "Enable LaTeX templates?" +msgstr "قالب های LaTeX را فعال کنید؟" + +#: xmodule/capa_block.py:334 xmodule/modulestore/inheritance.py:151 +msgid "Matlab API key" +msgstr "کلید Matlab API" + +#: xmodule/capa_block.py:335 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " +"specified duration. Please do not share the API key with other courses and " +"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " +"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " +"contact moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"کلید API ارائه شده توسط MathWorks برای دسترسی به سرویس میزبانی MATLAB را " +"وارد کنید. این کلید برای استفاده انحصاری توسط این دوره برای مدت زمان مشخص " +"داده شده است. لطفاً کلید API را با دوره‌های دیگر به اشتراک نگذارید و اگر فکر" +" می‌کنید کلید فاش شده یا در معرض خطر است، فوراً به MathWorks اطلاع دهید. " +"برای به دست آوردن کلید دوره خود، یا گزارش یک مشکل، لطفاً با " +"moocsupport@mathworks.com تماس بگیرید" + +#: xmodule/capa_block.py:429 +msgid "" +"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " +"reloading your page and trying again." +msgstr "" +"متأسفیم، در پردازش درخواست شما خطایی روی داد. لطفاً صفحه خود را دوباره " +"بارگیری کنید و دوباره امتحان کنید." + +#: xmodule/capa_block.py:434 +msgid "" +"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " +"refresh your page." +msgstr "" +"وضعیت این مسئله از زمانی که این صفحه را بارگیری کرده‌اید تغییر کرده است. " +"لطفاً صفحه خود را به‌روز کنید." + +#: xmodule/capa_block.py:780 xmodule/capa_block.py:796 +msgid "Answer ID" +msgstr "شناسه پاسخ" + +#: xmodule/capa_block.py:781 xmodule/capa_block.py:797 +msgid "Question" +msgstr "سوال" + +#: xmodule/capa_block.py:785 +msgid "Correct Answer" +msgstr "پاسخ صحیح" + +#: xmodule/capa_block.py:1031 +msgid "Submitting" +msgstr "در حال ارائه" + +#: xmodule/capa_block.py:1161 +msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" +msgstr "هشدار: مسئله به حالت اولیه خود بازنشانی شد!" + +#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of +#. items. +#: xmodule/capa_block.py:1165 +msgid "" +"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " +"consisted of:" +msgstr "" +"وضعیت مسئله به دلیل یک ارسال نامعتبر خراب شد. ارسال شامل موارد زیر بود:" + +#: xmodule/capa_block.py:1172 +msgid "If this error persists, please contact the course staff." +msgstr "اگر این خطا ادامه داشت، لطفا با کارکنان دوره تماس بگیرید." + +#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been +#. generated, {hint_number_prefix} +#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself. +#. This string is being passed to translation only for possible reordering of +#. the placeholders. +#: xmodule/capa_block.py:1227 +#, python-brace-format +msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}" +msgstr "{previous_hints} {list_start_tag} {strong_text} {hint_text}" + +#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three +#. hints. +#. This text is shown in bold before the accompanying hint text. +#: xmodule/capa_block.py:1233 +#, python-brace-format +msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " +msgstr "راهنمایی ( {hint_num} از {hints_count} ): " + +#: xmodule/capa_block.py:1312 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them." +msgstr "" +"پاسخ‌های شما قبلاً ذخیره شده بود. برای نمره دادن به آنها روی " +""{button_name}" کلیک کنید." + +#: xmodule/capa_block.py:1387 +#, python-brace-format +msgid "Incorrect ({progress} point)" +msgid_plural "Incorrect ({progress} points)" +msgstr[0] "نادرست (نقطه {progress} )" +msgstr[1] "نادرست ( امتیاز {progress} )" + +#: xmodule/capa_block.py:1396 +#, python-brace-format +msgid "Correct ({progress} point)" +msgid_plural "Correct ({progress} points)" +msgstr[0] "صحیح ( نقطه {progress} )" +msgstr[1] "صحیح ( امتیاز {progress} )" + +#: xmodule/capa_block.py:1405 +#, python-brace-format +msgid "Partially correct ({progress} point)" +msgid_plural "Partially correct ({progress} points)" +msgstr[0] "تا حدی درست است ( نقطه {progress} )" +msgstr[1] "تا حدی درست است ( {progress} امتیاز)" + +#: xmodule/capa_block.py:1410 +msgid "Partially Correct" +msgstr "تا حدی درست" + +#: xmodule/capa_block.py:1412 +msgid "Answer submitted." +msgstr "پاسخ ارسال شد." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: xmodule/capa_block.py:1796 xmodule/capa_block.py:2124 +msgid "Problem is closed." +msgstr "این مسئله بسته شده است." + +#: xmodule/capa_block.py:1802 +msgid "Problem must be reset before it can be submitted again." +msgstr "مسئله باید قبل از ارسال مجدد بازنشانی شود." + +#: xmodule/capa_block.py:1812 +#, python-brace-format +msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." +msgstr "بین ارسال‌ها باید حداقل {wait} ثانیه صبر کنید." + +#: xmodule/capa_block.py:1821 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " +"remaining." +msgstr "" +"بین ارسال‌ها باید حداقل {wait_secs} صبر کنید. {remaining_secs} باقی مانده " +"است." + +#: xmodule/capa_block.py:2004 +#, python-brace-format +msgid "{num_hour} hour" +msgid_plural "{num_hour} hours" +msgstr[0] "{num_hour} ساعت" +msgstr[1] "{num_hour} ساعت" + +#: xmodule/capa_block.py:2009 +#, python-brace-format +msgid "{num_minute} minute" +msgid_plural "{num_minute} minutes" +msgstr[0] "دقیقه {num_minute}" +msgstr[1] "دقیقه {num_minute}" + +#: xmodule/capa_block.py:2015 +#, python-brace-format +msgid "{num_second} second" +msgid_plural "{num_second} seconds" +msgstr[0] "{num_second} ثانیه" +msgstr[1] "{num_second} ثانیه" + +#: xmodule/capa_block.py:2135 +msgid "Problem needs to be reset prior to save." +msgstr "مسئله باید قبل از ذخیره‌سازی بازنشانی شود." + +#: xmodule/capa_block.py:2145 +msgid "Your answers have been saved." +msgstr "پاسخ های شما ذخیره شده است." + +#: xmodule/capa_block.py:2148 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " +"them." +msgstr "" +"پاسخ های شما ذخیره شده است اما درجه بندی نشده است. برای نمره دادن به آنها " +"روی "{button_name}" کلیک کنید." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: xmodule/capa_block.py:2180 +msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed." +msgstr "شما نمی‌توانید مسئله‌ای که بسته شده است را بازنشانی کنید." + +#: xmodule/capa_block.py:2189 +msgid "You must submit an answer before you can select Reset." +msgstr "قبل از اینکه بتوانید Reset را انتخاب کنید، باید یک پاسخ ارسال کنید." + +#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's +#. solution so it can get a new score. +#: xmodule/capa_block.py:2244 +msgid "Problem's definition does not support rescoring." +msgstr "تعریف مسئله از نمرده‌دهی مجدد پشتیبانی نمی‌کند." + +#: xmodule/capa_block.py:2250 +msgid "Problem must be answered before it can be graded again." +msgstr "باید قبل از نمره‌دهی مجدد به مسئله پاسخ داده شود." + +#: xmodule/conditional_block.py:91 +msgid "Conditional" +msgstr "مشروط" + +#: xmodule/conditional_block.py:95 +msgid "List of urls of children that are references to external modules" +msgstr "فهرست آدرس‌های اینترنتی کودکان که به ماژول‌های خارجی اشاره می‌کنند" + +#: xmodule/conditional_block.py:100 +msgid "Source Components" +msgstr "اجزای منبع" + +#: xmodule/conditional_block.py:101 +msgid "" +"The component location IDs of all source components that are used to " +"determine whether a learner is shown the content of this conditional block. " +"Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in " +"Studio." +msgstr "" +"شناسه‌های مکان مؤلفه همه مؤلفه‌های منبع که برای تعیین اینکه آیا محتوای این " +"بلوک شرطی به یادگیرنده نشان داده می‌شود یا نه، استفاده می‌شود. شناسه مکان " +"کامپوننت یک جزء را از گفتگوی تنظیمات آن در استودیو کپی کنید." + +#: xmodule/conditional_block.py:108 +msgid "Conditional Attribute" +msgstr "صفت شرطی" + +#: xmodule/conditional_block.py:109 +msgid "" +"The attribute of the source components that determines whether a learner is " +"shown the content of this conditional block." +msgstr "" +"ویژگی مؤلفه های منبع که تعیین می کند آیا محتوای این بلوک شرطی به یادگیرنده " +"نشان داده می شود یا خیر." + +#: xmodule/conditional_block.py:118 +msgid "Conditional Value" +msgstr "ارزش مشروط" + +#: xmodule/conditional_block.py:119 +msgid "" +"The value that the conditional attribute of the source components must match" +" before a learner is shown the content of this conditional block." +msgstr "" +"مقداری که ویژگی شرطی مؤلفه‌های منبع باید با آن مطابقت داشته باشد، قبل از " +"اینکه یادگیرنده محتوای این بلوک شرطی را نشان دهد." + +#: xmodule/conditional_block.py:126 +msgid "Blocked Content Message" +msgstr "پیام محتوای مسدود شده" + +#: xmodule/conditional_block.py:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"The message that is shown to learners when not all conditions are met to " +"show the content of this conditional block. Include {link} in the text of " +"your message to give learners a direct link to required units. For example, " +"'You must complete {link} before you can access this unit'." +msgstr "" +"پیامی که برای نمایش محتوای این بلوک شرطی در زمانی که همه شرایط برآورده نشده " +"اند به زبان آموزان نشان داده می شود. {link} را در متن پیام خود قرار دهید تا " +"به زبان آموزان پیوند مستقیمی به واحدهای مورد نیاز داده شود. برای مثال، «قبل " +"از اینکه بتوانید به این واحد دسترسی پیدا کنید، باید {link} را تکمیل کنید»." + +#: xmodule/conditional_block.py:131 +#, python-brace-format +msgid "You must complete {link} before you can access this unit." +msgstr "" +"قبل از اینکه بتوانید به این واحد دسترسی پیدا کنید، باید {link} تکمیل کنید." + +#: xmodule/conditional_block.py:376 +msgid "This component has no source components configured yet." +msgstr "این مؤلفه هنوز هیچ مؤلفه منبع پیکربندی نشده است." + +#: xmodule/conditional_block.py:378 +msgid "Configure list of sources" +msgstr "لیست منابع را پیکربندی کنید" + +#: xmodule/course_block.py:326 +msgid "LTI Passports" +msgstr "گذرنامه های LTI" + +#: xmodule/course_block.py:327 +msgid "" +"Enter the passports for course LTI tools in the following format: " +"\"id:client_key:client_secret\"." +msgstr "" +"پاسپورت ابزارهای دوره LTI را در قالب زیر وارد کنید: " +""id:client_key:client_secret"." + +#: xmodule/course_block.py:331 +msgid "" +"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course" +msgstr "" +"فهرست اشیاء کتاب درسی با (عنوان، آدرس اینترنتی) برای کتاب های درسی استفاده " +"شده در این دوره" + +#: xmodule/course_block.py:336 +msgid "Slug that points to the wiki for this course" +msgstr "Slug که به ویکی این دوره اشاره می کند" + +#: xmodule/course_block.py:338 +msgid "Date that enrollment for this class is opened" +msgstr "تاریخی که ثبت نام برای این کلاس باز می شود" + +#: xmodule/course_block.py:342 +msgid "Date that enrollment for this class is closed" +msgstr "تاریخی که ثبت نام برای این کلاس بسته شده است" + +#: xmodule/course_block.py:344 +msgid "Start time when this block is visible" +msgstr "زمان شروع زمانی که این بلوک قابل مشاهده است" + +#: xmodule/course_block.py:348 +msgid "Date that this class ends" +msgstr "تاریخ پایان این کلاس" + +#: xmodule/course_block.py:350 +msgid "Date that certificates become available to learners" +msgstr "تاریخی که گواهینامه ها در دسترس زبان آموزان قرار می گیرد" + +#: xmodule/course_block.py:354 +msgid "Cosmetic Course Display Price" +msgstr "نمایش قیمت دوره آرایشی و بهداشتی" + +#: xmodule/course_block.py:356 +msgid "" +"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" +" registration price is set by an administrator in the database, that price " +"will be displayed instead of this one." +msgstr "" +"هزینه ای که برای ثبت نام در دوره به دانشجویان نشان داده می شود. اگر یک قیمت " +"ثبت نام دوره پولی توسط مدیر در پایگاه داده تعیین شود، آن قیمت به جای این " +"قیمت نمایش داده می شود." + +#: xmodule/course_block.py:363 +msgid "Course Advertised Start" +msgstr "شروع دوره تبلیغ شده" + +#: xmodule/course_block.py:365 +msgid "" +"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame " +"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, " +"the start date that you have set for this course is used." +msgstr "" +"متنی را که می خواهید به عنوان چارچوب زمانی شروع تبلیغ دوره استفاده کنید، " +"مانند "زمستان 2018" وارد کنید. اگر برای این مقدار null را وارد " +"کنید، از تاریخ شروعی که برای این دوره تعیین کرده اید استفاده می شود." + +#: xmodule/course_block.py:372 +msgid "Pre-Requisite Courses" +msgstr "دوره های پیش نیاز" + +#: xmodule/course_block.py:373 +msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" +msgstr "کلید دوره پیش نیاز در صورتی که این دوره دارای دوره پیش نیاز باشد" + +#: xmodule/course_block.py:377 +msgid "Grading policy definition for this class" +msgstr "تعریف خط مشی درجه بندی برای این کلاس" + +#: xmodule/course_block.py:382 +msgid "Show Calculator" +msgstr "نمایش ماشین حساب" + +#: xmodule/course_block.py:383 +msgid "" +"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " +"course." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. وقتی درست باشد، دانش‌آموزان می‌توانند " +"ماشین‌حساب را در دوره ببینند." + +#: xmodule/course_block.py:388 +msgid "Enter the name of the course as it should appear in the course list." +msgstr "نام دوره را همانطور که باید در لیست دوره نشان داده شود وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:390 +msgid "Course Display Name" +msgstr "نام نمایشی دوره" + +#: xmodule/course_block.py:394 xmodule/modulestore/inheritance.py:63 +msgid "Course Editor" +msgstr "ویرایشگر دوره" + +#: xmodule/course_block.py:395 xmodule/modulestore/inheritance.py:64 +msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." +msgstr "" +"روش ویرایش این دوره را وارد کنید ("XML" یا "Studio")." + +#: xmodule/course_block.py:402 +msgid "Course Survey URL" +msgstr "URL نظرسنجی دوره" + +#: xmodule/course_block.py:403 +msgid "" +"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " +"survey, enter null." +msgstr "" +"آدرس اینترنتی نظرسنجی پایان دوره را وارد کنید. اگر دوره شما نظرسنجی ندارد، " +"null را وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:408 +msgid "Discussion Blackout Dates" +msgstr "تاریخ های خاموشی بحث" + +#: xmodule/course_block.py:410 +msgid "" +"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " +"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " +"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " +"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " +"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" +" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" +" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " +"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " +"\"2015-10-08\"]] " +msgstr "" +"جفت‌هایی از تاریخ‌هایی را وارد کنید که بین آن‌ها دانش‌آموزان نمی‌توانند در " +"انجمن‌های گفتگو پست کنند. در داخل براکت‌های ارائه شده، مجموعه دیگری از " +"براکت‌های مربعی را در اطراف هر جفت تاریخی که اضافه می‌کنید وارد کنید. هر جفت" +" تاریخ را به صورت ["YYYY-MM-DD"، "YYYY-MM-DD"] قالب بندی" +" کنید. برای تعیین زمان و همچنین تاریخ، هر جفت را به صورت ["YYYY-MM-" +"DDTHH:MM"، "YYYY-MM-DDTHH:MM"] قالب بندی کنید. مطمئن شوید که " +""T" را بین تاریخ و زمان قرار دهید. برای مثال، ورودی که دو دوره " +"خاموشی را تعریف می‌کند، مانند جفت بیرونی براکت‌های مربع است: " +"[["2015-09-15", "2015-09-21"]، ["2015-10-01"، " +"" 08/10/2015 "]] " + +#: xmodule/course_block.py:420 +msgid "Discussion Topic Mapping" +msgstr "نگاشت موضوع بحث" + +#: xmodule/course_block.py:422 +msgid "" +"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": " +"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For " +"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each " +"category must be unique. In \"id\" values, the only special characters that " +"are supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a " +"category as the default for new posts in the Discussion page by setting its " +"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}." +msgstr "" +"دسته‌های بحث را در قالب زیر وارد کنید: "CategoryName": " +"{"id": "i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-" +"CourseRun"}. برای مثال، یک دسته بحث ممکن است "Lydian Mode" " +"باشد: {"id": "i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1"}. " +"مقدار "id" برای هر دسته باید منحصر به فرد باشد. در مقادیر " +""id"، تنها کاراکترهای ویژه ای که پشتیبانی می شوند عبارتند از خط " +"خط، خط فاصله و نقطه. همچنین می‌توانید یک دسته را به عنوان پیش‌فرض برای " +"پست‌های جدید در صفحه بحث با تنظیم ویژگی «پیش‌فرض» آن بر روی true تعیین کنید." +" به عنوان مثال، "Lydian Mode": {"id": " +""i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1"، "default": " +"true}." + +#: xmodule/course_block.py:434 +msgid "Discussions Plugin Settings" +msgstr "تنظیمات افزونه Discussions" + +#: xmodule/course_block.py:436 +msgid "Settings for discussions plugins." +msgstr "تنظیمات برای افزونه های بحث." + +#: xmodule/course_block.py:444 +msgid "Course Announcement Date" +msgstr "تاریخ اعلام دوره" + +#: xmodule/course_block.py:445 +msgid "Enter the date to announce your course." +msgstr "تاریخ اعلام دوره خود را وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:449 +msgid "Cohort Configuration" +msgstr "پیکربندی کوهورت" + +#: xmodule/course_block.py:451 +msgid "" +"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " +"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " +"as private to cohort members." +msgstr "" +"کلیدهای خط مشی و مقادیر را وارد کنید تا ویژگی همگروهی فعال شود، تخصیص خودکار" +" دانش آموز به گروه ها تعریف شود، یا هر موضوع بحث در سراسر دوره به عنوان " +"خصوصی برای اعضای گروه شناسایی شود." + +#: xmodule/course_block.py:457 +msgid "Course Is New" +msgstr "دوره جدید است" + +#: xmodule/course_block.py:459 +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses," +" and a New! badge temporarily appears next to the course image." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، دوره در لیست دوره های جدید ظاهر " +"می شود و یک New! نشان به طور موقت در کنار تصویر دوره ظاهر می شود." + +#: xmodule/course_block.py:465 +msgid "Mobile Course Available" +msgstr "دوره موبایلی موجود است" + +#: xmodule/course_block.py:466 +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " +"devices." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، دوره برای دستگاه های تلفن همراه " +"در دسترس خواهد بود." + +#: xmodule/course_block.py:471 +msgid "Video Upload Credentials" +msgstr "اعتبار آپلود ویدیو" + +#: xmodule/course_block.py:473 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the unique identifier for your course's video files provided by " +"{platform_name}." +msgstr "" +"شناسه منحصر به فرد فایل‌های ویدیویی دوره خود را که توسط {platform_name} " +"ارائه شده است وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:478 +msgid "Course Not Graded" +msgstr "درس درجه بندی نشده" + +#: xmodule/course_block.py:479 +msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." +msgstr "درست یا نادرست را وارد کنید. در صورت صحت به درس نمره داده نمی شود." + +#: xmodule/course_block.py:484 +msgid "Disable Progress Graph" +msgstr "نمودار پیشرفت را غیرفعال کنید" + +#: xmodule/course_block.py:485 +msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، دانش آموزان نمی توانند نمودار " +"پیشرفت را مشاهده کنند." + +#: xmodule/course_block.py:490 +msgid "PDF Textbooks" +msgstr "PDF کتاب های درسی" + +#: xmodule/course_block.py:491 +msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" +msgstr "فهرست لغت نامه های حاوی پیکربندی pdf_textbook" + +#: xmodule/course_block.py:494 +msgid "HTML Textbooks" +msgstr "کتاب های درسی HTML" + +#: xmodule/course_block.py:496 +msgid "" +"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the " +"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and " +"titles of each chapter in the book." +msgstr "" +"برای کتاب های درسی HTML که به صورت تب های جداگانه در درس ظاهر می شوند، نام " +"تب (معمولاً عنوان کتاب) و همچنین آدرس و عنوان هر فصل در کتاب را وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:502 +msgid "Remote Gradebook" +msgstr "کتاب نمرات از راه دور" + +#: xmodule/course_block.py:504 +msgid "" +"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " +"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." +msgstr "" +"نگاشت دفترچه نمره از راه دور را وارد کنید. فقط زمانی از این تنظیم استفاده " +"کنید که REMOTE_GRADEBOOK_URL مشخص شده باشد." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: xmodule/course_block.py:513 +msgid "Enable CCX" +msgstr "CCX را فعال کنید" + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: xmodule/course_block.py:518 +#, python-brace-format +msgid "" +"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " +"manage Custom Courses on {platform_name}. When false, Custom Courses cannot " +"be created, but existing Custom Courses will be preserved." +msgstr "" +"به مربیان دوره اجازه دهید تا نقش های مربی CCX را اختصاص دهند و به مربیان " +"اجازه دهید دوره های سفارشی را در {platform_name} مدیریت کنند. هنگامی که " +"نادرست است، دوره های سفارشی نمی توانند ایجاد شوند، اما دوره های سفارشی موجود" +" حفظ می شوند." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. +#: xmodule/course_block.py:527 +msgid "CCX Connector URL" +msgstr "URL رابط CCX" + +#: xmodule/course_block.py:530 +msgid "" +"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)." +" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'." +msgstr "" +"URL برای برنامه CCX Connector برای مدیریت ایجاد CCX. (اختیاری). نادیده گرفته" +" می شود مگر اینکه «فعال کردن CCX» روی «درست» تنظیم شود." + +#: xmodule/course_block.py:536 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" +msgstr "اجازه دادن به پست های بحث ناشناس" + +#: xmodule/course_block.py:537 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to all users." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، دانش‌آموزان می‌توانند پست‌های " +"بحثی ایجاد کنند که برای همه کاربران ناشناس است." + +#: xmodule/course_block.py:541 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" +msgstr "اجازه دادن به پست های بحث ناشناس به همتایان" + +#: xmodule/course_block.py:543 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " +"course staff." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، دانش‌آموزان می‌توانند پست‌های " +"بحثی ایجاد کنند که برای سایر دانش‌آموزان ناشناس است. این تنظیم پست ها را " +"برای کارکنان دوره ناشناس نمی کند." + +#: xmodule/course_block.py:549 xmodule/library_root_xblock.py:36 +msgid "Advanced Module List" +msgstr "لیست ماژول های پیشرفته" + +#: xmodule/course_block.py:550 +msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course." +msgstr "نام ماژول های پیشرفته را برای استفاده در دوره خود وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:556 +msgid "" +"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in " +"favor of due_date_display_format." +msgstr "" +"درست است اگر مناطق زمانی باید در تاریخ های دوره نشان داده شوند. به نفع " +"due_date_display_format منسوخ شد." + +#: xmodule/course_block.py:562 +msgid "Due Date Display Format" +msgstr "فرمت نمایش سررسید" + +#: xmodule/course_block.py:564 +msgid "" +"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " +"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " +"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." +msgstr "" +"فرمت سررسید را وارد کنید. پیش فرض دوشنبه DD، YYYY است. "%m- %d " +"-%Y" را برای MM-DD-YYYY، " %d -%m-%Y" برای DD-MM-YYYY، " +""%Y-%m- %d یا "MM-YYYY" را وارد کنید "%Y- %d -%m" " +"برای YYYY-DD-MM." + +#: xmodule/course_block.py:570 +msgid "External Login Domain" +msgstr "دامنه ورود خارجی" + +#: xmodule/course_block.py:571 +msgid "Enter the external login method students can use for the course." +msgstr "" +"روش ورود خارجی که دانشجویان می توانند برای دوره استفاده کنند را وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:575 +msgid "Certificates Downloadable Before End" +msgstr "گواهینامه های قابل دانلود قبل از پایان" + +#: xmodule/course_block.py:577 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can download certificates before the " +"course ends, if they've met certificate requirements." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، دانش‌آموزان می‌توانند " +"گواهینامه‌ها را قبل از پایان دوره دانلود کنند، در صورتی که شرایط گواهینامه " +"را برآورده کرده باشند." + +#: xmodule/course_block.py:586 cms/templates/settings.html:257 +msgid "Certificates Display Behavior" +msgstr "گواهینامه ها رفتار نمایش می دهند" + +#: xmodule/course_block.py:588 +msgid "" +"This field, together with certificate_available_date will determine when a " +"user can see their certificate for the course" +msgstr "" +"این فیلد همراه با certificate_available_date تعیین می کند که کاربر چه زمانی " +"می تواند گواهینامه خود را برای دوره ببیند" + +#: xmodule/course_block.py:595 +msgid "Course About Page Image" +msgstr "دوره آموزشی درباره تصویر صفحه" + +#: xmodule/course_block.py:597 +msgid "" +"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " +"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " +"Details page." +msgstr "" +"نام فایل تصویر دوره را ویرایش کنید. شما باید این فایل را در صفحه Files &" +" Uploads آپلود کنید. همچنین می توانید تصویر دوره را در صفحه تنظیمات و جزئیات" +" تنظیم کنید." + +#: xmodule/course_block.py:606 cms/templates/settings.html:490 +#: cms/templates/settings.html:494 cms/templates/settings.html:506 +msgid "Course Banner Image" +msgstr "تصویر بنر دوره" + +#: xmodule/course_block.py:608 +msgid "" +"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the " +"Settings & Details page." +msgstr "" +"نام فایل تصویر بنر را ویرایش کنید. می توانید تصویر بنر را در صفحه تنظیمات و " +"جزئیات تنظیم کنید." + +#: xmodule/course_block.py:616 cms/templates/settings.html:523 +msgid "Course Video Thumbnail Image" +msgstr "تصویر کوچک ویدیوی دوره" + +#: xmodule/course_block.py:618 +msgid "" +"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video " +"thumbnail image on the Settings & Details page." +msgstr "" +"نام فایل تصویر کوچک ویدیو را ویرایش کنید. می‌توانید تصویر کوچک ویدیو را در " +"صفحه تنظیمات و جزئیات مشخص کنید." + +#: xmodule/course_block.py:628 +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive" +" when they complete the course. For instance, \"Certificate\"." +msgstr "" +"از این تنظیم فقط هنگام تولید گواهینامه های PDF استفاده کنید. بین علامت نقل " +"قول، نام کوتاه نوع گواهینامه ای را که دانش آموزان پس از اتمام دوره دریافت می" +" کنند، وارد کنید. به عنوان مثال، "گواهینامه"." + +#: xmodule/course_block.py:632 +msgid "Certificate Name (Short)" +msgstr "نام گواهی (کوتاه)" + +#: xmodule/course_block.py:638 +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive " +"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"." +msgstr "" +"از این تنظیم فقط هنگام تولید گواهینامه های PDF استفاده کنید. بین علامت نقل " +"قول، نام طولانی نوع گواهینامه ای را که دانش آموزان پس از اتمام دوره دریافت " +"می کنند، وارد کنید. به عنوان مثال، "گواهی موفقیت"." + +#: xmodule/course_block.py:642 +msgid "Certificate Name (Long)" +msgstr "نام گواهی (طولانی)" + +#: xmodule/course_block.py:647 +msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" +msgstr "نمای وب/HTML گواهی فعال شد" + +#: xmodule/course_block.py:648 +msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." +msgstr "اگر درست باشد، نماهای وب/HTML گواهی برای دوره فعال می شود." + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:655 +msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" +msgstr "لغو نمایه وب/HTML گواهی" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:657 +msgid "" +"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " +"(JSON format)" +msgstr "" +"موارد لغو اختصاصی دوره را برای پارامترهای الگوی Web/HTML در اینجا وارد کنید " +"(فرمت JSON)" + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:664 +msgid "Certificate Configuration" +msgstr "پیکربندی گواهی" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:666 +msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" +msgstr "اطلاعات پیکربندی دوره خاص را در اینجا وارد کنید (فرمت JSON)" + +#: xmodule/course_block.py:680 +msgid "CSS Class for Course Reruns" +msgstr "کلاس CSS برای تکرار دوره" + +#: xmodule/course_block.py:681 +msgid "" +"Allows courses to share the same css class across runs even if they have " +"different numbers." +msgstr "" +"به دوره‌ها اجازه می‌دهد تا کلاس css یکسانی را در اجراها به اشتراک بگذارند، " +"حتی اگر اعداد متفاوتی داشته باشند." + +#: xmodule/course_block.py:692 +msgid "Discussion Forum External Link" +msgstr "لینک خارجی انجمن گفتگو" + +#: xmodule/course_block.py:693 +msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." +msgstr "اجازه می دهد تا مشخصات یک پیوند خارجی جایگزین انجمن های گفتگو شود." + +#: xmodule/course_block.py:702 +msgid "Hide Progress Tab" +msgstr "پنهان کردن برگه پیشرفت" + +#: xmodule/course_block.py:703 +msgid "Allows hiding of the progress tab." +msgstr "اجازه می دهد تا برگه پیشرفت را پنهان کنید." + +#: xmodule/course_block.py:709 +msgid "Course Organization Display String" +msgstr "رشته نمایش سازمان دوره" + +#: xmodule/course_block.py:711 +msgid "" +"Enter the course organization that you want to appear in the course. This " +"setting overrides the organization that you entered when you created the " +"course. To use the organization that you entered when you created the " +"course, enter null." +msgstr "" +"سازمان دوره ای را که می خواهید در دوره نشان داده شود وارد کنید. این تنظیم " +"سازمانی را که هنگام ایجاد دوره وارد کرده اید لغو می کند. برای استفاده از " +"سازمانی که هنگام ایجاد دوره وارد کرده اید، null را وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:719 +msgid "Course Number Display String" +msgstr "رشته نمایش شماره دوره" + +#: xmodule/course_block.py:721 +msgid "" +"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting " +"overrides the course number that you entered when you created the course. To" +" use the course number that you entered when you created the course, enter " +"null." +msgstr "" +"شماره دوره ای که می خواهید در دوره نمایش داده شود را وارد کنید. این تنظیم " +"شماره دوره ای را که هنگام ایجاد دوره وارد کرده اید لغو می کند. برای استفاده " +"از شماره دوره ای که هنگام ایجاد دوره وارد کرده اید، null را وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:730 +msgid "Course Maximum Student Enrollment" +msgstr "حداکثر دوره ثبت نام دانشجو" + +#: xmodule/course_block.py:732 +msgid "" +"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" +" an unlimited number of students, enter null." +msgstr "" +"حداکثر تعداد دانش آموزانی که می توانند در دوره ثبت نام کنند را وارد کنید. " +"برای اجازه دادن به تعداد نامحدود دانشجو، null را وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:739 +msgid "Allow Public Wiki Access" +msgstr "اجازه دسترسی به ویکی عمومی" + +#: xmodule/course_block.py:741 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can view the course wiki even if " +"they're not enrolled in the course." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، دانش‌آموزان می‌توانند ویکی دوره " +"را مشاهده کنند، حتی اگر در دوره ثبت نام نکرده باشند." + +#: xmodule/course_block.py:749 +msgid "Invitation Only" +msgstr "فقط دعوت" + +#: xmodule/course_block.py:750 +msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." +msgstr "آیا باید ثبت نام را به دعوت کارکنان دوره محدود کرد." + +#: xmodule/course_block.py:756 +msgid "Pre-Course Survey Name" +msgstr "نام نظرسنجی پیش از دوره" + +#: xmodule/course_block.py:757 +msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." +msgstr "نام SurveyForm برای نمایش به عنوان نظرسنجی قبل از دوره به کاربر." + +#: xmodule/course_block.py:764 +msgid "Pre-Course Survey Required" +msgstr "نظرسنجی قبل از دوره الزامی است" + +#: xmodule/course_block.py:766 +msgid "" +"Specify whether students must complete a survey before they can view your " +"course content. If you set this value to true, you must add a name for the " +"survey to the Course Survey Name setting above." +msgstr "" +"مشخص کنید که آیا دانش آموزان قبل از اینکه بتوانند محتوای دوره شما را مشاهده " +"کنند باید نظرسنجی را تکمیل کنند یا خیر. اگر این مقدار را روی true تنظیم " +"کنید، باید یک نام برای نظرسنجی به تنظیم نام نظرسنجی دوره بالا اضافه کنید." + +#: xmodule/course_block.py:775 +msgid "Course Visibility In Catalog" +msgstr "مشاهده دوره در کاتالوگ" + +#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be +#. left untranslated. Leave them as English words. +#: xmodule/course_block.py:779 +msgid "" +"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." +" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " +"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" +" not show in catalog and do not allow access to an about page)." +msgstr "" +"مجوزهای دسترسی را برای نمایش دوره در کاتالوگ دوره تعریف می کند. این را " +"می‌توان روی یکی از سه مقدار تنظیم کرد: «دو» (نمایش در کاتالوگ و اجازه دسترسی" +" به صفحه درباره)، «درباره» (فقط اجازه دسترسی به صفحه مربوط به صفحه)، " +"«هیچ‌کدام» (در کاتالوگ نشان داده نمی‌شود و اجازه نمی‌دهد. دسترسی به یک صفحه " +"درباره)." + +#: xmodule/course_block.py:793 +msgid "Entrance Exam Enabled" +msgstr "آزمون ورودی فعال شد" + +#: xmodule/course_block.py:795 +msgid "" +"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" +" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " +"setting to take effect." +msgstr "" +"مشخص کنید که آیا دانش آموزان قبل از اینکه بتوانند محتوای دوره شما را مشاهده " +"کنند باید یک امتحان ورودی را تکمیل کنند یا خیر. توجه داشته باشید، برای اعمال" +" تنظیمات این دوره، باید Entrance Exams را فعال کنید." + +#: xmodule/course_block.py:806 +msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" +msgstr "حداقل نمره آزمون ورودی (%)" + +#: xmodule/course_block.py:808 +msgid "" +"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " +"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " +"course setting to take effect." +msgstr "" +"قبل از اینکه دانش آموزان بتوانند محتوای درسی شما را مشاهده کنند، حداقل درصد " +"نمره را برای یک امتحان ورودی مشخص کنید. توجه داشته باشید، برای اعمال تنظیمات" +" این دوره، باید Entrance Exams را فعال کنید." + +#: xmodule/course_block.py:816 +msgid "Entrance Exam ID" +msgstr "شناسه کنکور" + +#: xmodule/course_block.py:817 +msgid "Content block identifier (location) of entrance exam." +msgstr "شناسه بلوک محتوایی (مکان) کنکور." + +#: xmodule/course_block.py:823 +msgid "Social Media Sharing URL" +msgstr "URL اشتراک گذاری رسانه های اجتماعی" + +#: xmodule/course_block.py:825 +msgid "" +"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " +"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " +"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" +msgstr "" +"اگر اشتراک‌گذاری اجتماعی داشبورد و نشانی‌های اینترنتی دوره سفارشی فعال " +"هستند، می‌توانید یک URL (مانند نشانی اینترنتی صفحه درباره دوره) ارائه کنید " +"که سایت‌های رسانه‌های اجتماعی می‌توانند به آن پیوند دهند. URL ها باید کاملا " +"واجد شرایط باشند. به عنوان مثال: http://www.edx.org/course/Introduction-to-" +"MOOCs-ITM001" + +#: xmodule/course_block.py:833 cms/templates/settings.html:370 +msgid "Course Language" +msgstr "زبان دوره" + +#: xmodule/course_block.py:834 +msgid "Specify the language of your course." +msgstr "زبان دوره خود را مشخص کنید." + +#: xmodule/course_block.py:840 +msgid "Teams Configuration" +msgstr "پیکربندی تیم ها" + +#: xmodule/course_block.py:843 +msgid "" +"Configure team sets, limit team sizes, and set visibility settings using " +"JSON. See teams configuration documentation for help and examples." +msgstr "" +"مجموعه‌های تیم را پیکربندی کنید، اندازه تیم را محدود کنید و تنظیمات دید را " +"با استفاده از JSON تنظیم کنید. برای کمک و مثال به مستندات پیکربندی تیم ها مراجعه کنید." + +#: xmodule/course_block.py:852 +msgid "Enable Proctored Exams" +msgstr "فعال کردن Proctored Exams" + +#: xmodule/course_block.py:854 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in " +"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " +"exams." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر این مقدار درست باشد، امتحانات پیش بینی شده " +"در دوره شما فعال می شوند. توجه داشته باشید که فعال کردن آزمون‌های اختصاصی، " +"امتحانات زمان‌بندی‌شده را نیز فعال می‌کند." + +#: xmodule/course_block.py:863 +msgid "Proctoring Provider" +msgstr "ارائه دهنده حفاظت" + +#: xmodule/course_block.py:865 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose " +"from the following options: {available_providers}." +msgstr "" +"ارائه دهنده ای را که می خواهید برای اجرای این دوره استفاده کنید وارد کنید. " +"یکی از گزینه های زیر را انتخاب کنید: {available_providers} ." + +#: xmodule/course_block.py:879 +msgid "Proctortrack Exam Escalation Contact" +msgstr "تماس با تشدید آزمون Proctortrack" + +#: xmodule/course_block.py:881 +msgid "" +"Required if 'proctortrack' is selected as your proctoring provider. Enter an" +" email address to be contacted by the support team whenever there are " +"escalations (e.g. appeals, delayed reviews, etc.)." +msgstr "" +"اگر «proctortrack» به‌عنوان ارائه‌دهنده جستجوگر شما انتخاب شده باشد، الزامی " +"است. آدرس ایمیلی را وارد کنید تا هر زمان که تشدید شد، تیم پشتیبانی با آن " +"تماس بگیرد (مانند درخواست تجدیدنظر، بررسی های تاخیری و غیره)." + +#: xmodule/course_block.py:891 +msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams" +msgstr "اجازه انصراف از امتحانات Proctored را بدهید" + +#: xmodule/course_block.py:893 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take " +"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners " +"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored " +"exams are enabled for the course." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر این مقدار درست باشد، زبان‌آموزان می‌توانند " +"در آزمون‌های اختصاصی بدون پیش‌بینی شرکت کنند. اگر این مقدار نادرست باشد، همه" +" فراگیران باید با پروکتورینگ در امتحان شرکت کنند. این تنظیم فقط در صورتی " +"اعمال می‌شود که آزمون‌های اختصاصی برای دوره فعال باشد." + +#: xmodule/course_block.py:903 +msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts" +msgstr "برای تلاش‌های امتحانی مشکوک، بلیت‌های Zendesk ایجاد کنید" + +#: xmodule/course_block.py:905 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created" +" for suspicious attempts." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر این مقدار درست باشد، یک بلیط Zendesk برای " +"تلاش های مشکوک ایجاد می شود." + +#: xmodule/course_block.py:913 +msgid "Enable Timed Exams" +msgstr "فعال کردن آزمون های زمان بندی شده" + +#: xmodule/course_block.py:915 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " +"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable " +"Proctored Exams is set to true." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر این مقدار درست باشد، امتحانات زمان بندی شده" +" در دوره شما فعال می شوند. صرف نظر از این تنظیم، در صورتی که Enable " +"Proctored Exams روی true تنظیم شده باشد، امتحانات زمان بندی شده فعال می " +"شوند." + +#: xmodule/course_block.py:924 +msgid "Minimum Grade for Credit" +msgstr "حداقل نمره برای اعتبار" + +#: xmodule/course_block.py:926 +msgid "" +"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " +"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." +msgstr "" +"حداقل نمره ای که زبان آموز باید برای دریافت امتیاز در دوره کسب کند، به صورت " +"اعشاری بین 0.0 تا 1.0. به عنوان مثال، برای 75٪، 0.75 را وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:934 xmodule/modulestore/inheritance.py:233 +msgid "Self Paced" +msgstr "خود گام" + +#: xmodule/course_block.py:936 xmodule/modulestore/inheritance.py:235 +msgid "" +"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " +"do not have due dates for assignments, and students can progress through the" +" course at any rate before the course ends." +msgstr "" +"این را روی "true" تنظیم کنید تا این دوره به عنوان خودگام علامت " +"گذاری شود. دوره های خود گام موعد مقرر برای تکالیف ندارند و دانش آموزان می " +"توانند قبل از پایان دوره به هر میزان که باشد در دوره پیشرفت کنند." + +#: xmodule/course_block.py:945 +msgid "Enable Subsection Prerequisites" +msgstr "پیش نیازهای زیربخش را فعال کنید" + +#: xmodule/course_block.py:947 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until " +"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر این مقدار درست باشد، می‌توانید یک زیربخش را" +" پنهان کنید تا زمانی که زبان‌آموزان حداقل امتیاز را در زیربخش پیش‌نیاز دیگری" +" کسب کنند." + +#: xmodule/course_block.py:956 +msgid "Course Learning Information" +msgstr "اطلاعات آموزشی دوره" + +#: xmodule/course_block.py:957 +msgid "Specify what student can learn from the course." +msgstr "مشخص کنید که دانش آموز می تواند از دوره یاد بگیرد." + +#: xmodule/course_block.py:963 +msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners" +msgstr "مشاهده دوره برای فراگیران ثبت نام نشده" + +#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public' +#. must be left untranslated. Leave them as English words. +#: xmodule/course_block.py:967 +msgid "" +"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to " +"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for " +"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and " +"'public' (allow access to both outline and course content)." +msgstr "" +"مجوزهای دسترسی را برای زبان آموزان ثبت نام نشده تعریف می کند. این را می توان" +" روی یکی از سه مقدار تنظیم کرد: "خصوصی" (مشاهده پیش فرض، فقط برای " +"دانش آموزان ثبت نام شده مجاز است)، "public_outline" (اجازه دسترسی " +"به طرح کلی درس) و "عمومی" (اجازه دسترسی به طرح کلی و محتوای دوره)." + +#: xmodule/course_block.py:981 +msgid "Video Sharing Options" +msgstr "گزینه‌های اشتراک‌گذاری ویدیو" + +#: xmodule/course_block.py:983 +msgid "" +"Specify the video sharing options for the course. This can be set to one of " +"three values: 'all-on', 'all-off' and 'per-video'. with 'per-video' as the " +"default." +msgstr "" +"گزینه های اشتراک گذاری ویدیو را برای دوره مشخص کنید. این را می توان روی یکی " +"از سه مقدار تنظیم کرد: «همه روی»، «همه خاموش» و «در هر ویدیو». با "در " +"هر ویدئو" به عنوان پیش فرض." + +#: xmodule/course_block.py:997 +msgid "Force Flexible Grading for Peer ORAs" +msgstr "درجه بندی انعطاف پذیر اجباری برای ORA های همتا" + +#: xmodule/course_block.py:998 +msgid "" +"Setting this flag will force on the flexible grading option for all peer-" +"graded ORAs in this course." +msgstr "" +"تنظیم این پرچم گزینه درجه بندی انعطاف پذیر را برای همه ORAهای همتا در این " +"دوره اعمال می کند." + +#: xmodule/course_block.py:1018 +msgid "Course Instructor" +msgstr "مدرس دوره" + +#: xmodule/course_block.py:1019 +msgid "Enter the details for Course Instructor" +msgstr "مشخصات مدرس دوره را وارد کنید" + +#: xmodule/course_block.py:1026 +msgid "Add Unsupported Problems and Tools" +msgstr "مسائل و ابزارهای پشتیبانی‌نشده را اضافه کنید" + +#: xmodule/course_block.py:1028 +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to " +"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended " +"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base " +"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and " +"documentation." +msgstr "" +"مقدار true یا false را وارد کنید. اگر true باشد، می‌توانید مسائل و ابزارهای " +"پشتیبانی‌نشده را به دوره آموزشی خود در استودیو اضافه کنید. مسائل و ابزارهای " +"پشتیبانی‌نشده برای استفاده در دوره‌ها به دلیل عدم انطباق با یک یا چند مورد " +"از الزامات پایه مانند تست، دسترسی‌پذیری، بین‌المللی‌سازی و مستندسازی توصیه " +"نمی‌شوند." + +#: xmodule/course_block.py:1035 +msgid "Highlights Enabled for Messaging" +msgstr "هایلایت برای پیام رسانی فعال شد" + +#: xmodule/course_block.py:1037 +msgid "" +"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the " +"course will be messaged to learners at their scheduled time." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. در صورت صحت، هر نکته برجسته مرتبط با محتوای " +"دوره در زمان برنامه ریزی شده برای فراگیران پیام ارسال می شود." + +#: xmodule/course_block.py:1044 +msgid "Course-wide Custom JS" +msgstr "JS سفارشی در سراسر دوره" + +#: xmodule/course_block.py:1045 +msgid "" +"Enter Javascript resource URLs you want to be loaded globally throughout the" +" course pages." +msgstr "" +"URL های منبع جاوا اسکریپت را که می خواهید در سراسر صفحات دوره بارگیری شود، " +"وارد کنید." + +#: xmodule/course_block.py:1050 +msgid "Course-wide Custom CSS" +msgstr "CSS سفارشی در سراسر دوره" + +#: xmodule/course_block.py:1051 +msgid "" +"Enter CSS resource URLs you want to be loaded globally throughout the course" +" pages." +msgstr "" +"URL های منبع CSS را که می خواهید در سراسر صفحات دوره بارگیری شوند، وارد " +"کنید." + +#: xmodule/course_block.py:1056 cms/templates/certificates.html:112 +#: cms/templates/certificates.html:113 +#: cms/templates/group_configurations.html:123 +#: cms/templates/group_configurations.html:124 cms/templates/settings.html:704 +#: cms/templates/settings.html:705 cms/templates/settings_advanced.html:143 +#: cms/templates/settings_advanced.html:144 +#: cms/templates/settings_graders.html:166 +#: cms/templates/settings_graders.html:167 +msgid "Other Course Settings" +msgstr "سایر تنظیمات دوره" + +#: xmodule/course_block.py:1058 +msgid "" +"Any additional information about the course that the platform needs or that " +"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a " +"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": " +"\"value\", \"other_setting\": \"value\" }" +msgstr "" +"هر گونه اطلاعات اضافی در مورد دوره مورد نیاز پلتفرم یا امکان ادغام با سیستم " +"های خارجی مانند نرم افزار CRM. فرهنگ لغت مقادیر را در قالب JSON وارد کنید، " +"مانند { "my_custom_setting": "value", " +""other_setting": "value" }" + +#: xmodule/course_block.py:1110 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: xmodule/discussion_block.py:53 +msgid "Category" +msgstr "دسته بندی" + +#: xmodule/discussion_block.py:54 +msgid "Week 1" +msgstr "هفته 1" + +#: xmodule/discussion_block.py:56 +msgid "" +"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " +"the discussion forum for the course." +msgstr "" +"نام دسته برای بحث این نام در قسمت سمت چپ انجمن گفتگوی دوره ظاهر می شود." + +#: xmodule/discussion_block.py:62 +msgid "Subcategory" +msgstr "زیرمجموعه" + +#: xmodule/discussion_block.py:65 +msgid "" +"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" +" the discussion forum for the course." +msgstr "" +"یک نام زیرمجموعه برای بحث. این نام در قسمت سمت چپ انجمن گفتگوی دوره ظاهر می " +"شود." + +#: xmodule/discussion_block.py:182 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"شما وارد نشده اید. برای مشاهده محتوای بحث، {sign_in_link} یا {register_link}" +" و در این دوره ثبت نام کنید." + +#: xmodule/graders.py:276 +#, python-brace-format +msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}" +msgstr "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} از یک {weight:.2%} ممکن" + +#: xmodule/graders.py:382 +msgid "Generated" +msgstr "تولید شده است" + +#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been +#. released for viewing. +#: xmodule/graders.py:402 +#, python-brace-format +msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)" +msgstr "{section_type} {index} منتشر نشده - 0% (?/?)" + +#: xmodule/graders.py:415 +#, python-brace-format +msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped." +msgstr "کمترین امتیاز {drop_count} {section_type} حذف شده است." + +#. Translators: "Homework Average = 0%" +#: xmodule/graders.py:433 +#, python-brace-format +msgid "{section_type} Average = {percent:.2%}" +msgstr "{section_type} میانگین = {percent:.2%}" + +#. Translators: Avg is short for Average +#: xmodule/graders.py:438 +#, python-brace-format +msgid "{short_label} Avg" +msgstr "{short_label} میانگین" + +#: xmodule/hidden_block.py:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"ERROR: \"{block_type}\" is an unknown component type. This component will be" +" hidden in LMS." +msgstr "" +"خطا: " {block_type} " یک نوع مؤلفه ناشناخته است. این مؤلفه در LMS " +"پنهان خواهد شد." + +#: xmodule/html_block.py:61 xmodule/html_block.py:370 +#: xmodule/html_block.py:430 +msgid "Html contents to display for this block" +msgstr "محتوای Html برای نمایش برای این بلوک" + +#: xmodule/html_block.py:63 +msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." +msgstr "کد منبع برای اسناد LaTeX. این ویژگی به خوبی پشتیبانی نمی شود." + +#: xmodule/html_block.py:73 +msgid "" +"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " +"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" +" save the component and then re-open it for editing." +msgstr "" +"Visual را انتخاب کنید تا محتوا را وارد کنید و ویرایشگر به طور خودکار HTML را" +" ایجاد کند. Raw را برای ویرایش مستقیم HTML انتخاب کنید. اگر این تنظیمات را " +"تغییر دهید، باید کامپوننت را ذخیره کنید و سپس دوباره آن را برای ویرایش باز " +"کنید." + +#: xmodule/html_block.py:76 +msgid "Editor" +msgstr "ویرایشگر" + +#: xmodule/html_block.py:79 +msgid "Visual" +msgstr "دیداری" + +#: xmodule/html_block.py:80 +msgid "Raw" +msgstr "خام" + +#: xmodule/html_block.py:396 +msgid "Hide Page From Learners" +msgstr "پنهان کردن صفحه از دانش‌پذیران" + +#: xmodule/html_block.py:397 +msgid "" +"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin " +"role see this page." +msgstr "" +"اگر این گزینه را انتخاب کنید، فقط اعضای تیم دوره با نقش Staff یا Admin این " +"صفحه را خواهند دید." + +#: xmodule/html_block.py:407 +msgid "HTML for the additional pages" +msgstr "HTML برای صفحات اضافی" + +#: xmodule/html_block.py:425 +msgid "List of course update items" +msgstr "لیست موارد به‌روز‌رسانی دوره" + +#: xmodule/library_content_block.py:63 +msgid "Any Type" +msgstr "همه انواع" + +#: xmodule/library_content_block.py:128 cms/templates/widgets/header.html:285 +msgid "Library" +msgstr "کتاب‌خانه" + +#: xmodule/library_content_block.py:129 +msgid "Select the library from which you want to draw content." +msgstr "کتاب‌خانه‌ای که می‌خواهید از محتوای آن استفاده کنید را انتخاب کنید." + +#: xmodule/library_content_block.py:135 +msgid "Library Version" +msgstr "نسخه کتاب‌خانه" + +#: xmodule/library_content_block.py:140 +msgid "Determines how content is drawn from the library" +msgstr "نحوه استخراج محتوا از کتاب‌خانه را تعیین می‌کند." + +#: xmodule/library_content_block.py:143 +msgid "Choose n at random" +msgstr "انتخاب تصادفی n" + +#: xmodule/library_content_block.py:150 +msgid "Count" +msgstr "تعداد" + +#: xmodule/library_content_block.py:151 +msgid "" +"Enter the number of components to display to each student. Set it to -1 to " +"display all components." +msgstr "" +"تعداد مؤلفه هایی را برای نمایش به هر دانش آموز وارد کنید. آن را روی -1 تنظیم" +" کنید تا همه اجزا نمایش داده شوند." + +#: xmodule/library_content_block.py:156 +msgid "Problem Type" +msgstr "نوع مسئله" + +#: xmodule/library_content_block.py:157 +msgid "" +"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" +" no filtering is applied." +msgstr "" +"یک نوع مسئله را برای واکشی از کتاب‌خانه انتخاب کنید. در صورت انتخاب «هر " +"نوع»، فیلتری اعمال نمی‌شود." + +#: xmodule/library_content_block.py:171 +msgid "" +"Determines whether a 'Reset Problems' button is shown, so users may reset " +"their answers and reshuffle selected items." +msgstr "" +"تعیین می‌کند که آیا دکمه «بازنشانی مسائل» نشان داده شود یا خیر تا کاربران " +"بتوانند پاسخ‌های خود را بازنشانی کنند و موارد انتخابی را تغییر دهند." + +#: xmodule/library_content_block.py:539 +msgid "Source content library has not been specified." +msgstr "کتابخانه محتوای منبع مشخص نشده است." + +#: xmodule/library_content_block.py:543 +msgid "Content libraries are not available in the current runtime." +msgstr "کتابخانه های محتوا در زمان اجرا فعلی در دسترس نیستند." + +#: xmodule/library_content_block.py:546 +#, python-brace-format +msgid "Source content library does not exist: {source_library_id}" +msgstr "کتابخانه محتوای منبع وجود ندارد: {source_library_id}" + +#: xmodule/library_content_block.py:628 +msgid "This component is out of date. The library has new content." +msgstr "این مولفه قدیمی است. کتاب‌خانه دارای محتوای جدید است." + +#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without +#. double quotes) +#: xmodule/library_content_block.py:633 +#, python-brace-format +msgid "{refresh_icon} Update now." +msgstr "{refresh_icon} هم‌اکنون به‌روز‌رسانی کنید." + +#: xmodule/library_content_block.py:641 +msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." +msgstr "کتاب‌خانه نامعتبر، خراب یا حذف‌شده است." + +#: xmodule/library_content_block.py:643 +msgid "Edit Library List." +msgstr "ویرایش فهرست کتاب‌خانه" + +#: xmodule/library_content_block.py:670 +msgid "" +"This course does not support content libraries. Contact your system " +"administrator for more information." +msgstr "" +"این دوره از کتاب‌خانه‌های محتوا پشتیبانی نمی‌کند. برای اطلاعات بیش‌تر با " +"مدیریت سیستم خود تماس بگیرید." + +#: xmodule/library_content_block.py:680 +msgid "A library has not yet been selected." +msgstr "هنوز کتاب‌خانه‌ای انتخاب نشده است." + +#: xmodule/library_content_block.py:682 +msgid "Select a Library." +msgstr "یک کتاب‌خانه انتخاب کنید." + +#: xmodule/library_content_block.py:696 +#, python-brace-format +msgid "There are no problems in the specified library of type {capa_type}." +msgstr "هیچ مسئله‌ای در کتاب‌خانه مشخص‌شده از نوع {capa_type} وجود ندارد." + +#: xmodule/library_content_block.py:699 +msgid "Select another problem type." +msgstr "نوع مسئله دیگری انتخاب کنید." + +#: xmodule/library_content_block.py:710 +#, python-brace-format +msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " +msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " +msgstr[0] "کتاب‌خانه مشخص‌شده برای واکشی {count} مسئله پیکربندی شده است، " +msgstr[1] "کتاب‌خانه مشخص‌شده برای واکشی {count} مسئله پیکربندی شده است، " + +#: xmodule/library_content_block.py:715 +#, python-brace-format +msgid "but there is only {actual} matching problem." +msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." +msgstr[0] "اما فقط {actual} مسئله منطبق وجود دارد." +msgstr[1] "اما فقط {actual} مسئله منطبق وجود دارد." + +#: xmodule/library_content_block.py:721 +msgid "Edit the library configuration." +msgstr "ویرایش پیکربندی کتاب‌خانه" + +#: xmodule/library_content_block.py:739 +msgid "Invalid Library" +msgstr "کتابخانه نامعتبر" + +#: xmodule/library_content_block.py:740 +msgid "No Library Selected" +msgstr "هیچ کتابخانه ای انتخاب نشده است" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:32 +msgid "Library Display Name" +msgstr "نام نمایشی کتابخانه" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:37 +msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." +msgstr "نام اجزای پیشرفته را برای استفاده در کتابخانه خود وارد کنید." + +#: xmodule/lti_block.py:133 +msgid "" +"The display name for this component. Analytics reports may also use the " +"display name to identify this component." +msgstr "" +"نام نمایشی این مؤلفه گزارش‌های تحلیلی همچنین ممکن است از نام نمایشی برای " +"شناسایی این مؤلفه استفاده کنند." + +#: xmodule/lti_block.py:140 +msgid "LTI ID" +msgstr "شناسه LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:142 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same" +" LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced " +"Settings page.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"شناسه LTI را برای ارائه دهنده خارجی LTI وارد کنید. این مقدار باید همان شناسه" +" LTI باشد که در تنظیمات LTI Passports در صفحه تنظیمات پیشرفته وارد کردید. " +"{break_tag} برای جزئیات بیشتر در مورد این تنظیم، به {docs_anchor_open} " +"مستندات edX LTI {anchor_close} را ببینید." + +#: xmodule/lti_block.py:155 +msgid "LTI URL" +msgstr "URL LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the URL of the external tool that this component launches. This " +"setting is only used when Hide External Tool is set to False.{break_tag}See " +"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " +"on this setting." +msgstr "" +"URL ابزار خارجی را که این مؤلفه راه اندازی می کند وارد کنید. این تنظیم فقط " +"زمانی استفاده می شود که Hide External Tool روی False تنظیم شده باشد. " +"{break_tag} برای جزئیات بیشتر در مورد این تنظیم، به {docs_anchor_open} " +"مستندات edX LTI {anchor_close} را ببینید." + +#: xmodule/lti_block.py:168 +msgid "Custom Parameters" +msgstr "پارامترهای سفارشی" + +#: xmodule/lti_block.py:170 +#, python-brace-format +msgid "" +"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your " +"e-book should open to or the background color for this " +"component.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"جفت کلید/مقدار را برای هر پارامتر سفارشی، مانند صفحه ای که کتاب الکترونیکی " +"شما باید در آن باز کند یا رنگ پس زمینه این مؤلفه، اضافه کنید. {break_tag} " +"برای جزئیات بیشتر در مورد این تنظیم، به {docs_anchor_open} مستندات edX LTI " +"{anchor_close} را ببینید." + +#: xmodule/lti_block.py:180 +msgid "Open in New Page" +msgstr "در صفحه جدید باز کنید" + +#: xmodule/lti_block.py:182 +msgid "" +"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " +"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " +"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " +"set to False. " +msgstr "" +"اگر می‌خواهید دانش‌آموزان روی پیوندی کلیک کنند که ابزار LTI را در پنجره‌ای " +"جدید باز می‌کند، درست را انتخاب کنید. اگر می‌خواهید محتوای LTI در یک IFrame " +"در صفحه فعلی باز شود، گزینه False را انتخاب کنید. این تنظیم فقط زمانی " +"استفاده می شود که Hide External Tool روی False تنظیم شده باشد. " + +#: xmodule/lti_block.py:190 +msgid "Scored" +msgstr "گل زد" + +#: xmodule/lti_block.py:192 +msgid "" +"Select True if this component will receive a numerical score from the " +"external LTI system." +msgstr "" +"اگر این مؤلفه یک امتیاز عددی از سیستم LTI خارجی دریافت کند، «درست» را انتخاب" +" کنید." + +#: xmodule/lti_block.py:198 +msgid "Weight" +msgstr "وزن" + +#: xmodule/lti_block.py:200 +msgid "" +"Enter the number of points possible for this component. The default value " +"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." +msgstr "" +"تعداد امتیازات ممکن برای این جزء را وارد کنید. مقدار پیش فرض 1.0 است. این " +"تنظیم فقط زمانی استفاده می شود که Scored روی True تنظیم شده باشد." + +#: xmodule/lti_block.py:209 +msgid "" +"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " +"django DB" +msgstr "" +"امتیاز در xblock KVS نگهداری می شود -- تکراری از امتیاز منتشر شده در جنگو DB" + +#: xmodule/lti_block.py:214 +msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" +msgstr "نظر همانطور که از گریدر، مشخصات LTI2.0 برگردانده شده است" + +#: xmodule/lti_block.py:219 +msgid "Hide External Tool" +msgstr "پنهان کردن ابزار خارجی" + +#: xmodule/lti_block.py:221 +msgid "" +"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " +"with an external grading system rather than launch an external tool. This " +"setting hides the Launch button and any IFrames for this component." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید از این مؤلفه به‌عنوان مکان‌نما برای همگام‌سازی با یک سیستم " +"درجه‌بندی خارجی به جای راه‌اندازی ابزار خارجی استفاده کنید، «درست» را انتخاب" +" کنید. این تنظیم دکمه راه اندازی و هر IFrame را برای این مؤلفه پنهان می کند." + +#: xmodule/lti_block.py:232 +msgid "Request user's username" +msgstr "درخواست نام کاربری کاربر" + +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:234 +msgid "Select True to request the user's username." +msgstr "برای درخواست نام کاربری کاربر، True را انتخاب کنید." + +#: xmodule/lti_block.py:239 +msgid "Request user's email" +msgstr "درخواست ایمیل کاربر" + +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:241 +msgid "Select True to request the user's email address." +msgstr "برای درخواست آدرس ایمیل کاربر، True را انتخاب کنید." + +#: xmodule/lti_block.py:247 +msgid "LTI Application Information" +msgstr "اطلاعات برنامه LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:249 +msgid "" +"Enter a description of the third party application. If requesting username " +"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " +"email will be forwarded to a third party application." +msgstr "" +"توضیحات برنامه شخص ثالث را وارد کنید. در صورت درخواست نام کاربری و/یا ایمیل،" +" از این کادر متنی استفاده کنید تا به کاربران اطلاع دهید که چرا نام کاربری " +"و/یا ایمیل آنها به یک برنامه شخص ثالث بازارسال می شود." + +#: xmodule/lti_block.py:257 +msgid "Button Text" +msgstr "متن دکمه" + +#: xmodule/lti_block.py:259 +msgid "" +"Enter the text on the button used to launch the third party application." +msgstr "" +"متن روی دکمه مورد استفاده برای راه اندازی برنامه شخص ثالث را وارد کنید." + +#: xmodule/lti_block.py:266 +msgid "Accept grades past deadline" +msgstr "قبول نمرات گذشته مهلت" + +#: xmodule/lti_block.py:267 +msgid "" +"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." +msgstr "" +"درست را انتخاب کنید تا به سیستم های شخص ثالث اجازه داده شود تا نمرات را پس " +"از مهلت مقرر ارسال کنند." + +#: xmodule/lti_block.py:440 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " +"string." +msgstr "" +"پارامتر سفارشی تجزیه نشد: {custom_parameter} . باید رشته "x=y" " +"باشد." + +#: xmodule/lti_block.py:968 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " +"string." +msgstr "" +"گذرنامه LTI تجزیه نشد: {lti_passport} . باید رشته "id:key:secret" " +"باشد." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:47 xmodule/seq_block.py:78 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "Due Date" +msgstr "سررسید" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:48 +msgid "Enter the default date by which problems are due." +msgstr "تاریخ سررسید پیش‌فرض مسئله‌ها را وارد کنید." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:53 xmodule/seq_block.py:84 +msgid "Number of Relative Weeks Due By" +msgstr "تعداد هفته های نسبی موعد مقرر" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:54 xmodule/seq_block.py:85 +msgid "" +"Enter the number of weeks the problems are due by relative to the learner's " +"enrollment date" +msgstr "" +"تعداد هفته هایی که مشکلات مربوط به تاریخ ثبت نام زبان آموز است را وارد کنید" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:70 +msgid "GIT URL" +msgstr "URL GIT" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:71 +msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." +msgstr "URL مخزن داده های دوره GIT را وارد کنید." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:75 +msgid "XQA Key" +msgstr "کلید XQA" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:76 +msgid "This setting is not currently supported." +msgstr "این تنظیم در حال حاضر پشتیبانی نمی شود." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:84 +msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." +msgstr "شناسه گروه های محتوایی که این مشکل به آنها تعلق دارد را وارد کنید." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:93 +msgid "" +"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " +"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " +"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", \"after_all_attempts\", " +"\"after_all_attempts_or_correct\", \"attempted_no_past_due\", and \"never\"." +msgstr "" +"مشخص کنید که دکمه Show Answer برای هر مشکل چه زمانی ظاهر شود. مقادیر معتبر " +"عبارتند از: "همیشه"، "پاسخ داده شد"، "تلاش " +"شد"، "بسته شد"، "تمام شد"، " +""سرگذشت_گذشته"، "correct_or_past_due"، " +""after_all_attempts"، "after_all_attempts_or_correct"، " +""attempted_no_past_due"، و "never"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:107 +msgid "" +"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values " +"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"." +msgstr "" +"مشخص کنید که چه زمانی درستی پاسخ و نمره را به زبان آموزان نشان دهد. مقادیر " +"معتبر عبارتند از "همیشه"، "هرگز" و " +""سررسید_گذشته"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:119 +msgid "" +"Specify the default for how often variable values in a problem are " +"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " +"provide a Python script to identify and randomize values in most of the " +"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " +"\"never\", and \"per_student\"." +msgstr "" +"پیش‌فرض را برای تعداد دفعات تصادفی شدن مقادیر متغیر در یک مسئله مشخص کنید. " +"این تنظیم باید روی "هرگز" تنظیم شود، مگر اینکه قصد داشته باشید یک " +"اسکریپت پایتون برای شناسایی و تصادفی کردن مقادیر در بیشتر مشکلات در دوره خود" +" ارائه دهید. مقادیر معتبر "همیشه"، "onreset"، " +""هرگز" و "per_student" هستند." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:128 +msgid "Days Early for Beta Users" +msgstr "روزهای زود برای کاربران بتا" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:129 +msgid "" +"Enter the number of days before the start date that beta users can access " +"the course." +msgstr "" +"تعداد روزهای قبل از تاریخ شروع که کاربران بتا می توانند به دوره دسترسی داشته" +" باشند را وارد کنید." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:134 +msgid "Static Asset Path" +msgstr "مسیر دارایی ایستا" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:135 +msgid "" +"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " +"overrides the Studio default, c4x://." +msgstr "" +"مسیر مورد استفاده برای فایل‌ها را در صفحه Files & Uploads وارد کنید. این" +" مقدار پیش‌فرض استودیو یعنی c4x:// را لغو می‌کند." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:140 +msgid "Enable LaTeX Compiler" +msgstr "کامپایلر LaTeX را فعال کنید" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:141 +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " +"components and advanced Problem components." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، می‌توانید از الگوهای LaTeX برای " +"مؤلفه‌های HTML و مؤلفه‌های مشکل پیشرفته استفاده کنید." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:147 +msgid "" +"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " +"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " +"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" +" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " +"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" +" to unlimited." +msgstr "" +"حداکثر تعداد دفعات مجاز پاسخ‌دهی دانش‌آموز به مسئله‌ها را وارد کنید. به طور " +"پیش‌فرض، حداکثر دفعات مجاز پاسخ‌دهی روی null تنظیم شده است، به این معنی که " +"دانش‌آموزان محدودیتی در دفعات پاسخ‌دهی به مسئله‌ها ندارند. شما می‌توانید این" +" تنظیم کلی دوره را برای هر مسئله به طور مجزا بازنویسی کنید. با این حال، اگر " +"تنظیم کلی دوره یک عدد خاص باشد، نمی‌توانید حداکثر دفعات پاسخ‌گویی مسئله را " +"به نامحدود تنظیم کنید." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:152 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " +"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " +"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " +"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " +"moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"کلید API ارائه شده توسط MathWorks برای دسترسی به سرویس میزبانی MATLAB را " +"وارد کنید. این کلید برای استفاده انحصاری در این دوره برای مدت زمان مشخص داده" +" شده است. کلید API را با دوره های دیگر به اشتراک نگذارید. اگر فکر می‌کنید " +"کلید لو رفته یا به خطر افتاده است فوراً به MathWorks اطلاع دهید. برای به دست" +" آوردن کلید دوره خود، یا گزارش یک مشکل، لطفاً با moocsupport@mathworks.com " +"تماس بگیرید" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:162 cms/templates/certificates.html:119 +#: cms/templates/group_configurations.html:17 +#: cms/templates/group_configurations.html:46 cms/templates/settings.html:709 +#: cms/templates/settings_advanced.html:149 +#: cms/templates/settings_graders.html:171 +#: cms/templates/widgets/header.html:193 +msgid "Group Configurations" +msgstr "تنظیمات گروه" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:163 +msgid "" +"Enter the configurations that govern how students are grouped together." +msgstr "" +"پیکربندی هایی را وارد کنید که بر نحوه گروه بندی دانش آموزان با هم نظارت می " +"کنند." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:168 +msgid "Enable video caching system" +msgstr "سیستم کش ویدیو را فعال کنید" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:169 +msgid "" +"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، حافظه پنهان (cache) ویدیو برای " +"ویدیوهای HTML5 استفاده خواهد شد." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:174 +msgid "Enable video auto-advance" +msgstr "پیشبرد خودکار ویدیو را فعال کنید" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:176 +msgid "" +"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student " +"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move" +" to the next unit and autoplay the first video." +msgstr "" +"مشخص کنید که آیا دکمه پیشروی خودکار در ویدیوها نمایش داده شود یا خیر. اگر " +"دانش‌آموز روی آن کلیک کند، وقتی آخرین ویدیو در یک واحد تمام شد، به‌طور " +"خودکار به واحد بعدی منتقل می‌شود و اولین ویدیو را به‌طور خودکار پخش می‌کند." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:182 +msgid "Video Pre-Roll" +msgstr "فیلم پیش رول" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:184 +#, python-brace-format +msgid "" +"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. " +"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript " +"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video " +"with two transcripts looks like this: {example}" +msgstr "" +"یک ویدیو به مدت 5 تا 10 ثانیه برای پخش قبل از ویدیوهای دوره شناسایی کنید. " +"شناسه ویدیو را از صفحه آپلودهای ویدیو و یک یا چند فایل رونوشت در قالب زیر " +"وارد کنید: {format} . برای مثال، ورودی یک ویدیو با دو رونوشت به این صورت " +"است: {example}" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:201 +msgid "Show Reset Button for Problems" +msgstr "نمایش دکمه بازنشانی برای مسئله‌ها" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:203 +msgid "" +"Enter true or false. If true, problems in the course default to always " +"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " +"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " +"is changed." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، همیشه دکمه «بازنشانی» برای " +"مسئله‌های دوره به طور پیش‌فرض وجود دارد. می‌توانید در تنظیمات هر مسئله این " +"مورد را بازنویسی کنید. همه مسئله‌های موجود با تغییر این تنظیمات کلی دوره، " +"تحت تأثیر قرار خواهند گرفت." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:211 +msgid "Enable Student Notes" +msgstr "یادداشت های دانشجویی را فعال کنید" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:212 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، دانش‌آموزان می‌توانند از ویژگی " +"یادداشت‌های دانشجویی استفاده کنند." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:218 +msgid "" +"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" +" show or hide their notes in the courseware." +msgstr "" +"نشان می دهد که یادداشت های دانشجو در دوره قابل مشاهده است یا خیر. دانش " +"آموزان همچنین می توانند یادداشت های خود را در برنامه درسی نشان دهند یا پنهان" +" کنند." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:225 +msgid "Tag this block as part of an Entrance Exam section" +msgstr "این بلوک را به عنوان بخشی از یک بخش امتحان ورودی تگ کنید" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:226 +msgid "" +"Enter true or false. If true, answer submissions for problem blocks will be " +"considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، پاسخ‌های ارسالی برای بلوک‌های " +"مسئله در الگوریتم نمره‌دهی آزمون ورودی در نظر گرفته می‌شوند." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:244 +msgid "Hide from Table of Contents" +msgstr "از فهرست مطالب پنهان شوید" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:245 +msgid "" +"Enter true or false. If true, this block will be hidden from the Table of " +"Contents." +msgstr "" +"درست یا نادرست را وارد کنید. اگر درست باشد، این بلوک از فهرست مطالب پنهان " +"خواهد شد." + +#: xmodule/modulestore/xml_importer.py:79 +msgid "Error while reading {}. Check file for XML errors." +msgstr "خطا هنگام خواندن {}. فایل را برای خطاهای XML بررسی کنید." + +#: xmodule/modulestore/xml_importer.py:91 +msgid "Failed to import block: {} at location: {}" +msgstr "بلوک وارد نشد: {} در مکان: {}" + +#: xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py:38 +#: cms/templates/group_configurations.html:86 +msgid "Enrollment Track Groups" +msgstr "گروه های آهنگ ثبت نام" + +#: xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py:39 +msgid "Partition for segmenting users by enrollment track" +msgstr "پارتیشن بندی برای تقسیم بندی کاربران بر اساس مسیر ثبت نام" + +#: xmodule/poll_block.py:54 +msgid "Whether this student has voted on the poll" +msgstr "آیا این دانش آموز در نظرسنجی رای داده است یا خیر" + +#: xmodule/poll_block.py:59 +msgid "Student answer" +msgstr "پاسخ دانش آموز" + +#: xmodule/poll_block.py:64 +msgid "Poll answers from all students" +msgstr "پاسخ نظرسنجی از همه دانش آموزان" + +#: xmodule/poll_block.py:70 +msgid "Poll answers from xml" +msgstr "پاسخ های نظرسنجی از xml" + +#: xmodule/poll_block.py:76 +msgid "Poll question" +msgstr "نظرسنجی" + +#: xmodule/seq_block.py:79 +msgid "Enter the date by which problems are due." +msgstr "تاریخ سررسید مسئله‌ها را وارد کنید." + +#: xmodule/seq_block.py:90 +msgid "Hide sequence content After Due Date" +msgstr "پنهان کردن محتوای توالی پس از سررسید" + +#: xmodule/seq_block.py:92 +msgid "" +"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due " +"date has passed." +msgstr "" +"در صورت تنظیم، محتوای توالی پس از سپری شدن موعد مقرر برای کاربران غیرکارمند " +"پنهان می شود." + +#: xmodule/seq_block.py:99 +msgid "Is Entrance Exam" +msgstr "آزمون ورودی است" + +#: xmodule/seq_block.py:101 +msgid "" +"Tag this course block as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " +"Exams for this course setting to take effect." +msgstr "" +"این بلوک درس را به عنوان یک آزمون ورودی تگ کنید. توجه داشته باشید، برای " +"اعمال تنظیمات این دوره، باید Entrance Exams را فعال کنید." + +#: xmodule/seq_block.py:152 +msgid "Is Time Limited" +msgstr "زمان محدود است" + +#: xmodule/seq_block.py:154 +msgid "" +"This setting indicates whether students have a limited time to view or " +"interact with this courseware component." +msgstr "" +"این تنظیم نشان می دهد که آیا دانش آموزان زمان محدودی برای مشاهده یا تعامل با" +" این مؤلفه درسی دارند یا خیر." + +#: xmodule/seq_block.py:162 +msgid "Time Limit in Minutes" +msgstr "محدودیت زمانی در دقیقه" + +#: xmodule/seq_block.py:164 +msgid "" +"The number of minutes available to students for viewing or interacting with " +"this courseware component." +msgstr "" +"تعداد دقایقی که دانش آموزان برای مشاهده یا تعامل با این جزء درسی در دسترس " +"هستند." + +#: xmodule/seq_block.py:171 +msgid "Is Proctoring Enabled" +msgstr "Proctoring فعال است" + +#: xmodule/seq_block.py:173 +msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." +msgstr "این تنظیم نشان می‌دهد که آیا این امتحان یک امتحان اختصاصی است یا خیر." + +#: xmodule/seq_block.py:180 +msgid "Software Secure Review Rules" +msgstr "قوانین بررسی ایمن نرم افزار" + +#: xmodule/seq_block.py:182 +msgid "" +"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when " +"viewing the videos." +msgstr "" +"این تنظیم نشان می‌دهد که تیم ناظر چه قوانینی را هنگام مشاهده ویدیوها باید " +"رعایت کند." + +#: xmodule/seq_block.py:189 +msgid "Is Practice Exam" +msgstr "امتحان عملی است" + +#: xmodule/seq_block.py:191 +msgid "" +"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " +"Practice exams are not verified." +msgstr "" +"این تنظیم نشان می دهد که آیا این امتحان فقط برای اهداف آزمایشی است یا خیر. " +"آزمون های عملی تایید نمی شوند." + +#: xmodule/seq_block.py:198 +msgid "Is Onboarding Exam" +msgstr "امتحان ورودی است" + +#: xmodule/seq_block.py:200 +msgid "This setting indicates whether this exam is an onboarding exam." +msgstr "این تنظیم نشان می‌دهد که آیا این امتحان یک امتحان داخلی است یا خیر." + +#: xmodule/seq_block.py:358 xmodule/seq_block.py:450 +msgid "" +"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite " +"requirements." +msgstr "" +"این زیربخش برای فراگیران زمانی که شرایط پیش نیاز را برآورده کنند باز می شود." + +#: xmodule/seq_block.py:502 +msgid "This exam is hidden from the learner." +msgstr "این امتحان از زبان آموز پنهان است." + +#: xmodule/seq_block.py:511 +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "" +"از آنجا که دوره به پایان رسیده است، این تکلیف از زبان آموز پنهان می شود." + +#: xmodule/seq_block.py:513 +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "چون موعد مقرر گذشته است، این تکلیف از زبان آموز پنهان می ماند." + +#: xmodule/seq_block.py:557 +msgid "" +"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to " +"unlock additional content." +msgstr "" +"این بخش پیش نیاز است. برای باز کردن قفل محتوای اضافی باید این بخش را تکمیل " +"کنید." + +#: xmodule/seq_block.py:984 +msgid "" +"A list summarizing what students should look forward to in this section." +msgstr "" +"فهرستی از آنچه دانش آموزان در این بخش باید منتظر آن باشند را خلاصه می کند." + +#: xmodule/split_test_block.py:42 +#, python-brace-format +msgid "Group ID {group_id}" +msgstr "شناسه گروه {group_id}" + +#: xmodule/split_test_block.py:79 +msgid "Not Selected" +msgstr "انتخاب نشده" + +#: xmodule/split_test_block.py:83 +msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)" +msgstr "نام نمایشی این مؤلفه (به زبان آموزان نشان داده نمی شود)" + +#: xmodule/split_test_block.py:85 +msgid "Content Experiment" +msgstr "آزمایش محتوا" + +#: xmodule/split_test_block.py:96 +msgid "" +"The configuration defines how users are grouped for this content experiment." +" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " +"will impact the experiment data." +msgstr "" +"این پیکربندی نحوه گروه بندی کاربران را برای این آزمایش محتوا مشخص می کند. " +"احتیاط: تغییر پیکربندی گروهی آزمایش قابل مشاهده برای دانش‌آموز بر داده‌های " +"آزمایش تأثیر می‌گذارد." + +#: xmodule/split_test_block.py:98 +msgid "Group Configuration" +msgstr "تنظیمات گروه" + +#: xmodule/split_test_block.py:109 +msgid "Which child block students in a particular group_id should see" +msgstr "دانش‌آموزان در یک group_id خاص کدام بلوک فرزند را باید ببینند" + +#: xmodule/split_test_block.py:295 +#, python-brace-format +msgid "{group_name} (inactive)" +msgstr "{group_name} (غیر فعال)" + +#: xmodule/split_test_block.py:636 +msgid "The experiment is not associated with a group configuration." +msgstr "آزمایش با پیکربندی گروهی مرتبط نیست." + +#: xmodule/split_test_block.py:638 +msgid "Select a Group Configuration" +msgstr "یک پیکربندی گروه را انتخاب کنید" + +#: xmodule/split_test_block.py:647 +msgid "" +"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " +"configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"آزمایش از یک پیکربندی گروه حذف شده استفاده می کند. یک پیکربندی گروه معتبر " +"انتخاب کنید یا این آزمایش را حذف کنید." + +#: xmodule/split_test_block.py:657 +msgid "" +"The experiment uses a group configuration that is not supported for " +"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"این آزمایش از پیکربندی گروهی استفاده می‌کند که برای آزمایش‌ها پشتیبانی " +"نمی‌شود. یک پیکربندی گروه معتبر انتخاب کنید یا این آزمایش را حذف کنید." + +#: xmodule/split_test_block.py:667 +msgid "" +"The experiment does not contain all of the groups in the configuration." +msgstr "آزمایش شامل همه گروه‌های موجود در پیکربندی نیست." + +#: xmodule/split_test_block.py:669 +msgid "Add Missing Groups" +msgstr "افزودن گروه های گمشده" + +#: xmodule/split_test_block.py:676 +msgid "" +"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " +"delete the inactive group." +msgstr "" +"آزمایش یک گروه غیرفعال دارد. محتوا را به گروه‌های فعال منتقل کنید، سپس گروه " +"غیرفعال را حذف کنید." + +#: xmodule/split_test_block.py:695 +msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." +msgstr "این آزمایش محتوا دارای مشکلاتی است که روی دید محتوا تأثیر می گذارد." + +#: xmodule/tabs.py:398 xmodule/tabs.py:433 +msgid "External Discussion" +msgstr "بحث خارجی" + +#: xmodule/vertical_block.py:44 +msgid "Enable in-context discussions for the Unit" +msgstr "بحث های درون متنی را برای واحد فعال کنید" + +#: xmodule/vertical_block.py:45 +msgid "Add discussion for the Unit." +msgstr "بحث را برای واحد اضافه کنید." + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:77 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {social_account_handle} from {organization_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"در اینجا یک کلیپ سرگرم کننده از کلاسی است که من در {social_account_handle} از {organization_name} می گذرانم.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:84 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {social_account_handle}.\n" +"\n" +msgstr "" +"در اینجا یک کلیپ سرگرم کننده از کلاسی است که در {social_account_handle} شرکت می کنم.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:88 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking from {organization_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"در اینجا یک کلیپ سرگرم کننده از کلاسی است که از {organization_name} می گیرم.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:92 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {platform_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"در اینجا یک کلیپ سرگرم کننده از کلاسی است که در {platform_name} شرکت می کنم.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:211 +#, python-brace-format +msgid "Can't get transcript link from Youtube for {youtube_id}." +msgstr "نمی توان پیوند رونوشت را از یوتیوب برای {youtube_id} دریافت کرد." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:233 +#, python-brace-format +msgid "" +"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " +"{status_code}." +msgstr "" +"نمی‌توان رونوشت‌هایی را از YouTube برای {youtube_id} دریافت کرد. کد وضعیت: " +"{status_code} ." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:305 +msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." +msgstr "ما فقط از فرمت رونوشت های SubRip (*.srt) پشتیبانی می کنیم." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:309 +#, python-brace-format +msgid "" +"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " +"is {error_message}" +msgstr "" +"مشکلی در فایل رونوشت های SubRip در حین تجزیه وجود دارد. پیام داخلی " +"{error_message} است" + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:314 +msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." +msgstr "مشکلی در فایل رونوشت های SubRip در حین تجزیه وجود دارد." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:542 +#, python-brace-format +msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" +msgstr "" +"{exception_message} : رونوشت های آپلود شده را نمی توان یافت: {user_filename}" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:147 +msgid "Basic" +msgstr "پایه ای" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:599 +#, python-brace-format +msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language." +msgid_plural "" +"There are no transcript files associated with the {lang} languages." +msgstr[0] "هیچ فایل رونوشتی مرتبط با زبان {lang} وجود ندارد." +msgstr[1] "هیچ فایل رونوشتی مرتبط با زبان های {lang} وجود ندارد." + +#: xmodule/video_block/video_block.py:922 +msgid "" +"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " +".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." +msgstr "" +"آدرس ویدیوی شما. می‌تواند یک آدرس یوتیوب یا پیوندی به یک فایل ویدیویی .mp4، " +".ogg یا webm. باشد که در جای دیگری در اینترنت میزبانی شده است." + +#: xmodule/video_block/video_block.py:924 +msgid "Default Video URL" +msgstr "آدرس پیش‌فرض ویدیو" + +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:582 +msgid "Language is required." +msgstr "زبان مورد نیاز است." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:21 +msgid "Component Display Name" +msgstr "نام نمایشی مؤلفه" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:27 +msgid "Current position in the video." +msgstr "موقعیت فعلی در ویدیو." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:34 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." +msgstr "اختیاری، برای مرورگرهای قدیمی: شناسه یوتیوب برای ویدیو با سرعت عادی." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:35 +msgid "YouTube ID" +msgstr "شناسه یوتیوب" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:40 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." +msgstr "اختیاری، برای مرورگرهای قدیمی: شناسه یوتیوب برای ویدیو با سرعت 0.75x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:41 +msgid "YouTube ID for .75x speed" +msgstr "شناسه YouTube برای سرعت 0.75x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:46 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." +msgstr "" +"اختیاری، برای مرورگرهای قدیمی: شناسه یوتیوب برای ویدیو با سرعت 1.25 برابر." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:47 +msgid "YouTube ID for 1.25x speed" +msgstr "شناسه YouTube برای سرعت 1.25 برابر" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:52 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." +msgstr "" +"اختیاری، برای مرورگرهای قدیمی: شناسه یوتیوب برای ویدیو با سرعت 1.5 برابر." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:53 +msgid "YouTube ID for 1.5x speed" +msgstr "شناسه YouTube برای سرعت 1.5 برابر" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:59 +msgid "" +"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." +" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"زمان شروع ویدیو هنگامی که نمی‌خواهید کل ویدیو پخش شود. این امکان در برنامه " +"تلفن همراه پشتیبانی نمی‌شود: فایل ویدیویی کامل پخش می‌شود. فرمت‌شده در قالب " +"HH:MM:SS. حداکثر مقدار 23:59:59 است." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:63 +msgid "Video Start Time" +msgstr "زمان شروع ویدیو" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:69 +msgid "" +"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " +"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"زمان توقف ویدیو هنگامی که نمی‌خواهید کل ویدیو پخش شود. این امکان در برنامه " +"تلفن همراه پشتیبانی نمی‌شود: فایل ویدیویی کامل پخش می‌شود. فرمت‌شده در قالب " +"HH:MM:SS. حداکثر مقدار 23:59:59 است." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:73 +msgid "Video Stop Time" +msgstr "زمان توقف ویدیو" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:80 +msgid "" +"Allow students to download versions of this video in different formats if " +"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " +"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." +msgstr "" +"اگر دانش‌آموزان نمی‌توانند از پخش‌کننده ویدیوی edX استفاده کنند یا به " +"YouTube دسترسی ندارند، به دانش‌آموزان اجازه دهید نسخه‌های این ویدیو را در " +"قالب‌های مختلف بارگیری کنند. باید حداقل یک نشانی اینترنتی غیر YouTube در " +"قسمت URLهای فایل ویدیویی اضافه کنید." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:83 +msgid "Video Download Allowed" +msgstr "بارگیری ویدیو مجاز است" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:88 +msgid "" +"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " +"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " +"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " +"Students will be able to view the first listed video that's compatible with " +"the student's computer. To allow students to download these videos, set " +"Video Download Allowed to True." +msgstr "" +"نشانی وب یا نشانی‌های اینترنتی که نسخه‌های غیر YouTube ویدیو را در آنها پست " +"کرده‌اید. هر URL باید به .mpeg، .mp4، .ogg یا webm. ختم شود و نمی تواند یک " +"URL YouTube باشد. (برای سازگاری با مرورگر، ما قویاً فرمت‌های mp4. و .webm را" +" توصیه می‌کنیم.) دانش‌آموزان می‌توانند اولین ویدیوی فهرست‌شده را که با " +"رایانه دانش‌آموز سازگار است، مشاهده کنند. برای اینکه دانش‌آموزان بتوانند این" +" ویدیوها را دانلود کنند، بارگیری مجاز ویدیو را روی True تنظیم کنید." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:93 +msgid "Video File URLs" +msgstr "آدرس‌های فایل ویدیویی" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:97 +msgid "" +"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " +"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " +"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " +"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " +"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" +" the URL for the transcript here. Students see a link to download that " +"transcript below the video." +msgstr "" +"به‌طور پیش‌فرض، دانش‌آموزان می‌توانند یک رونوشت .srt یا txt. را با تنظیم " +"«بارگیری رونوشت مجاز» روی True دانلود کنند. اگر می‌خواهید رونوشت قابل " +"دانلودی در قالب دیگری ارائه کنید، توصیه می‌کنیم با استفاده از قسمت آپلود " +"جزوه، جزوه را آپلود کنید. اگر این امکان پذیر نیست، می توانید یک فایل رونوشت " +"را در صفحه فایل ها و آپلودها یا در اینترنت پست کنید و سپس URL مربوط به " +"رونوشت را در اینجا اضافه کنید. دانش‌آموزان پیوندی را برای دانلود آن متن زیر " +"ویدیو مشاهده می‌کنند." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:102 +msgid "Downloadable Transcript URL" +msgstr "URL رونوشت قابل دانلود" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:107 +msgid "" +"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" +" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " +"file. If you want to provide the transcript for download in a different " +"format, upload a file by using the Upload Handout field." +msgstr "" +"به دانش آموزان اجازه دهید رونوشت زمان بندی شده را دانلود کنند. لینک دانلود " +"فایل در زیر ویدیو ظاهر می شود. به طور پیش فرض، رونوشت یک فایل .srt یا txt. " +"است. اگر می‌خواهید رونوشت را برای دانلود در قالب دیگری ارائه کنید، با " +"استفاده از قسمت آپلود جزوه، فایلی را آپلود کنید." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:110 +msgid "Download Transcript Allowed" +msgstr "دانلود رونوشت مجاز است" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:117 +msgid "" +"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " +"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" +" to change this setting." +msgstr "" +"رونوشت پیش‌فرض ویدیو، از قسمت پیش‌فرض رونوشت زمان‌بندی شده در برگه Basic. " +"این رونوشت باید به زبان انگلیسی باشد. لازم نیست این تنظیم را تغییر دهید." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:119 +msgid "Default Timed Transcript" +msgstr "رونوشت زمان‌بندی شده پیش‌فرض" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:124 +msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." +msgstr "" +"مشخص کنید آیا رونوشت ها به طور پیش فرض همراه با ویدیو ظاهر می شوند یا خیر." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:125 +msgid "Show Transcript" +msgstr "نمایش رونوشت" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:131 +msgid "" +"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " +"and upload an .srt transcript file for that language." +msgstr "" +"رونوشت ها را به زبان های مختلف اضافه کنید. برای تعیین یک زبان و آپلود فایل " +"رونوشت .srt برای آن زبان، روی زیر کلیک کنید." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:133 +msgid "Transcript Languages" +msgstr "زبان های رونویسی" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:138 +msgid "Preferred language for transcript." +msgstr "زبان برگزیده برای رونوشت" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:139 +msgid "Preferred language for transcript" +msgstr "زبان برگزیده برای رونوشت" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:144 +msgid "Transcript file format to download by user." +msgstr "فرمت فایل رونوشت برای دانلود توسط کاربر." + +#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video +#. player. +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:148 +msgid "SubRip (.srt) file" +msgstr "فایل SubRip (.srt)." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:149 +msgid "Text (.txt) file" +msgstr "فایل متنی (txt.)." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:154 +msgid "The last speed that the user specified for the video." +msgstr "آخرین سرعتی که کاربر برای ویدیو مشخص کرده است." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:158 +msgid "The default speed for the video." +msgstr "سرعت پیش‌فرض ویدیو." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:163 +msgid "" +"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video " +"ends." +msgstr "مشخص کنید که آیا با پایان ویدیو به طور خودکار به واحد بعدی رفته شود." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:172 +msgid "Specify whether YouTube is available for the user." +msgstr "مشخص کنید YouTube برای کاربر در دسترس است یا خیر." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:177 +msgid "" +"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " +"by clicking Download Handout under the video." +msgstr "" +"یک جزوه برای همراهی این ویدیو آپلود کنید. دانش‌‌پذیران می‌توانند با کلیک روی" +" لینک بارگیری جزوه که زیر ویدیو قرار دارد، جزوه را بارگیری کنند." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:179 +msgid "Upload Handout" +msgstr "آپلود جزوه" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:184 +msgid "" +"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " +"can be accessed from other applications including mobile apps." +msgstr "" +"مشخص کنید که آیا دسترسی به این ویدیو فقط محدود به مرورگرهاست یا این که " +"می‌توان از سایر برنامه‌ها از جمله برنامه‌های تلفن همراه هم به آن دسترسی " +"داشت." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:187 +msgid "Video Available on Web Only" +msgstr "ویدیو فقط در وب در دسترس است" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:192 +msgid "" +"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " +"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " +"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " +"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " +"this field." +msgstr "" +"اگر توسط edX برای پخش ویدیو در این مؤلفه به شما یک شناسه ویدیو اختصاص داده " +"شده است، شناسه را در اینجا وارد کنید. در این مورد، مقادیر را در قسمت URL " +"پیش‌فرض ویدیو، نشانی‌های اینترنتی فایل ویدیویی و فیلدهای شناسه YouTube وارد " +"نکنید. اگر شناسه ویدیو به شما اختصاص داده نشده است، مقادیر را در فیلدهای " +"دیگر وارد کنید و این قسمت را نادیده بگیرید." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:201 +msgid "Date of the last view of the bumper" +msgstr "تاریخ آخرین نمای سپر" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:205 +msgid "Do not show bumper again" +msgstr "دیگر ضربه گیر را نشان ندهید" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:210 +msgid "Specify whether the video can be accessed publicly by learners." +msgstr "" +"مشخص کنید که آیا دانش‌پذیران می‌توانند به‌طور عمومی به ویدیو دسترسی داشته " +"باشند یا خیر." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:211 +msgid "Public Access" +msgstr "دسترسی عمومی" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:218 +msgid "Add a specific thumbnail for learners to see before playing the video." +msgstr "یک تصویر کوچک، جهت نمایش به دانش‌پذیران قبل از شروع ویدیو، بیفزایید." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:219 +msgid "Thumbnail" +msgstr "بند انگشتی" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:63 lms/templates/annotatable.html:13 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:25 +msgid "Instructions" +msgstr "دستورالعمل ها" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:64 +msgid "" +"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. " +"Clear instructions are important, especially for learners who have " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"دستورالعمل‌هایی را اضافه کنید تا به زبان‌آموزان در درک نحوه استفاده از کلمه " +"ابری کمک کنید. دستورالعمل‌های واضح، به‌ویژه برای یادگیرندگانی که شرایط " +"دسترسی دارند، مهم هستند." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:68 +msgid "Inputs" +msgstr "ورودی ها" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:69 +msgid "" +"The number of text boxes available for learners to add words and sentences." +msgstr "تعداد کادرهای متنی در دسترس زبان آموزان برای افزودن کلمات و جملات." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:75 +msgid "Maximum Words" +msgstr "حداکثر کلمات" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:76 +msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud." +msgstr "حداکثر تعداد کلمات نمایش داده شده در ابر کلمه تولید شده." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:82 +msgid "Show Percents" +msgstr "نمایش درصدها" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:83 +msgid "Statistics are shown for entered words near that word." +msgstr "آمار برای کلمات وارد شده در نزدیکی آن کلمه نشان داده می شود." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:90 +msgid "Whether this learner has posted words to the cloud." +msgstr "آیا این یادگیرنده کلماتی را در ابر پست کرده است یا خیر." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:95 +msgid "Student answer." +msgstr "پاسخ دانش آموز" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:100 +msgid "All possible words from all learners." +msgstr "تمام کلمات ممکن از همه زبان آموزان." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:104 +msgid "Top num_top_words words for word cloud." +msgstr "کلمات num_top_word برتر برای ابر کلمه." + +#: xmodule/x_module.py:728 +#, python-brace-format +msgid "" +"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register," +" and enroll in this course to view it." +msgstr "" +"{display_name} فقط برای زبان آموزان ثبت نام شده قابل دسترسی است. وارد شوید " +"یا ثبت نام کنید و برای مشاهده در این دوره ثبت نام کنید." + +#: wiki/admin.py:77 wiki/models/article.py:28 +msgid "created" +msgstr "ایجاد شده" + +#: wiki/apps.py:7 +msgid "Wiki notifications" +msgstr "اعلان های ویکی" + +#: wiki/apps.py:13 +msgid "Wiki images" +msgstr "تصاویر ویکی" + +#: wiki/apps.py:19 +msgid "Wiki attachments" +msgstr "پیوست های ویکی" + +#: wiki/forms.py:31 +msgid "Only localhost... muahahaha" +msgstr "فقط لوکال هاست... موهاهاها" + +#: wiki/forms.py:37 +msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." +msgstr "عنوان اولیه مقاله ممکن است با عناوین تجدید نظر لغو شود." + +#: wiki/forms.py:38 +msgid "Type in some contents" +msgstr "برخی از مطالب را تایپ کنید" + +#: wiki/forms.py:39 +msgid "" +"This is just the initial contents of your article. After creating it, you " +"can use more complex features like adding plugins, meta data, related " +"articles etc..." +msgstr "" +"این فقط مطالب اولیه مقاله شماست. پس از ایجاد آن، می توانید از ویژگی های " +"پیچیده تری مانند افزودن افزونه ها، متا داده ها، مقالات مرتبط و غیره استفاده " +"کنید." + +#: wiki/forms.py:46 wiki/forms.py:209 +msgid "Contents" +msgstr "فهرست" + +#: wiki/forms.py:49 wiki/forms.py:212 +msgid "Summary" +msgstr "خلاصه" + +#: wiki/forms.py:49 +msgid "" +"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." +msgstr "" +"دلیل کوتاهی برای ویرایش خود بیاورید که در گزارش بازبینی بیان خواهد شد." + +#: wiki/forms.py:98 +msgid "" +"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " +"have been automatically merged with the new contents. Please review the text" +" below." +msgstr "" +"در حالی که شما در حال ویرایش بودید، شخص دیگری این ویرایش را تغییر داد. مطالب" +" شما به طور خودکار با مطالب جدید ادغام شده است. لطفا متن زیر را مرور کنید." + +#: wiki/forms.py:100 +msgid "No changes made. Nothing to save." +msgstr "هیچ تغییری ایجاد نشد چیزی برای نجات نیست." + +#: wiki/forms.py:207 wiki/templates/wiki/dir.html:55 +msgid "Slug" +msgstr "حلزون حرکت کردن" + +#: wiki/forms.py:207 +msgid "" +"This will be the address where your article can be found. Use only " +"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " +"after creating the article." +msgstr "" +"این آدرسی است که مقاله شما در آن یافت می شود. فقط از کاراکترهای الفبایی عددی" +" و - یا _ استفاده کنید. توجه داشته باشید که پس از ایجاد مقاله نمی توانید " +"Slug را تغییر دهید." + +#: wiki/forms.py:212 +msgid "Write a brief message for the article's history log." +msgstr "یک پیام کوتاه برای گزارش تاریخچه مقاله بنویسید." + +#: wiki/forms.py:222 +msgid "A slug may not begin with an underscore." +msgstr "اسلاگ ممکن است با خط زیر شروع نشود." + +#: wiki/forms.py:231 +#, python-format +msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." +msgstr "یک مقاله حذف شده با Slug " %s " از قبل وجود دارد." + +#: wiki/forms.py:233 +#, python-format +msgid "A slug named \"%s\" already exists." +msgstr "یک اسلگ به نام " %s " از قبل وجود دارد." + +#: wiki/forms.py:246 +msgid "Yes, I am sure" +msgstr "بله مطمئنم" + +#: wiki/forms.py:248 wiki/templates/wiki/deleted.html:46 +msgid "Purge" +msgstr "پاکسازی" + +#: wiki/forms.py:249 +msgid "" +"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." +" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " +"create new articles in its place." +msgstr "" +"مقاله را پاک کنید: آن را به طور کامل (و تمام محتویات آن) بدون واگرد حذف " +"کنید. پاکسازی ایده خوبی است اگر می خواهید راب را آزاد کنید تا کاربران " +"بتوانند مقالات جدیدی را به جای آن ایجاد کنند." + +#: wiki/forms.py:256 wiki/plugins/attachments/forms.py:24 +#: wiki/plugins/images/forms.py:64 +msgid "You are not sure enough!" +msgstr "شما به اندازه کافی مطمئن نیستید!" + +#: wiki/forms.py:258 +msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" +msgstr "" +"در حالی که شما سعی داشتید این مقاله را حذف کنید، آن را اصلاح کردند. مراقب " +"باش!" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Lock article" +msgstr "قفل مقاله" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Deny all users access to edit this article." +msgstr "دسترسی همه کاربران برای ویرایش این مقاله را ممنوع کنید." + +#: wiki/forms.py:267 +msgid "Permissions" +msgstr "مجوزها" + +#: wiki/forms.py:271 +msgid "Owner" +msgstr "مالک" + +#: wiki/forms.py:272 +msgid "Enter the username of the owner." +msgstr "نام کاربری مالک را وارد کنید." + +#: wiki/forms.py:273 +msgid "(none)" +msgstr "(هیچ یک)" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "Inherit permissions" +msgstr "مجوزها را به ارث ببرند" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "" +"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" +" one." +msgstr "" +"اینجا را بررسی کنید تا مجوزهای بالا را به صورت بازگشتی برای مقالات تحت این " +"یکی اعمال کنید." + +#: wiki/forms.py:283 +msgid "Permission settings for the article were updated." +msgstr "تنظیمات مجوز برای مقاله به روز شد." + +#: wiki/forms.py:285 +msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "تنظیمات مجوز شما بدون تغییر بود، بنابراین چیزی ذخیره نشد." + +#: wiki/forms.py:324 +msgid "No user with that username" +msgstr "هیچ کاربری با آن نام کاربری وجود ندارد" + +#: wiki/forms.py:346 +msgid "Article locked for editing" +msgstr "مقاله برای ویرایش قفل شد" + +#: wiki/forms.py:353 +msgid "Article unlocked for editing" +msgstr "قفل مقاله برای ویرایش باز شد" + +#: wiki/forms.py:366 +msgid "Filter" +msgstr "فیلتر کنید" + +#: wiki/core/plugins/base.py:46 +msgid "Settings for plugin" +msgstr "تنظیمات افزونه" + +#: wiki/models/article.py:23 wiki/models/pluginbase.py:158 +#: wiki/plugins/attachments/models.py:20 +msgid "current revision" +msgstr "تجدید نظر فعلی" + +#: wiki/models/article.py:25 +msgid "" +"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" +"back, simply change the value of this field." +msgstr "" +"ویرایش در حال نمایش برای این مقاله. اگر نیاز به بازگشت مجدد دارید، به سادگی " +"مقدار این فیلد را تغییر دهید." + +#: wiki/models/article.py:29 +msgid "modified" +msgstr "اصلاح شده" + +#: wiki/models/article.py:30 +msgid "Article properties last modified" +msgstr "ویژگی های مقاله آخرین اصلاح شده است" + +#: wiki/models/article.py:34 +msgid "" +"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " +"read and write access." +msgstr "صاحب مقاله، معمولاً سازنده. مالک همیشه هم دسترسی خواندن و نوشتن دارد." + +#: wiki/models/article.py:36 +msgid "group" +msgstr "گروه" + +#: wiki/models/article.py:38 +msgid "" +"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " +"group membership. Groups are handled through the Django auth system." +msgstr "" +"مانند یک سیستم فایل یونیکس، مجوزها را می توان با توجه به عضویت در گروه به " +"کاربر داد. گروه ها از طریق سیستم احراز هویت جنگو مدیریت می شوند." + +#: wiki/models/article.py:40 +msgid "group read access" +msgstr "دسترسی به خواندن گروهی" + +#: wiki/models/article.py:41 +msgid "group write access" +msgstr "دسترسی به نوشتن گروهی" + +#: wiki/models/article.py:42 +msgid "others read access" +msgstr "دیگران دسترسی خواندن" + +#: wiki/models/article.py:43 +msgid "others write access" +msgstr "دیگران دسترسی می نویسند" + +#: wiki/models/article.py:173 +#, python-format +msgid "Article without content (%(id)d)" +msgstr "مقاله بدون محتوا ( %(id)d )" + +#: wiki/models/article.py:201 +msgid "content type" +msgstr "نوع محتوا" + +#: wiki/models/article.py:203 +msgid "object ID" +msgstr "شناسه شی" + +#: wiki/models/article.py:209 +msgid "Article for object" +msgstr "مقاله برای شی" + +#: wiki/models/article.py:210 +msgid "Articles for object" +msgstr "مقالات برای شی" + +#: wiki/models/article.py:219 +msgid "revision number" +msgstr "شماره تجدید نظر" + +#: wiki/models/article.py:225 +msgid "IP address" +msgstr "آدرس آی پی" + +#: wiki/models/article.py:232 +msgid "user" +msgstr "کاربر" + +#: wiki/models/article.py:246 wiki/templates/wiki/article.html:22 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:21 +msgid "locked" +msgstr "قفل شده است" + +#: wiki/models/article.py:265 wiki/models/pluginbase.py:38 +msgid "article" +msgstr "مقاله" + +#: wiki/models/article.py:268 +msgid "article contents" +msgstr "مطالب مقاله" + +#: wiki/models/article.py:272 +msgid "article title" +msgstr "عنوان مقاله" + +#: wiki/models/article.py:273 +msgid "" +"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " +"title has not changed" +msgstr "" +"هر ویرایش شامل یک قسمت عنوان است که باید پر شود، حتی اگر عنوان تغییر نکرده " +"باشد" + +#: wiki/models/pluginbase.py:74 +msgid "original article" +msgstr "مقاله اصلی" + +#: wiki/models/pluginbase.py:75 +msgid "Permissions are inherited from this article" +msgstr "مجوزها از این مقاله به ارث رسیده اند" + +#: wiki/models/pluginbase.py:133 +msgid "A plugin was changed" +msgstr "یک افزونه تغییر کرد" + +#: wiki/models/pluginbase.py:160 +msgid "" +"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " +"simply change the value of this field." +msgstr "" +"ویرایشی که برای این افزونه نمایش داده می‌شود. اگر نیاز به بازگشت دارید، به " +"سادگی مقدار این فیلد را تغییر دهید." + +#: wiki/models/urlpath.py:40 +msgid "Cache lookup value for articles" +msgstr "مقدار جستجوی حافظه پنهان برای مقالات" + +#: wiki/models/urlpath.py:46 +msgid "slug" +msgstr "حلزون حرکت کردن" + +#: wiki/models/urlpath.py:136 +msgid "(root)" +msgstr "(ریشه)" + +#: wiki/models/urlpath.py:146 +msgid "URL path" +msgstr "مسیر URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:147 +msgid "URL paths" +msgstr "مسیرهای URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:152 +msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." +msgstr "متاسفم، اما شما نمی توانید یک مقاله ریشه با اسلاگ داشته باشید." + +#: wiki/models/urlpath.py:154 +msgid "A non-root note must always have a slug." +msgstr "یک نت غیر ریشه باید همیشه یک اسلاگ داشته باشد." + +#: wiki/models/urlpath.py:157 +#, python-format +msgid "There is already a root node on %s" +msgstr "در حال حاضر یک گره ریشه در %s وجود دارد" + +#: wiki/models/urlpath.py:262 +msgid "" +"Articles who lost their parents\n" +"===============================\n" +"\n" +"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." +msgstr "" +"مقالاتی که والدین خود را از دست داده اند\n" +" ===============================\n" +"\n" +" فرزندان این مقاله والدین خود را حذف کرده اند. احتمالاً باید خانه جدیدی برای آنها پیدا کنید." + +#: wiki/models/urlpath.py:265 +msgid "Lost and found" +msgstr "گم شده و پیدا شد" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:45 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:41 +msgid "Description" +msgstr "شرح" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:10 +msgid "A short summary of what the file contains" +msgstr "خلاصه ای کوتاه از آنچه در فایل موجود است" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:19 +msgid "Yes I am sure..." +msgstr "بله مطمئنم..." + +#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py:34 +msgid "Click to download file" +msgstr "برای دانلود فایل کلیک کنید" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:22 +msgid "" +"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " +"attachment)" +msgstr "" +"بازبینی این پیوست در حال استفاده (در همه مقالاتی که از پیوست استفاده " +"می‌کنند)" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:26 +msgid "original filename" +msgstr "نام فایل اصلی" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:38 +msgid "attachment" +msgstr "پیوست" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:39 +msgid "attachments" +msgstr "پیوست ها" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:82 +msgid "file" +msgstr "فایل" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:88 +msgid "attachment revision" +msgstr "بازبینی پیوست" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:89 +msgid "attachment revisions" +msgstr "بازبینی های پیوست" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:48 +#, python-format +msgid "%s was successfully added." +msgstr "%s با موفقیت اضافه شد." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:50 wiki/plugins/attachments/views.py:115 +#, python-format +msgid "Your file could not be saved: %s" +msgstr "فایل شما ذخیره نشد: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:52 wiki/plugins/attachments/views.py:119 +msgid "" +"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " +"web server." +msgstr "فایل شما ذخیره نشد، احتمالاً به دلیل خطای مجوز در وب سرور." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:113 +#, python-format +msgid "%s uploaded and replaces old attachment." +msgstr "%s آپلود شده و جایگزین پیوست قدیمی می شود." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:127 +msgid "" +"Your new file will automatically be renamed to match the file already " +"present. Files with different extensions are not allowed." +msgstr "" +"فایل جدید شما به طور خودکار برای مطابقت با فایل موجود تغییر نام می دهد. فایل" +" هایی با پسوندهای مختلف مجاز نیستند." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:181 +#, python-format +msgid "Current revision changed for %s." +msgstr "بازبینی فعلی برای %s تغییر کرد." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:202 +#, python-format +msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." +msgstr "یک مرجع به " %(att)s " از " %(art)s " اضافه شد." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:232 +#, python-format +msgid "The file %s was deleted." +msgstr "فایل %s حذف شد." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:235 +#, python-format +msgid "This article is no longer related to the file %s." +msgstr "این مقاله دیگر مربوط به فایل %s نیست." + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was changed: %s" +msgstr "یک فایل تغییر کرد: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was deleted: %s" +msgstr "یک فایل حذف شد: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:13 +msgid "" +"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they " +"will loose their references to this file. The following articles reference " +"this file:" +msgstr "" +"این فایل ممکن است به مقالات دیگر ارجاع داده شود. حذف آن به این معنی است که " +"آنها ارجاعات خود به این فایل را از دست خواهند داد. مقالات زیر به این فایل " +"اشاره دارند:" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:30 +msgid "Delete it!" +msgstr "آن را حذف کنید!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:36 +msgid "Remove" +msgstr "برداشتن" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:40 +msgid "" +"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on " +"other articles." +msgstr "" +"شما می توانید یک مرجع به یک فایل را حذف کنید، اما ارجاعات خود را در مقالات " +"دیگر حفظ می کند." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:51 +msgid "Remove reference" +msgstr "حذف مرجع" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:8 +msgid "History of" +msgstr "تاریخ" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:11 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:23 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:168 +msgid "Date" +msgstr "تاریخ" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:12 +msgid "User" +msgstr "کاربر" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:14 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:21 +msgid "File" +msgstr "فایل" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:16 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:26 +msgid "Action" +msgstr "عمل" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:27 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:32 +msgid "No description" +msgstr "بدون توضیح" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:35 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:50 +msgid "Download" +msgstr "دانلود" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:40 +msgid "Use this!" +msgstr "از این استفاده کن!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:13 +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s. Please note " +"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. " +"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements " +"for the listed articles where necessary. This way of working is more " +"efficient...." +msgstr "" +"جایگزین کردن یک پیوست به معنای افزودن یک فایل جدید است که در جای خود استفاده" +" می شود. همه ارجاعات به فایل با مرجعی که آپلود کرده اید جایگزین می شود و " +"فایل با عنوان %(filename)s دانلود می شود. لطفاً توجه داشته " +"باشید که این پیوست در مقالات دیگر استفاده می شود، ممکن است مطالب را تحریف " +"کنید. با این حال، دریغ نکنید که از این مزیت استفاده کنید و در صورت لزوم، " +"جایگزینی برای مقالات فهرست شده ایجاد کنید. این روش کارآمدتر است ...." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:15 +msgid "Articles using" +msgstr "مقالات با استفاده از" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:24 +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s." +msgstr "" +"جایگزین کردن یک پیوست به معنای افزودن یک فایل جدید است که در جای خود استفاده" +" می شود. همه ارجاعات به فایل با مرجعی که آپلود کرده اید جایگزین می شود و " +"فایل با عنوان %(filename)s دانلود می شود." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:37 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:24 +msgid "Upload replacement" +msgstr "جایگزینی آپلود" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:4 +msgid "Add file to" +msgstr "افزودن فایل به" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:8 +msgid "Add attachment from other article" +msgstr "پیوست را از مقاله دیگر اضافه کنید" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:22 +msgid "Main article" +msgstr "مقاله اصلی" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:54 +msgid "Add to article" +msgstr "به مقاله اضافه کنید" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:62 +msgid "Your search did not return any results" +msgstr "جستجوی شما یافته ای در پی نداشت" + +#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py:13 cms/templates/widgets/header.html:350 +#: cms/templates/widgets/header.html:365 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:59 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:58 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:42 +#: lms/templates/static_templates/help.html:5 +#: lms/templates/static_templates/help.html:10 +msgid "Help" +msgstr "کمک" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:1 +msgid "Adding new articles" +msgstr "افزودن مقالات جدید" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:6 +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:19 +msgid "An external link" +msgstr "یک لینک خارجی" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:9 +msgid "Headers" +msgstr "سرصفحه ها" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:10 +msgid "" +"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of " +"Contents." +msgstr "از این کدها برای هدرها و برای تولید خودکار فهرست مطالب استفاده کنید." + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:25 +msgid "Typography" +msgstr "تایپوگرافی" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:30 +msgid "Lists" +msgstr "لیست ها" + +#: wiki/plugins/images/forms.py:16 +#, python-format +msgid "" +"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " +"the list of available images." +msgstr "" +"تصویر جدید %s با موفقیت آپلود شد. با انتخاب آن از لیست تصاویر موجود می " +"توانید از آن استفاده کنید." + +#: wiki/plugins/images/forms.py:59 +msgid "Are you sure?" +msgstr "مطمئنی؟" + +#: wiki/plugins/images/models.py:43 +msgid "image" +msgstr "تصویر" + +#: wiki/plugins/images/models.py:44 +msgid "images" +msgstr "تصاویر" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +#, python-format +msgid "Image: %s" +msgstr "تصویر: %s" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +msgid "Current revision not set!!" +msgstr "ویرایش فعلی تنظیم نشده است!!" + +#: wiki/plugins/images/models.py:96 +msgid "image revision" +msgstr "بازبینی تصویر" + +#: wiki/plugins/images/models.py:97 +msgid "image revisions" +msgstr "اصلاحات تصویر" + +#: wiki/plugins/images/models.py:102 +#, python-format +msgid "Image Revsion: %d" +msgstr "ویرایش تصویر: %d" + +#: wiki/plugins/images/views.py:63 +#, python-format +msgid "%s has been restored" +msgstr "%s بازیابی شده است." + +#: wiki/plugins/images/views.py:65 +#, python-format +msgid "%s has been marked as deleted" +msgstr "%s به عنوان حذف‌شده علامت‌گذاری شده است." + +#: wiki/plugins/images/views.py:119 +#, python-format +msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" +msgstr "%(file)s به ویرایش # %(revision)d تغییر یافته است" + +#: wiki/plugins/images/views.py:157 +#, python-format +msgid "%(file)s has been saved." +msgstr "%(file)s ذخیره شده است." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:4 +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:15 +msgid "Images" +msgstr "تصاویر" + +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:26 +#, python-format +msgid "An image was added: %s" +msgstr "یک تصویر اضافه شد: %s" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:7 +msgid "" +"The following images are available for this article. Copy the markdown tag " +"to directly refer to an image from the article text." +msgstr "" +"تصاویر زیر برای این مقاله موجود است. برای ارجاع مستقیم به تصویری از متن " +"مقاله، تگ علامت گذاری را کپی کنید." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:11 +msgid "Back to edit page" +msgstr "بازگشت به صفحه ویرایش" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:18 +msgid "No file" +msgstr "بدون فایل" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:34 +msgid "Upload new image" +msgstr "آپلود تصویر جدید" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:39 +msgid "Restore image" +msgstr "بازیابی تصویر" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:44 +msgid "Remove image" +msgstr "حذف تصویر" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:51 +msgid "Completely delete" +msgstr "به طور کامل حذف کنید" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:84 +msgid "Revert to this version" +msgstr "به این نسخه برگردید" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:97 +msgid "There are no images for this article." +msgstr "هیچ تصویری برای این مقاله وجود ندارد." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:4 +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:39 +msgid "Purge deletion" +msgstr "پاکسازی حذف" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:13 +msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions." +msgstr "پاک کردن تصویر: فایل تصویری و تمام ویرایش‌ها را به طور کامل حذف کنید." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:24 +msgid "Remove it completely!" +msgstr "آن را به طور کامل حذف کنید!" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html:14 +msgid "Image not found" +msgstr "تصویر پیدا نشد" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:4 +msgid "Replace image" +msgstr "تصویر را جایگزین کنید" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:13 +msgid "Choose an image file to replace current image." +msgstr "یک فایل تصویری را برای جایگزینی تصویر فعلی انتخاب کنید." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:27 +msgid "Image id" +msgstr "شناسه تصویر" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:29 +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:13 +msgid "Insert" +msgstr "درج کنید" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:45 +msgid "No images found for this article" +msgstr "هیچ تصویری برای این مقاله یافت نشد" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:54 +msgid "Manage images" +msgstr "مدیریت تصاویر" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:60 +msgid "Add new image" +msgstr "اضافه کردن تصویر جدید" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:96 +msgid "Add image" +msgstr "تصویر اضافه کن" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:104 +msgid "You do not have permissions to add images." +msgstr "شما مجوز اضافه کردن تصاویر را ندارید." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:111 +msgid "How to use images" +msgstr "نحوه استفاده از تصاویر" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:114 +msgid "" +"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can " +"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are" +" kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve " +"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly " +"choose to have you image floating right or left of the content. You can use " +"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like " +"this, possible values for align are left/center/right:" +msgstr "" +"پس از آپلود یک تصویر، به این مقاله خاص متصل می شود و فقط در اینجا قابل " +"استفاده است. کاربران دیگر ممکن است تصویر را جایگزین کنند، اما نسخه های قدیمی" +" تر نگه داشته می شوند. احتمالاً می خواهید تصویر را با یک توضیح زیبا نشان " +"دهید. برای رسیدن به این هدف، دکمه Insert را فشار دهید و فیلدهای عنوان را پر " +"کنید و احتمالاً انتخاب کنید که تصویر شما در سمت راست یا چپ محتوا شناور باشد." +" می توانید از Markdown در عنوان استفاده کنید. نحو کد علامت گذاری برای تصاویر" +" به این صورت است، مقادیر ممکن برای تراز چپ/مرکز/راست:" + +#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py:19 +msgid "Links" +msgstr "پیوندها" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:2 +msgid "Link to another wiki page" +msgstr "پیوند به صفحه ویکی دیگر" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:5 +msgid "" +"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help" +" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:" +msgstr "" +"چیزی را از عنوان یک صفحه ویکی دیگر تایپ کنید و تکمیل خودکار به شما کمک می " +"کند یک برچسب برای پیوند ویکی خود ایجاد کنید. برچسب های پیوندها به این صورت " +"است:" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:22 +msgid "" +"You can link to another website simply by inserting an address example.com " +"or http://example.com or by using the markdown syntax:" +msgstr "" +"شما می توانید به سادگی با درج آدرس example.com یا http://example.com یا با " +"استفاده از دستور markdown به وب سایت دیگری پیوند دهید:" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:13 +msgid "Notifications" +msgstr "اطلاعیه" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:17 +msgid "When this article is edited" +msgstr "وقتی این مقاله ویرایش می شود" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:18 +msgid "Also receive emails about article edits" +msgstr "همچنین ایمیل هایی در مورد ویرایش مقاله دریافت کنید" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:41 +msgid "Your notification settings were updated." +msgstr "تنظیمات اعلان شما به روز شد." + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:43 +msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "تنظیمات اعلان شما بدون تغییر بود، بنابراین چیزی ذخیره نشد." + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:17 +#, python-format +msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" +msgstr "%(user)s در حال اشتراک در %(article)s ( %(type)s )" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:40 +#, python-format +msgid "Article deleted: %s" +msgstr "مقاله حذف شد: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:43 +#, python-format +msgid "Article modified: %s" +msgstr "مقاله اصلاح شده: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:46 +#, python-format +msgid "New article created: %s" +msgstr "مقاله جدید ایجاد شده: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:12 +msgid "notifications" +msgstr "اطلاعیه" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:17 +msgid "No notifications" +msgstr "بدون اطلاعیه" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:19 +msgid "Clear notifications list" +msgstr "لیست اعلان ها را پاک کنید" + +#: wiki/templates/wiki/base.html:113 +msgid "Search..." +msgstr "جستجو کردن..." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:3 +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:3 +#: wiki/templates/wiki/base.html:138 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:18 +msgid "Log in" +msgstr "وارد شدن" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:18 +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:6 +#: wiki/templates/wiki/base.html:141 +msgid "Sign up" +msgstr "ثبت نام" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:4 +msgid "Article deleted" +msgstr "مقاله حذف شد" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:13 +msgid "Article Deleted" +msgstr "مقاله حذف شد" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:16 +msgid "The article you were looking for has been deleted." +msgstr "مقاله مورد نظر شما حذف شده است." + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:25 +msgid "You may restore this article and its children by clicking restore." +msgstr "" +"می توانید این مقاله و فرزندان آن را با کلیک بر روی بازیابی بازیابی کنید." + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:40 +msgid "" +"You may remove this article and any children permanently and free their " +"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone." +msgstr "" +"شما می توانید این مقاله و هر کودکی را برای همیشه حذف کنید و با کلیک بر روی " +"دکمه زیر، راب خود را آزاد کنید. این عمل قابل لغو نیست." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:4 +msgid "Listing articles in" +msgstr "فهرست مقالات در" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:16 +msgid "Up one level" +msgstr "یک مرحله بالاتر" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:21 +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:37 +msgid "Add article" +msgstr "اضافه کردن مقاله" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:28 +msgid "clear" +msgstr "روشن" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:40 wiki/templates/wiki/dir.html:44 +msgid "article,articles" +msgstr "مقاله، مقالات" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:40 +msgid "matches,match" +msgstr "کبریت، کبریت" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:42 +#, python-format +msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search." +msgstr "%(cnt)s %(articles_plur)s در این سطح %(match_plur)s جستجوی شما." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:44 +msgid "is,are" +msgstr "است، هستند" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:46 +#, python-format +msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level." +msgstr "" +"در این سطح %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s وجود دارد." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:56 +msgid "Last modified" +msgstr "آخرین تغییر" + +#: wiki/templates/wiki/history.html:74 +msgid "no log message" +msgstr "بدون پیام ورود" + +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html:9 +msgid "Sorry, you don't have permission to view this page." +msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:8 +msgid "Previewing revision" +msgstr "پیش نمایش بازبینی" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:15 +msgid "Previewing merge between" +msgstr "پیش نمایش ادغام بین" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:17 +msgid "and" +msgstr "و" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:9 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:4 cms/templates/certificates.html:56 +#: cms/templates/group_configurations.html:45 +#: cms/templates/manage_users.html:27 cms/templates/manage_users_lib.html:28 +#: cms/templates/settings.html:54 cms/templates/settings_advanced.html:78 +#: cms/templates/settings_graders.html:49 +#: cms/templates/widgets/header.html:157 cms/templates/widgets/header.html:285 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:57 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: wiki/templates/wiki/source.html:4 +msgid "Source of" +msgstr "منبع" + +#: wiki/templates/wiki/source.html:9 +msgid "This article is currently locked for editing." +msgstr "این مقاله در حال حاضر برای ویرایش قفل شده است." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:6 +msgid "Please log in" +msgstr "لطفا وارد شوید" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:12 +msgid "Log me in..." +msgstr "من را وارد کنید..." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:18 +msgid "Don't have an account?" +msgstr "حساب کاربری ندارید؟" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:12 +msgid "Sign me up..." +msgstr "من را ثبت نام کن..." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:4 +msgid "Create root article" +msgstr "مقاله ریشه ایجاد کنید" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:22 +msgid "Congratulations!" +msgstr "تبریک می گویم!" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:24 +msgid "" +"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to" +" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be " +"editable by administrators, but you can define permissions after." +msgstr "" +"شما django-wiki را نصب کرده اید... اما هیچ مقاله ای وجود ندارد. بنابراین " +"زمان آن رسیده است که اولین مورد، یعنی مقاله ریشه را ایجاد کنیم. در ابتدا، " +"فقط توسط مدیران قابل ویرایش خواهد بود، اما پس از آن می توانید مجوزها را " +"تعریف کنید." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:27 +msgid "Root article" +msgstr "مقاله ریشه" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:34 +msgid "Create root" +msgstr "root ایجاد کنید" + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:8 +#, python-format +msgid "" +"You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "" +"برای استفاده از این تابع باید وارد سیستم شوید " +"یا ثبت نام کنید ." + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:10 +msgid "You need to log in og sign up to use this function." +msgstr "برای استفاده از این تابع باید وارد سیستم شوید و ثبت نام کنید." + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:26 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:31 +msgid "Changes" +msgstr "تغییرات" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:41 +msgid "View Source" +msgstr "مشاهده منبع" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:49 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:13 +msgid "View" +msgstr "چشم انداز" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:16 +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:42 +msgid "Sub-articles for" +msgstr "مقالات فرعی برای" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:28 +msgid "No sub-articles" +msgstr "بدون مقاله فرعی" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:31 +msgid "...and more" +msgstr "...و بیشتر" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:35 +msgid "Browse articles in this level" +msgstr "مقالات این سطح را مرور کنید" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:51 +msgid "New article next to" +msgstr "مقاله جدید در کنار" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:56 +msgid "New article below" +msgstr "مقاله جدید در زیر" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:10 +msgid "by" +msgstr "توسط" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:18 +msgid "restored" +msgstr "بازسازی شد" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:24 +msgid "unlocked" +msgstr "قفل شده است" + +#: wiki/views/accounts.py:26 +msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" +msgstr "شما اکنون ثبت نام کرده اید... و اکنون می توانید وارد شوید!" + +#: wiki/views/accounts.py:33 +msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" +msgstr "شما دیگر وارد نشده اید. خداحافظ!" + +#: wiki/views/accounts.py:58 +msgid "You are now logged in! Have fun!" +msgstr "شما اکنون وارد سیستم شده اید! خوش بگذره!" + +#: wiki/views/article.py:87 +#, python-format +msgid "New article '%s' created." +msgstr "مقاله جدید " %s " ایجاد شد." + +#: wiki/views/article.py:92 +#, python-format +msgid "There was an error creating this article: %s" +msgstr "خطایی در ایجاد این مقاله روی داد: %s" + +#: wiki/views/article.py:94 +msgid "There was an error creating this article." +msgstr "در ایجاد این مقاله خطایی روی داد." + +#: wiki/views/article.py:175 +msgid "" +"This article cannot be deleted because it has children or is a root article." +msgstr "" +"این مقاله را نمی توان حذف کرد زیرا دارای فرزند است یا یک مقاله ریشه است." + +#: wiki/views/article.py:186 +msgid "" +"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" +msgstr "" +"این مقاله همراه با تمام مطالب آن اکنون کاملاً از بین رفته است! با تشکر!" + +#: wiki/views/article.py:193 +#, python-format +msgid "" +"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " +"free from unwanted material!" +msgstr "" +"مقاله " %s " اکنون به عنوان حذف شده علامت گذاری شده است! از اینکه " +"سایت را از مطالب ناخواسته دور نگه داشتید متشکریم!" + +#: wiki/views/article.py:276 +msgid "Your changes were saved." +msgstr "تغییرات شما ذخیره شد." + +#: wiki/views/article.py:299 +msgid "A new revision of the article was successfully added." +msgstr "ویرایش جدیدی از مقاله با موفقیت اضافه شد." + +#: wiki/views/article.py:356 +msgid "Restoring article" +msgstr "بازیابی مقاله" + +#: wiki/views/article.py:358 +#, python-format +msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." +msgstr "مقاله " %s " و فرزندان آن اکنون بازیابی شده اند." + +#: wiki/views/article.py:542 +#, python-format +msgid "" +"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" +msgstr "" +"مقاله %(title)s اکنون برای نمایش نسخه # %(revision_number)d تنظیم شده است" + +#: wiki/views/article.py:607 +msgid "New title" +msgstr "عنوان جدید" + +#: wiki/views/article.py:631 +#, python-format +msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" +msgstr "ادغام بین نسخه # %(r1)d و نسخه # %(r2)d" + +#: wiki/views/article.py:635 +#, python-format +msgid "" +"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " +"#%(r2)d" +msgstr "یک ویرایش جدید ایجاد شد: ادغام بین نسخه # %(r1)d و نسخه # %(r2)d" + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:32 +msgid "" +"Click on the \"Start System Check\" link below to download and run the " +"proctoring software." +msgstr "" +"برای دانلود و اجرای نرم افزار کاوشگر، روی لینک «شروع بررسی سیستم» در زیر " +"کلیک کنید." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:33 +msgid "" +"Once you have verified your identity and reviewed the exam guidelines in " +"Proctortrack, you will be redirected back to this page." +msgstr "" +"هنگامی که هویت خود را تأیید کردید و دستورالعمل های آزمون را در Proctortrack " +"مرور کردید، به این صفحه هدایت خواهید شد." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:34 +msgid "" +"To confirm that proctoring has started, make sure your webcam feed and the " +"blue Proctortrack box are both visible on your screen." +msgstr "" +"برای تأیید اینکه جستجو شروع شده است، مطمئن شوید که فید وب‌کم و کادر آبی " +"Proctortrack هر دو روی صفحه نمایش شما قابل مشاهده هستند." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:35 +msgid "Click on the \"Start Proctored Exam\" button below to continue." +msgstr "" +"برای ادامه بر روی دکمه "شروع آزمون Proctored" در زیر کلیک کنید." + +#: cms/templates/404.html:7 cms/templates/error.html:12 +#: lms/templates/static_templates/404.html:9 +msgid "Page Not Found" +msgstr "صفحه یافت نشد" + +#: cms/templates/404.html:15 lms/templates/static_templates/404.html:14 +msgid "Page not found" +msgstr "صفحه یافت نشد" + +#: cms/templates/404.html:19 +msgid "The page that you were looking for was not found." +msgstr "صفحه ای که به دنبال آن بودید یافت نشد." + +#: cms/templates/404.html:20 +msgid "Go back to the {homepage}." +msgstr "به {homepage} برگردید." + +#: cms/templates/500.html:8 +msgid "{studio_name} Server Error" +msgstr "خطای سرور {studio_name}" + +#: cms/templates/500.html:19 +msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error" +msgstr "سرورهای {em_start} {studio_name} {em_end} با خطا مواجه شدند" + +#: cms/templates/500.html:28 +msgid "" +"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " +"try again in a few moments." +msgstr "" +"خطایی در {studio_name} رخ داد و صفحه بارگیری نشد. لطفاً چند لحظه دیگر دوباره" +" امتحان کنید." + +#: cms/templates/500.html:31 +msgid "" +"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " +"error as soon as possible." +msgstr "" +"ما خطا را ثبت کرده ایم و کارکنان ما در حال حاضر در تلاش هستند تا این خطا را " +"در اسرع وقت برطرف کنند." + +#: cms/templates/accessibility.html:10 +msgid "Studio Accessibility Policy" +msgstr "خط مشی دسترسی استودیو" + +#: cms/templates/asset_index.html:10 cms/templates/asset_index.html:28 +#: cms/templates/widgets/header.html:128 cms/templates/widgets/header.html:133 +msgid "Files" +msgstr "فایل ها" + +#: cms/templates/asset_index.html:27 cms/templates/course_info.html:39 +#: cms/templates/course_outline.html:200 cms/templates/edit-tabs.html:44 +#: cms/templates/edit-tabs.html:60 cms/templates/textbooks.html:53 +#: cms/templates/textbooks.html:69 cms/templates/videos_index.html:57 +#: cms/templates/widgets/header.html:91 lms/templates/static_htmlbook.html:109 +#: lms/templates/static_pdfbook.html:35 lms/templates/staticbook.html:79 +msgid "Content" +msgstr "محتوا" + +#: cms/templates/certificates.html:15 +msgid "Course Certificates" +msgstr "گواهینامه های دوره" + +#: cms/templates/certificates.html:71 +msgid "This module is not enabled." +msgstr "این ماژول فعال نیست" + +#: cms/templates/certificates.html:77 +msgid "This course does not use a mode that offers certificates." +msgstr "این دوره از حالتی که گواهی ارائه می دهد استفاده نمی کند." + +#: cms/templates/certificates.html:91 +msgid "Working with Certificates" +msgstr "کار با گواهینامه ها" + +#: cms/templates/certificates.html:92 +msgid "" +"Specify a course title to use on the certificate if the course's official " +"title is too long to be displayed well." +msgstr "" +"در صورتی که عنوان رسمی دوره برای نمایش خوب نمایش داده نشود، عنوان دوره را " +"برای استفاده در گواهی مشخص کنید." + +#: cms/templates/certificates.html:93 +msgid "" +"For verified certificates, specify between one and four signatories and " +"upload the associated images." +msgstr "" +"برای گواهی های تایید شده، بین یک تا چهار امضاکننده را مشخص کنید و تصاویر " +"مرتبط را آپلود کنید." + +#: cms/templates/certificates.html:94 +msgid "" +"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " +"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " +"icon." +msgstr "" +"برای ویرایش یا حذف گواهی قبل از فعال شدن، نشانگر را روی گوشه سمت راست بالای " +"فرم نگه دارید و {em_start} Edit {em_end} یا نماد حذف را انتخاب کنید." + +#: cms/templates/certificates.html:95 +msgid "" +"To view a sample certificate, choose a course mode and select " +"{em_start}Preview Certificate{em_end}." +msgstr "" +"برای مشاهده نمونه گواهی، یک حالت دوره را انتخاب کنید و {em_start} Preview " +"Certificate {em_end} را انتخاب کنید." + +#: cms/templates/certificates.html:97 +msgid "Issuing Certificates to Learners" +msgstr "صدور گواهینامه برای فراگیران" + +#: cms/templates/certificates.html:98 +msgid "" +"To begin issuing course certificates, a course team member with either the " +"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team " +"members with these roles can edit or delete an activated certificate." +msgstr "" +"برای شروع صدور گواهینامه دوره، یکی از اعضای تیم دوره با نقش Staff یا Admin " +"{em_start} فعالسازی {em_end} را انتخاب می کند. فقط اعضای تیم دوره با این نقش" +" ها می توانند گواهی فعال شده را ویرایش یا حذف کنند." + +#: cms/templates/certificates.html:99 +msgid "" +"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " +"learners who have already earned certificates will no longer be able to " +"access them." +msgstr "" +"{em_start} پس از شروع دوره {em_end} گواهی ها را حذف نکنید. زبان آموزانی که " +"قبلاً گواهینامه ها را دریافت کرده اند دیگر نمی توانند به آنها دسترسی داشته " +"باشند." + +#: cms/templates/certificates.html:100 +msgid "Learn more about certificates" +msgstr "درباره گواهینامه ها بیشتر بدانید" + +#: cms/templates/certificates.html:115 +#: cms/templates/group_configurations.html:126 +#: cms/templates/settings_advanced.html:146 +#: cms/templates/settings_graders.html:169 +msgid "Details & Schedule" +msgstr "جزئیات و برنامه زمانبندی" + +#: cms/templates/certificates.html:116 +#: cms/templates/group_configurations.html:127 cms/templates/settings.html:707 +#: cms/templates/settings_advanced.html:147 +#: cms/templates/settings_graders.html:50 +#: cms/templates/widgets/header.html:174 cms/templates/widgets/header.html:179 +msgid "Grading" +msgstr "درجه بندی" + +#: cms/templates/certificates.html:117 +#: cms/templates/group_configurations.html:128 +#: cms/templates/manage_users.html:28 cms/templates/settings.html:708 +#: cms/templates/settings_advanced.html:148 +#: cms/templates/settings_graders.html:170 +#: cms/templates/widgets/header.html:184 cms/templates/widgets/header.html:189 +msgid "Course Team" +msgstr "تیم دوره" + +#: cms/templates/certificates.html:118 +#: cms/templates/group_configurations.html:129 cms/templates/settings.html:711 +#: cms/templates/settings_advanced.html:14 +#: cms/templates/settings_advanced.html:79 +#: cms/templates/settings_graders.html:173 +#: cms/templates/widgets/header.html:202 cms/templates/widgets/header.html:207 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "تنظیمات پیشرفته" + +#: cms/templates/certificates.html:121 +#: cms/templates/group_configurations.html:131 cms/templates/settings.html:714 +#: cms/templates/settings_advanced.html:151 +#: cms/templates/settings_graders.html:176 +#: cms/templates/widgets/header.html:197 +msgid "Proctored Exam Settings" +msgstr "تنظیمات آزمون محفوظ" + +#: cms/templates/checklists.html:13 cms/templates/checklists.html:31 +#: cms/templates/widgets/header.html:256 +msgid "Checklists" +msgstr "چک لیست ها" + +#: cms/templates/checklists.html:30 cms/templates/export.html:43 +#: cms/templates/export_git.html:16 cms/templates/import.html:32 +#: cms/templates/widgets/header.html:226 cms/templates/widgets/header.html:297 +msgid "Tools" +msgstr "ابزار" + +#: cms/templates/component.html:17 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:163 +msgid "Duplicate" +msgstr "تکراری" + +#: cms/templates/component.html:19 +msgid "Duplicate this component" +msgstr "این جزء را کپی کنید" + +#: cms/templates/component.html:23 cms/templates/component.html:28 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:144 +msgid "Move" +msgstr "حرکت" + +#: cms/templates/component.html:34 +msgid "Delete this component" +msgstr "این جزء را حذف کنید" + +#: cms/templates/component.html:39 cms/templates/edit-tabs.html:146 +#: cms/templates/edit-tabs.html:147 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:179 +msgid "Drag to reorder" +msgstr "برای سفارش مجدد بکشید" + +#: cms/templates/container.html:173 cms/templates/container.html:182 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:32 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:33 cms/templates/course_info.html:43 +#: cms/templates/course_info.html:44 cms/templates/course_outline.html:204 +#: cms/templates/course_outline.html:205 cms/templates/edit-tabs.html:66 +#: cms/templates/edit-tabs.html:67 cms/templates/index.html:30 +#: cms/templates/index.html:31 cms/templates/library.html:56 +#: cms/templates/library.html:57 cms/templates/manage_users.html:31 +#: cms/templates/manage_users.html:32 cms/templates/manage_users_lib.html:32 +#: cms/templates/manage_users_lib.html:33 cms/templates/textbooks.html:74 +#: cms/templates/textbooks.html:75 cms/templates/videos_index.html:62 +#: cms/templates/videos_index.html:63 +msgid "Page Actions" +msgstr "اقدامات صفحه" + +#: cms/templates/container.html:187 +msgid "Open the courseware in the LMS" +msgstr "برنامه آموزشی را در LMS باز کنید" + +#: cms/templates/container.html:188 +msgid "View Live Version" +msgstr "مشاهده نسخه زنده" + +#: cms/templates/container.html:192 +msgid "Preview the courseware in the LMS" +msgstr "پیش نمایش برنامه درسی در LMS" + +#: cms/templates/container.html:207 +msgid "Collapse All" +msgstr "جمع کردن همه" + +#: cms/templates/container.html:237 +msgid "Adding components" +msgstr "افزودن اجزا" + +#: cms/templates/container.html:238 +msgid "" +"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. " +"Then select a template." +msgstr "" +"یک نوع مؤلفه را در {strong_start} انتخاب کنید افزودن مؤلفه جدید {strong_end}" +" . سپس یک الگو را انتخاب کنید." + +#: cms/templates/container.html:242 +msgid "" +"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " +"edit and move the component." +msgstr "" +"جزء جدید در پایین صفحه یا گروه اضافه می شود. سپس می توانید کامپوننت را " +"ویرایش و جابجا کنید." + +#: cms/templates/container.html:243 +msgid "Editing components" +msgstr "ویرایش مولفه ها" + +#: cms/templates/container.html:244 +msgid "" +"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its " +"content." +msgstr "" +"برای ویرایش محتوای آن، روی نماد {strong_start} Edit {strong_end} در یک مؤلفه" +" کلیک کنید." + +#: cms/templates/container.html:248 +msgid "Reorganizing components" +msgstr "سازماندهی مجدد اجزاء" + +#: cms/templates/container.html:249 +msgid "Drag components to new locations within this component." +msgstr "اجزاء را به مکان های جدید در این جزء بکشید." + +#: cms/templates/container.html:250 +msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." +msgstr "برای آزمایش‌های محتوا، می‌توانید مؤلفه‌ها را به گروه‌های دیگر بکشید." + +#: cms/templates/container.html:251 +msgid "Working with content experiments" +msgstr "کار با آزمایشات محتوا" + +#: cms/templates/container.html:252 +msgid "" +"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" +" groups." +msgstr "" +"تأیید کنید که محتوا را در هر یک از گروه‌های آزمایشی خود به درستی پیکربندی " +"کرده‌اید." + +#: cms/templates/container.html:255 +msgid "Learn more about component containers" +msgstr "درباره کانتینرهای کامپوننت بیشتر بدانید" + +#: cms/templates/container.html:261 +msgid "Unit Location" +msgstr "مکان واحد" + +#: cms/templates/container.html:263 +msgid "Location ID" +msgstr "شناسه مکان" + +#: cms/templates/container.html:266 +msgid "" +"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter " +"{unit_link} as the URL value." +msgstr "" +"برای ایجاد پیوند به این واحد از یک جزء HTML در این دوره، {unit_link} به " +"عنوان مقدار URL وارد کنید." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:10 +msgid "Create a Course Rerun of:" +msgstr "ایجاد یک دوره تکراری از:" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:29 +msgid "Create a re-run of a course" +msgstr "ایجاد مجدد یک دوره" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:42 +msgid "You are creating a re-run from:" +msgstr "شما در حال ایجاد یک اجرای مجدد از:" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:56 +msgid "" +"Provide identifying information for this re-run of the course. The original " +"course is not affected in any way by a re-run." +msgstr "" +"اطلاعات شناسایی را برای این دوره مجدد ارائه دهید. دوره اصلی به هیچ وجه تحت " +"تأثیر تکرار مجدد قرار نمی گیرد." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:57 +msgid "" +"Note: Together, the organization, course number, and course run must " +"uniquely identify this new course instance." +msgstr "" +"توجه: سازمان، شماره دوره، و دوره اجرا شده با هم باید این نمونه دوره جدید را " +"شناسایی کنند." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:72 +msgid "Required Information to Create a re-run of a course" +msgstr "اطلاعات مورد نیاز برای ایجاد یک دوره مجدد" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:76 cms/templates/index.html:73 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:32 +msgid "Course Name" +msgstr "نام دوره" + +#. Translators: This is an example name for a new course, seen when +#. filling out the form to create a new course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:77 cms/templates/index.html:76 +msgid "e.g. Introduction to Computer Science" +msgstr "به عنوان مثال مقدمه ای بر علوم کامپیوتر" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:79 +msgid "" +"The public display name for the new course. (This name is often the same as " +"the original course name.)" +msgstr "نام نمایش عمومی دوره جدید. (این نام اغلب با نام اصلی دوره یکسان است.)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:84 cms/templates/index.html:81 +#: cms/templates/index.html:165 cms/templates/settings.html:72 +msgid "Organization" +msgstr "سازمان" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:85 cms/templates/index.html:85 +#: cms/templates/index.html:167 +msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" +msgstr "به عنوان مثال UniversityX یا OrganizationX" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:87 +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " +"the same as the original organization name.)" +msgstr "" +"نام سازمان حامی دوره جدید. (این نام اغلب با نام اصلی سازمان یکسان است.)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:88 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:108 +msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." +msgstr "توجه: هیچ فاصله یا کاراکتر خاصی مجاز نیست." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:95 cms/templates/index.html:101 +#: cms/templates/settings.html:78 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:164 +msgid "Course Number" +msgstr "شماره دوره" + +#. Translators: This is an example for the number used to identify a course, +#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is +#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain +#. spaces. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:96 cms/templates/index.html:105 +msgid "e.g. CS101" +msgstr "به عنوان مثال CS101" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:98 +msgid "" +"The unique number that identifies the new course within the organization. " +"(This number will be the same as the original course number and cannot be " +"changed.)" +msgstr "" +"شماره منحصر به فردی که دوره جدید را در سازمان مشخص می کند. (این شماره همان " +"شماره دوره اصلی خواهد بود و قابل تغییر نیست.)" + +#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different +#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new +#. course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:105 cms/templates/index.html:117 +msgid "e.g. 2014_T1" +msgstr "به عنوان مثال 2014_T1" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:107 +msgid "" +"The term in which the new course will run. (This value is often different " +"than the original course run value.)" +msgstr "" +"دوره ای که دوره جدید در آن اجرا می شود. (این مقدار اغلب با مقدار اصلی دوره " +"متفاوت است.)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:120 +msgid "Create Re-run" +msgstr "Re-run را ایجاد کنید" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:130 +msgid "When will my course re-run start?" +msgstr "برگزاری مجدد دوره من کی شروع می شود؟" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:132 +msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." +msgstr "دوره جدید قرار است در 1 ژانویه 2030 در نیمه شب (UTC) شروع شود." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:137 +msgid "What transfers from the original course?" +msgstr "چه نقل و انتقالاتی از دوره اصلی؟" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:139 +msgid "" +"The new course has the same course outline and content as the original " +"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " +"to the new course." +msgstr "" +"دوره جدید دارای همان رئوس مطالب و محتوای دوره اصلی است. تمام مسئله‌ها، " +"ویدیوها، اطلاعیه‌ها و سایر فایل‌ها در دوره جدید کپی شده‌اند." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:144 +msgid "What does not transfer from the original course?" +msgstr "چه چیزی از دوره اصلی منتقل نمی شود؟" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:146 +msgid "" +"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " +"in the course, and there is no student data. There is no content in the " +"discussion topics or wiki." +msgstr "" +"شما تنها عضو کارکنان دوره جدید هستید. هیچ دانش آموزی در دوره ثبت نام نشده " +"است و هیچ اطلاعات دانشجویی وجود ندارد. هیچ محتوایی در موضوعات بحث یا ویکی " +"وجود ندارد." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:151 +msgid "Learn more about Course Re-runs" +msgstr "درباره برگزاری مجدد دوره بیشتر بیاموزید" + +#: cms/templates/course_info.html:13 cms/templates/course_info.html:40 +msgid "Course Updates" +msgstr "به روز رسانی دوره" + +#: cms/templates/course_info.html:47 +msgid "New Update" +msgstr "به روز رسانی جدید" + +#: cms/templates/course_info.html:57 +msgid "" +"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" +" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " +"respond to student questions. You add or edit updates in HTML." +msgstr "" +"از به‌روزرسانی‌های دوره برای آگاه کردن دانش‌آموزان از تاریخ‌ها یا امتحانات " +"مهم، برجسته کردن بحث‌های خاص در انجمن‌ها، اعلام تغییرات برنامه و پاسخ به " +"سؤالات دانش‌آموز استفاده کنید. شما به روز رسانی ها را در HTML اضافه یا " +"ویرایش می کنید." + +#: cms/templates/course_outline.html:15 cms/templates/course_outline.html:201 +#: cms/templates/course_outline.html:284 +msgid "Course Outline" +msgstr "طرح کلی دوره" + +#: cms/templates/course_outline.html:52 +msgid "" +"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." +msgstr "این دوره به صورت تکراری ایجاد شد. برخی از تنظیمات دستی مورد نیاز است." + +#: cms/templates/course_outline.html:54 +msgid "" +"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be " +"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up " +"the course team; review course updates and other assets for dated material; " +"and seed the discussions and wiki." +msgstr "" +"هیچ محتوای دوره ای در حال حاضر قابل مشاهده نیست و هیچ زبان آموزی ثبت نام " +"نکرده است. حتماً تمام تاریخ‌ها، از جمله تاریخ شروع دوره را مرور و تنظیم مجدد" +" کنید. تشکیل تیم دوره؛ بررسی به‌روزرسانی‌های دوره و سایر دارایی‌ها برای " +"مطالب تاریخ‌دار؛ و بحث ها و ویکی را ببینید." + +#: cms/templates/course_outline.html:76 +msgid "" +"This course run is using an upgraded version of edx discussion forum. In " +"order to display the discussions sidebar, discussions xBlocks will no longer" +" be visible to learners." +msgstr "" +"این دوره از نسخه ارتقا یافته انجمن گفتگوی edx استفاده می کند. برای نمایش " +"نوار کناری بحث‌ها، xBlocks بحث دیگر برای فراگیران قابل مشاهده نخواهد بود." + +#: cms/templates/course_outline.html:80 +msgid " Learn more" +msgstr " بیشتر بدانید" + +#: cms/templates/course_outline.html:84 +msgid "Share feedback" +msgstr "بازخورد را به اشتراک بگذارید" + +#: cms/templates/course_outline.html:107 +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:34 +msgid "Warning" +msgstr "هشدار" + +#: cms/templates/course_outline.html:110 +msgid "This course uses features that are no longer supported." +msgstr "این دوره از ویژگی هایی استفاده می کند که دیگر پشتیبانی نمی شوند." + +#: cms/templates/course_outline.html:114 +msgid "You must delete or replace the following components." +msgstr "شما باید اجزای زیر را حذف یا جایگزین کنید." + +#: cms/templates/course_outline.html:115 +msgid "Unsupported Components" +msgstr "اجزای پشتیبانی نشده" + +#: cms/templates/course_outline.html:122 +msgid "Deprecated Component" +msgstr "جزء منسوخ شده" + +#: cms/templates/course_outline.html:134 +msgid "" +"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " +"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " +"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " +"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." +msgstr "" +"برای جلوگیری از خطا، {platform_name} اکیداً توصیه می کند که ویژگی های " +"پشتیبانی نشده را از تنظیمات پیشرفته دوره حذف کنید. برای انجام این کار، به " +"صفحه تنظیمات پیشرفته {link_start} بروید، {link_end} ، تنظیمات "Advanced" +" Module List" را پیدا کنید و سپس ماژول های زیر را از لیست حذف کنید." + +#: cms/templates/course_outline.html:140 +msgid "Unsupported Advance Modules" +msgstr "ماژول های پیشرفته پشتیبانی نشده" + +#: cms/templates/course_outline.html:160 +#: cms/templates/settings_advanced.html:42 +msgid "" +"This course has proctored exam settings that are incomplete or invalid." +msgstr "این دوره دارای تنظیمات امتحانی است که ناقص یا نامعتبر هستند." + +#: cms/templates/course_outline.html:164 +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"برای به روز رسانی این تنظیمات به صفحه تنظیمات آزمون Proctored {link_start} " +"{link_end} بروید." + +#: cms/templates/course_outline.html:171 +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Advanced Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"برای به روز رسانی این تنظیمات به صفحه تنظیمات پیشرفته {link_start} " +"{link_end} بروید." + +#: cms/templates/course_outline.html:178 +#: cms/templates/settings_advanced.html:57 +msgid "Proctoring Settings Errors" +msgstr "خطاهای تنظیمات Proctoring" + +#: cms/templates/course_outline.html:208 +msgid "Click to add a new section" +msgstr "برای افزودن بخش جدید کلیک کنید" + +#: cms/templates/course_outline.html:209 +msgid "New Section" +msgstr "بخش جدید" + +#: cms/templates/course_outline.html:214 +msgid "Reindex current course" +msgstr "ایندکس مجدد دوره جاری" + +#: cms/templates/course_outline.html:215 +msgid "Reindex" +msgstr "فهرست مجدد" + +#: cms/templates/course_outline.html:221 +msgid "Collapse All Sections" +msgstr "کوچک کردن همه بخش ها" + +#: cms/templates/course_outline.html:222 +msgid "Expand All Sections" +msgstr "همه بخش ها را گسترش دهید" + +#: cms/templates/course_outline.html:227 +msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" +msgstr "برای باز کردن دوره آموزشی در LMS در یک برگه جدید کلیک کنید" + +#: cms/templates/course_outline.html:227 cms/templates/edit-tabs.html:73 +msgid "View Live" +msgstr "مشاهده زنده" + +#: cms/templates/course_outline.html:294 +msgid "Creating your course organization" +msgstr "ایجاد سازمان دوره شما" + +#: cms/templates/course_outline.html:295 +msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." +msgstr "شما بخش ها، زیربخش ها و واحدها را مستقیماً در طرح کلی اضافه می کنید." + +#: cms/templates/course_outline.html:296 +msgid "" +"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " +"components." +msgstr "" +"یک بخش ایجاد کنید، سپس زیربخش ها و واحدها را اضافه کنید. یک واحد برای افزودن" +" اجزای دوره باز کنید." + +#: cms/templates/course_outline.html:299 +msgid "Reorganizing your course" +msgstr "سازماندهی مجدد دوره شما" + +#: cms/templates/course_outline.html:300 +msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." +msgstr "بخش‌ها، زیربخش‌ها و واحدها را به مکان‌های جدید در طرح کلی بکشید." + +#: cms/templates/course_outline.html:302 +msgid "Learn more about the course outline" +msgstr "درباره رئوس مطالب دوره بیشتر بدانید" + +#: cms/templates/course_outline.html:306 +msgid "Setting release dates and grading policies" +msgstr "تنظیم تاریخ انتشار و سیاست های درجه بندی" + +#: cms/templates/course_outline.html:307 +msgid "" +"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " +"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " +"and due date." +msgstr "" +"نماد پیکربندی یک بخش یا زیربخش را برای تنظیم تاریخ انتشار آن انتخاب کنید. " +"هنگامی که یک بخش فرعی را پیکربندی می کنید، می توانید خط مشی درجه بندی و " +"تاریخ سررسید را نیز تنظیم کنید." + +#: cms/templates/course_outline.html:309 +msgid "Learn more about grading policy settings" +msgstr "درباره تنظیمات خط‌مشی درجه‌بندی بیشتر بدانید" + +#: cms/templates/course_outline.html:313 +msgid "Changing the content learners see" +msgstr "تغییر محتوایی که زبان آموزان می بینند" + +#: cms/templates/course_outline.html:314 +msgid "" +"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," +" or unit." +msgstr "" +"برای انتشار محتوای پیش‌نویس، نماد انتشار را برای یک بخش، زیربخش یا واحد " +"انتخاب کنید." + +#: cms/templates/course_outline.html:315 +msgid "" +"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the " +"Configure icon for that level, then select the appropriate " +"{em_start}Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and " +"units are not included in grade calculations." +msgstr "" +"برای اینکه یک بخش، زیربخش یا واحد در دسترس زبان آموزان نباشد، نماد Configure" +" را برای آن سطح انتخاب کنید، سپس گزینه {em_start} Hide {em_end} مناسب را " +"انتخاب کنید. نمرات بخش‌ها، بخش‌های فرعی و واحدهای پنهان در محاسبات نمره لحاظ" +" نمی‌شوند." + +#: cms/templates/course_outline.html:316 +msgid "" +"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due " +"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select " +"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection " +"remain included in grade calculations." +msgstr "" +"برای مخفی کردن محتوای یک بخش فرعی از دانش آموزان پس از پایان موعد مقرر فرعی،" +" نماد پیکربندی یک بخش فرعی را انتخاب کنید، سپس {em_start} مخفی کردن محتوا " +"بعد از سررسید {em_end} را انتخاب کنید. نمرات برای بخش فرعی همچنان در محاسبات" +" نمره گنجانده شده است." + +#: cms/templates/course_outline.html:318 +msgid "Learn more about content visibility settings" +msgstr "درباره تنظیمات نمایان بودن محتوا بیشتر بیاموزید" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:48 cms/templates/textbooks.html:57 +#: cms/templates/widgets/header.html:123 +msgid "Pages & Resources" +msgstr "صفحات و منابع" + +#. Translators: Custom Pages refer to the tabs that appear in the top +#. navigation of each course. +#: cms/templates/edit-tabs.html:62 cms/templates/export.html:201 +#: cms/templates/widgets/header.html:118 +msgid "Pages" +msgstr "صفحات" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:70 +msgid "New Page" +msgstr "صفحه جدید" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:85 +msgid "" +"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " +"view the page even if they are not registered for or logged in to your " +"course." +msgstr "" +"توجه: صفحات برای عموم قابل مشاهده هستند. اگر کاربران URL یک صفحه را بدانند، " +"حتی اگر در دوره شما ثبت نام نکرده باشند یا وارد آن نشده باشند، می توانند " +"صفحه را مشاهده کنند." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:132 +msgid "Show this page" +msgstr "نمایش این صفحه" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:134 cms/templates/edit-tabs.html:136 +msgid "Show/hide page" +msgstr "نمایش/پنهان کردن صفحه" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:150 cms/templates/edit-tabs.html:151 +msgid "This page cannot be reordered" +msgstr "این صفحه قابل سفارش مجدد نیست" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "You can add additional custom pages to your course." +msgstr "می توانید صفحات سفارشی دیگری را به دوره خود اضافه کنید." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "Add a New Page" +msgstr "یک صفحه جدید اضافه کنید" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:173 +msgid "What are pages?" +msgstr "صفحات چیست؟" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:174 +msgid "" +"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages " +"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and" +" custom pages that you create." +msgstr "" +"صفحات به صورت افقی در بالای دوره شما فهرست می شوند. صفحات پیش‌فرض (صفحه " +"اصلی، دوره، بحث، ویکی و پیشرفت) توسط کتاب‌های درسی و صفحات سفارشی که ایجاد " +"می‌کنید دنبال می‌شوند." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:178 +msgid "" +"You can create and edit custom pages to provide students with additional " +"course content. For example, you can create pages for the grading policy, " +"course slides, and a course calendar. " +msgstr "" +"شما می توانید صفحات سفارشی ایجاد و ویرایش کنید تا به دانش آموزان محتوای درسی" +" اضافی ارائه دهید. به عنوان مثال، می توانید صفحاتی برای خط مشی درجه بندی، " +"اسلایدهای دوره و تقویم دوره ایجاد کنید. " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:181 +msgid "How do pages look to students in my course?" +msgstr "صفحات در دوره من برای دانش آموزان چگونه به نظر می رسند؟" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:182 +msgid "" +"Students see the default and custom pages at the top of your course and use " +"these links to navigate." +msgstr "" +"دانش‌آموزان صفحات پیش‌فرض و سفارشی را در بالای دوره شما می‌بینند و از این " +"پیوندها برای پیمایش استفاده می‌کنند." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:182 cms/templates/edit-tabs.html:193 +msgid "See an example" +msgstr "یک نمونه را ببینید" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:188 +msgid "What are custom pages?" +msgstr "صفحات سفارشی چیست؟" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:189 +msgid "" +"You can create and edit custom pages to provide students with additional " +"course content. For example, you can create pages for the grading policy, " +"course syllabus, and a course calendar. " +msgstr "" +"شما می توانید صفحات سفارشی ایجاد و ویرایش کنید تا به دانش آموزان محتوای درسی" +" اضافی ارائه دهید. به عنوان مثال، می توانید صفحاتی برای خط مشی نمره دهی، " +"برنامه درسی درسی و تقویم دوره ایجاد کنید. " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:192 +msgid "How do custom pages look to students in my course?" +msgstr "صفحات سفارشی برای دانش آموزان در دوره من چگونه به نظر می رسند؟" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:193 +msgid "" +"Custom pages are listed horizontally at the top of your course after default" +" pages." +msgstr "" +"صفحات سفارشی به صورت افقی در بالای دوره شما پس از صفحات پیش فرض فهرست می " +"شوند." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:202 +msgid "Pages in Your Course" +msgstr "صفحات در دوره شما" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:204 +msgid "Preview of Pages in your course" +msgstr "پیش نمایش صفحات در دوره شما" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:205 +msgid "" +"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, " +"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom" +" pages." +msgstr "" +"صفحات در نوار پیمایش بالای دوره شما ظاهر می شوند. صفحات پیش‌فرض (صفحه اصلی، " +"دوره، بحث، ویکی و پیشرفت) با کتاب‌های درسی و صفحات سفارشی دنبال می‌شوند." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:210 cms/templates/howitworks.html:185 +#: cms/templates/howitworks.html:198 cms/templates/howitworks.html:211 +msgid "close modal" +msgstr "مودال بستن" + +#: cms/templates/error.html:14 +msgid "Internal Server Error" +msgstr "خطای سرور داخلی" + +#: cms/templates/error.html:21 +msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" +msgstr "صفحه ای که درخواست کردید یافت نمی شود" + +#: cms/templates/error.html:22 +msgid "" +"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You" +" may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again." +msgstr "" +"ما متاسفیم. ما نتوانستیم صفحه {studio_name} مورد نظر شما را پیدا کنیم. ممکن " +"است بخواهید به داشبورد {studio_name} برگردید و دوباره امتحان کنید." + +#: cms/templates/error.html:26 +msgid "The Server Encountered an Error" +msgstr "سرور با خطا مواجه شد" + +#: cms/templates/error.html:27 +msgid "" +"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process " +"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or " +"try this request again." +msgstr "" +"ما متاسفیم. هنگام تلاش برای پردازش آخرین درخواست شما، مشکلی در سرور وجود " +"داشت. ممکن است بخواهید به داشبورد {studio_name} برگردید یا این درخواست را " +"دوباره امتحان کنید." + +#: cms/templates/error.html:31 +msgid "Back to dashboard" +msgstr "بازگشت به داشبورد" + +#: cms/templates/export.html:22 cms/templates/export.html:46 +msgid "Library Export" +msgstr "صادرات کتابخانه" + +#: cms/templates/export.html:24 cms/templates/export.html:48 +msgid "Course Export" +msgstr "صادرات دوره" + +#: cms/templates/export.html:60 +msgid "About Exporting Libraries" +msgstr "درباره صادرات کتابخانه ها" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:63 +msgid "" +"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " +"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " +"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" +" libraries that you've exported." +msgstr "" +"می توانید کتابخانه ها را صادر کنید و آنها را خارج از {studio_name} ویرایش " +"کنید. فایل صادر شده یک فایل tar.gz است (یعنی یک فایل tar. فشرده شده با GNU " +"Zip) که شامل ساختار و محتوای کتابخانه است. همچنین می توانید کتابخانه هایی را" +" که صادر کرده اید دوباره وارد کنید." + +#: cms/templates/export.html:68 +msgid "About Exporting Courses" +msgstr "درباره صادرات دوره ها" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:71 +msgid "" +"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " +"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " +"contains the course structure and content. You can also re-import courses " +"that you've exported." +msgstr "" +"می توانید دوره ها را صادر کنید و آنها را خارج از {studio_name} ویرایش کنید. " +"فایل صادر شده یک فایل tar.gz است (یعنی یک فایل .tar فشرده شده با GNU Zip) که" +" حاوی ساختار و محتوای دوره است. همچنین می توانید دوره هایی را که صادر کرده " +"اید دوباره وارد کنید." + +#: cms/templates/export.html:74 +msgid "" +"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " +"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " +"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" +" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " +"information." +msgstr "" +"{em_start} احتیاط: {em_end} هنگامی که یک دوره را صادر می کنید، اطلاعاتی " +"مانند کلیدهای API MATLAB، گذرنامه های LTI، رشته های رمز مخفی حاشیه نویسی و " +"URL های ذخیره حاشیه نویسی در داده های صادر شده گنجانده می شود. اگر فایل های " +"صادر شده خود را به اشتراک می گذارید، ممکن است اطلاعات حساس یا مربوط به مجوز " +"را نیز به اشتراک بگذارید." + +#: cms/templates/export.html:85 +msgid "Export My Library Content" +msgstr "محتوای کتابخانه من را صادر کنید" + +#: cms/templates/export.html:87 +msgid "Export My Course Content" +msgstr "محتوای دوره من را صادر کنید" + +#: cms/templates/export.html:96 +msgid "Export Library Content" +msgstr "صادرات محتوای کتابخانه" + +#: cms/templates/export.html:98 +msgid "Export Course Content" +msgstr "صادرات محتوای دوره" + +#: cms/templates/export.html:108 +msgid "Library Export Status" +msgstr "وضعیت صادرات کتابخانه" + +#: cms/templates/export.html:110 +msgid "Course Export Status" +msgstr "وضعیت صادرات دوره" + +#: cms/templates/export.html:122 +msgid "Preparing" +msgstr "آماده كردن" + +#: cms/templates/export.html:126 +msgid "Preparing to start the export" +msgstr "آماده شدن برای شروع صادرات" + +#: cms/templates/export.html:137 +msgid "Exporting" +msgstr "صادرات" + +#: cms/templates/export.html:138 +msgid "" +"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but " +"avoid making drastic changes to content until this export is complete)" +msgstr "" +"ایجاد فایل‌های داده‌های صادراتی (اکنون می‌توانید با خیال راحت این صفحه را " +"ترک کنید، اما تا زمانی که این صادرات کامل نشود از ایجاد تغییرات شدید در " +"محتوا خودداری کنید)" + +#: cms/templates/export.html:149 +msgid "Compressing" +msgstr "فشرده سازی" + +#: cms/templates/export.html:150 +msgid "Compressing the exported data and preparing it for download" +msgstr "فشرده سازی داده های صادر شده و آماده سازی آن برای دانلود" + +#: cms/templates/export.html:166 +msgid "Your exported library can now be downloaded" +msgstr "کتابخانه صادر شده شما اکنون قابل دانلود است" + +#: cms/templates/export.html:168 +msgid "Your exported course can now be downloaded" +msgstr "دوره صادر شده شما اکنون قابل دانلود است" + +#: cms/templates/export.html:176 +msgid "Download Exported Library" +msgstr "دانلود کتابخانه صادر شده" + +#: cms/templates/export.html:178 +msgid "Download Exported Course" +msgstr "دانلود دوره صادراتی" + +#: cms/templates/export.html:192 +msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" +msgstr "داده های {em_start} با {em_end} دوره شما صادر شده است:" + +#: cms/templates/export.html:197 +msgid "" +"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" +msgstr "" +"مقادیر از تنظیمات پیشرفته، از جمله کلیدهای API MATLAB و پاسپورت های LTI" + +#: cms/templates/export.html:198 +msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" +msgstr "محتوای دوره (همه بخش ها، زیربخش ها و واحدها)" + +#: cms/templates/export.html:199 +msgid "Course Structure" +msgstr "ساختار دوره" + +#: cms/templates/export.html:200 +msgid "Individual Problems" +msgstr "مشکلات فردی" + +#: cms/templates/export.html:202 +msgid "Course Assets" +msgstr "دارایی های دوره" + +#: cms/templates/export.html:203 +msgid "Course Settings" +msgstr "تنظیمات دوره" + +#: cms/templates/export.html:209 +msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" +msgstr "داده های {em_start} با دوره شما صادر نشده است {em_end} :" + +#: cms/templates/export.html:214 +msgid "User Data" +msgstr "داده‌های کاربر" + +#: cms/templates/export.html:215 +msgid "Course Team Data" +msgstr "داده‌های تیم دوره" + +#: cms/templates/export.html:216 +msgid "Forum/discussion Data" +msgstr "داده‌های انجمن/گفت‌وگو" + +#: cms/templates/export.html:226 +msgid "Why export a library?" +msgstr "چرا یک کتابخانه صادر کنیم؟" + +#: cms/templates/export.html:227 +msgid "" +"You may want to edit the XML in your library directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" +" may want to create a copy of your library that you can later import into " +"another library instance and customize." +msgstr "" +"ممکن است بخواهید XML را در کتابخانه خود مستقیماً خارج از {studio_name} " +"ویرایش کنید. ممکن است بخواهید یک نسخه پشتیبان از کتابخانه خود ایجاد کنید. یا" +" ممکن است بخواهید یک کپی از کتابخانه خود ایجاد کنید که بعداً بتوانید آن را " +"به نمونه کتابخانه دیگری وارد کرده و سفارشی کنید." + +#: cms/templates/export.html:233 cms/templates/export.html:267 +msgid "Opening the downloaded file" +msgstr "در حال باز کردن فایل بارگیری‌شده" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:235 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " +"library content." +msgstr "" +"از یک برنامه آرشیو برای استخراج داده ها از فایل tar.gz استفاده کنید. داده " +"های استخراج شده شامل فایل library.xml و همچنین زیرپوشه هایی است که حاوی " +"محتوای کتابخانه هستند." + +#: cms/templates/export.html:238 +msgid "Learn more about exporting a library" +msgstr "درباره صادرات کتابخانه بیشتر بیاموزید" + +#: cms/templates/export.html:244 +msgid "Why export a course?" +msgstr "چرا یک دوره را صادر کنیم؟" + +#: cms/templates/export.html:245 +msgid "" +"You may want to edit the XML in your course directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " +"may want to create a copy of your course that you can later import into " +"another course instance and customize." +msgstr "" +"ممکن است بخواهید XML را در دوره خود مستقیماً خارج از {studio_name} ویرایش " +"کنید. ممکن است بخواهید یک نسخه پشتیبان از دوره خود ایجاد کنید. یا ممکن است " +"بخواهید یک کپی از دوره خود ایجاد کنید که بعداً بتوانید آن را به نمونه دوره " +"دیگری وارد کرده و سفارشی کنید." + +#: cms/templates/export.html:251 +msgid "What content is exported?" +msgstr "چه محتوایی صادر می شود؟" + +#: cms/templates/export.html:252 +msgid "The following content is exported." +msgstr "محتوای زیر صادر می شود." + +#: cms/templates/export.html:254 cms/templates/import.html:232 +msgid "Course content and structure" +msgstr "محتوا و ساختار دوره" + +#: cms/templates/export.html:255 cms/templates/import.html:233 +msgid "Course dates" +msgstr "تاریخ های دوره" + +#: cms/templates/export.html:256 cms/templates/import.html:234 +msgid "Grading policy" +msgstr "سیاست نمره دهی" + +#: cms/templates/export.html:257 cms/templates/import.html:235 +msgid "Any group configurations" +msgstr "هر گونه تنظیمات گروهی" + +#: cms/templates/export.html:258 cms/templates/import.html:236 +msgid "" +"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI " +"passports" +msgstr "" +"تنظیمات در صفحه تنظیمات پیشرفته، از جمله کلیدهای API MATLAB و پاسپورت های " +"LTI" + +#: cms/templates/export.html:260 +msgid "The following content is not exported." +msgstr "محتوای زیر صادر نمی شود." + +#: cms/templates/export.html:262 cms/templates/import.html:240 +msgid "" +"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data" +msgstr "محتوای خاص یادگیرنده، مانند نمرات یادگیرنده و داده‌های تالار گفتگو" + +#: cms/templates/export.html:263 cms/templates/import.html:241 +msgid "The course team" +msgstr "تیم دوره" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:269 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" +" content." +msgstr "" +"از یک برنامه آرشیو برای استخراج داده ها از فایل tar.gz استفاده کنید. داده " +"های استخراج شده شامل فایل course.xml و همچنین زیرپوشه هایی است که حاوی " +"محتوای دوره هستند." + +#: cms/templates/export.html:272 +msgid "Learn more about exporting a course" +msgstr "درباره صادرات یک دوره بیشتر بیاموزید" + +#: cms/templates/export_git.html:9 +msgid "Export Course to Git" +msgstr "صادرات دوره به Git" + +#: cms/templates/export_git.html:17 cms/templates/export_git.html:44 +#: cms/templates/widgets/header.html:252 +msgid "Export to Git" +msgstr "صادرات به Git" + +#: cms/templates/export_git.html:27 +msgid "About Export to Git" +msgstr "درباره صادرات به Git" + +#: cms/templates/export_git.html:29 +msgid "Use this to export your course to its git repository." +msgstr "از این برای صادرات دوره خود به مخزن git آن استفاده کنید." + +#: cms/templates/export_git.html:30 +msgid "" +"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " +"the contents of your course visible there to students if automatic git " +"imports are configured." +msgstr "" +"سپس این کار باعث به‌روزرسانی خودکار سایت LMS اصلی می‌شود و در صورت پیکربندی " +"واردات git خودکار، محتوای دوره شما را که در آنجا برای دانشجویان قابل مشاهده " +"است، به‌روزرسانی می‌کند." + +#: cms/templates/export_git.html:35 +msgid "Export Course to Git:" +msgstr "صادرات دوره به Git:" + +#: cms/templates/export_git.html:38 +msgid "" +"giturl must be defined in your course settings before you can export to git." +msgstr "" +"قبل از اینکه بتوانید به git صادر کنید، giturl باید در تنظیمات دوره شما تعریف" +" شود." + +#: cms/templates/export_git.html:53 +msgid "Export Failed" +msgstr "صادرات انجام نشد" + +#: cms/templates/export_git.html:55 +msgid "Export Succeeded" +msgstr "صادرات موفق شد" + +#: cms/templates/export_git.html:63 +msgid "Your course:" +msgstr "دوره شما:" + +#: cms/templates/export_git.html:65 +msgid "Course git url:" +msgstr "آدرس Git دوره:" + +#: cms/templates/group_configurations.html:67 +#: cms/templates/group_configurations.html:106 +msgid "Experiment Group Configurations" +msgstr "پیکربندی گروه آزمایشی" + +#: cms/templates/group_configurations.html:71 +msgid "This module is disabled at the moment." +msgstr "این ماژول در حال حاضر غیرفعال است." + +#: cms/templates/group_configurations.html:87 +msgid "" +"Enrollment track groups allow you to offer different course content to " +"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment " +"track in your course are automatically included in the corresponding " +"enrollment track group." +msgstr "" +"گروه‌های آهنگ ثبت‌نام به شما امکان می‌دهند در هر مسیر ثبت‌نام، محتوای درسی " +"متفاوتی را به فراگیران ارائه دهید. فراگیرانی که در هر مسیر ثبت نام در دوره " +"شما ثبت نام کرده اند به طور خودکار در گروه مسیر ثبت نام مربوطه قرار می " +"گیرند." + +#: cms/templates/group_configurations.html:88 +msgid "" +"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components " +"to learners based on their enrollment track." +msgstr "" +"در صفحات واحد در طرح کلی دوره، می‌توانید دسترسی به مؤلفه‌ها را بر اساس مسیر " +"ثبت‌نام زبان‌آموزان محدود کنید." + +#: cms/templates/group_configurations.html:89 +msgid "" +"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to " +"view details of the course content that is designated for learners in the " +"group." +msgstr "" +"نمی‌توانید گروه‌های آهنگ ثبت‌نام را ویرایش کنید، اما می‌توانید هر گروه را " +"برای مشاهده جزئیات محتوای دوره که برای زبان‌آموزان در گروه تعیین شده است، " +"گسترش دهید." + +#: cms/templates/group_configurations.html:97 +msgid "" +"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " +"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " +"content that particular cohorts see in your course." +msgstr "" +"اگر گروه‌های آموزشی را در دوره خود فعال کرده‌اید، می‌توانید از گروه‌های " +"محتوا برای ایجاد دوره‌های آموزشی مختص گروه‌ها استفاده کنید. به عبارت دیگر، " +"می توانید محتوایی را که گروه های خاص در دوره شما می بینند سفارشی کنید." + +#: cms/templates/group_configurations.html:98 +msgid "" +"Each content group that you create can be associated with one or more " +"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you" +" can restrict access to some content to learners in specific content groups." +" Only learners in the cohorts that are associated with the specified content" +" groups see the additional content." +msgstr "" +"هر گروه محتوایی که ایجاد می کنید می تواند با یک یا چند گروه مرتبط باشد. " +"علاوه بر در دسترس قرار دادن محتوای دوره برای همه فراگیران، می توانید دسترسی " +"به برخی از مطالب را برای زبان آموزان در گروه های محتوایی خاص محدود کنید. فقط" +" زبان آموزان در گروه هایی که با گروه های محتوای مشخص شده مرتبط هستند، محتوای" +" اضافی را می بینند." + +#: cms/templates/group_configurations.html:99 +msgid "" +"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " +"edit the name of a content group, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " +"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " +"delete icon." +msgstr "" +"برای افزودن یک گروه محتوای جدید، روی {em_start} گروه محتوای جدید {em_end} " +"کلیک کنید. برای ویرایش نام یک گروه محتوا، نشانگر را روی کادر آن ببرید و روی " +"{em_start} ویرایش {em_end} کلیک کنید. شما می توانید یک گروه محتوا را فقط در " +"صورتی حذف کنید که توسط یک واحد در حال استفاده نباشد. برای حذف یک گروه محتوا،" +" نشانگر را روی کادر آن ببرید و روی نماد حذف کلیک کنید." + +#: cms/templates/group_configurations.html:107 +msgid "" +"Use experiment group configurations if you are conducting content " +"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group " +"configurations define how many groups of learners are in a content " +"experiment. When you create a content experiment for a course, you select " +"the group configuration to use." +msgstr "" +"اگر در حال انجام آزمایش‌های محتوایی، که به عنوان تست A/B نیز شناخته می‌شود، " +"در دوره خود از پیکربندی‌های گروه آزمایشی استفاده کنید. پیکربندی‌های گروه " +"آزمایش تعیین می‌کنند که چند گروه از یادگیرندگان در یک آزمایش محتوا حضور " +"دارند. هنگامی که یک آزمایش محتوا برای یک دوره ایجاد می کنید، پیکربندی گروه " +"را برای استفاده انتخاب می کنید." + +#: cms/templates/group_configurations.html:108 +msgid "" +"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " +"To edit a configuration, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " +"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " +"and click the delete icon." +msgstr "" +"برای افزودن پیکربندی جدید، روی {em_start} New Group Configuration {em_end} " +"کلیک کنید. برای ویرایش پیکربندی، نشانگر را روی کادر آن ببرید و روی " +"{em_start} Edit {em_end} کلیک کنید. فقط در صورتی می‌توانید پیکربندی گروهی را" +" حذف کنید که در آزمایش استفاده نشود. برای حذف یک پیکربندی، نشانگر را روی " +"کادر آن ببرید و روی نماد حذف کلیک کنید." + +#: cms/templates/howitworks.html:12 +msgid "Welcome" +msgstr "خوش آمدی" + +#: cms/templates/howitworks.html:20 +msgid "Welcome to {studio_name}" +msgstr "به {studio_name} خوش آمدید" + +#: cms/templates/howitworks.html:23 +msgid "" +"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" +" them" +msgstr "" +"{studio_name} به مدیریت دوره های آنلاین شما کمک می کند، بنابراین می توانید " +"بر آموزش آنها تمرکز کنید" + +#: cms/templates/howitworks.html:33 +msgid "{studio_name}'s Many Features" +msgstr "بسیاری از ویژگی های {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html:40 cms/templates/howitworks.html:41 +msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" +msgstr "{studio_name} به شما کمک می کند دوره های خود را سازماندهی کنید" + +#: cms/templates/howitworks.html:43 cms/templates/howitworks.html:88 +#: cms/templates/howitworks.html:122 +msgid "Enlarge image" +msgstr "تصویر را بزرگ کنید" + +#: cms/templates/howitworks.html:49 +msgid "Keeping Your Course Organized" +msgstr "منظم نگه داشتن دوره" + +#: cms/templates/howitworks.html:50 +msgid "" +"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an " +"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and " +"easy drag and drop to help you and your students stay organized." +msgstr "" +"ستون فقرات دوره شما نحوه سازماندهی آن است. {studio_name} ویرایشگر " +"{strong_start} Outline {strong_end} را ارائه می‌کند، که سلسله مراتبی ساده و " +"کشیدن و رها کردن آسان را برای کمک به شما و دانش‌آموزانتان ارائه می‌کند." + +#: cms/templates/howitworks.html:58 +msgid "Simple Organization For Content" +msgstr "سازماندهی ساده برای محتوا" + +#: cms/templates/howitworks.html:59 +msgid "" +"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} " +"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content." +msgstr "" +"{studio_name} از سلسله مراتب ساده ای از بخش های {strong_start} {strong_end} " +"و زیربخش های {strong_start} {strong_end} برای سازماندهی محتوای شما استفاده " +"می کند." + +#: cms/templates/howitworks.html:67 +msgid "Change Your Mind Anytime" +msgstr "نظر خود را هر زمان تغییر دهید" + +#: cms/templates/howitworks.html:68 +msgid "" +"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " +"let you reorganize quickly." +msgstr "" +"طرح کلی خود را ترسیم کنید و محتوا را در هر جایی بسازید. ابزارهای ساده کشیدن " +"و رها کردن به شما امکان می دهد سریع سازماندهی مجدد کنید." + +#: cms/templates/howitworks.html:72 +msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" +msgstr "یک هفته یا یک ترم در یک زمان بروید" + +#: cms/templates/howitworks.html:73 +msgid "" +"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students " +"incrementally. You don't have to have it all done at once." +msgstr "" +"بخش های {strong_start} {strong_end} به صورت تدریجی برای دانش آموزان خود " +"بسازید و آزاد کنید. لازم نیست همه کارها را یکجا انجام دهید." + +#: cms/templates/howitworks.html:85 cms/templates/howitworks.html:86 +#: cms/templates/howitworks.html:94 +msgid "Learning is More than Just Lectures" +msgstr "یادگیری چیزی بیش از سخنرانی است" + +#: cms/templates/howitworks.html:95 +msgid "" +"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " +"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " +"just a few clicks." +msgstr "" +"{studio_name} به شما امکان می‌دهد محتوای خود را به گونه‌ای به هم ببافید که " +"یادگیری را تقویت کند. تنها با چند کلیک، ویدیوها، گفت‌وگوها و تمرین‌های " +"متنوعی را وارد کنید." + +#: cms/templates/howitworks.html:99 +msgid "Create Learning Pathways" +msgstr "ایجاد مسیرهای یادگیری" + +#: cms/templates/howitworks.html:100 +msgid "" +"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " +"and exercises." +msgstr "" +"با چند رسانه ای، HTML و تمرینات به دانش آموزان خود کمک کنید تا یک مفهوم را " +"در یک زمان درک کنند." + +#: cms/templates/howitworks.html:104 +msgid "Work Visually, Organize Quickly" +msgstr "بصری کار کنید، سریع سازماندهی کنید" + +#: cms/templates/howitworks.html:105 +msgid "" +"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " +"your content with drag and drop." +msgstr "" +"به صورت بصری کار کنید و دقیقاً ببینید دانش آموزان شما چه خواهند دید. همه " +"محتوای خود را با کشیدن و رها کردن سازماندهی مجدد کنید." + +#: cms/templates/howitworks.html:109 +msgid "A Broad Library of Problem Types" +msgstr "کتاب‌خانه گسترده‌ای از انواع مسائل" + +#: cms/templates/howitworks.html:110 +msgid "" +"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " +"dozen types of problems to challenge your learners." +msgstr "" +"این چیزی بیش از سوال چندگزینه‌ای است. {studio_name} از بیش از ده‌ها نوع " +"مسئله برای به چالش کشیدن دانش‌پذیران شما پشتیبانی می‌کند." + +#: cms/templates/howitworks.html:119 cms/templates/howitworks.html:120 +msgid "" +"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " +"Friends." +msgstr "" +"{studio_name} انتشار ساده، سریع و افزایشی را در اختیار شما قرار می دهد. با " +"دوستان." + +#: cms/templates/howitworks.html:128 +msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." +msgstr "انتشار ساده، سریع و تدریجی. با دوستان." + +#: cms/templates/howitworks.html:129 +msgid "" +"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " +"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " +"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" +" whole team building a course, together." +msgstr "" +"{studio_name} مانند برنامه‌های کاربردی وب کار می‌کند که قبلاً می‌شناسید، اما" +" می‌داند که چگونه برنامه درسی می‌سازید. انتشار فوری در وب زمانی که می " +"خواهید، انتشار تدریجی زمانی که منطقی باشد. و با همکاری نویسندگان، می توانید " +"یک تیم کامل داشته باشید که یک دوره آموزشی را با هم بسازند." + +#: cms/templates/howitworks.html:133 +msgid "Instant Changes" +msgstr "تغییرات فوری" + +#: cms/templates/howitworks.html:134 +msgid "" +"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" +" Save." +msgstr "" +"متوجه اشکالی شدید؟ مشکلی نیست. هر زمان که بخواهید، با کلیک روی ذخیره‌سازی، " +"تغییرات شما فعال می‌شوند." + +#: cms/templates/howitworks.html:138 +msgid "Release-On Date Publishing" +msgstr "انتشار در تاریخ انتشار" + +#: cms/templates/howitworks.html:139 +msgid "" +"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want" +" it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " +"incrementally." +msgstr "" +"وقتی بخش {strong_start} {strong_end} را تمام کردید، زمانی را انتخاب کنید که " +"می‌خواهید پخش شود و {studio_name} بقیه موارد را انجام می‌دهد. دوره خود را به" +" صورت تدریجی بسازید." + +#: cms/templates/howitworks.html:147 +msgid "Work in Teams" +msgstr "کار در تیم" + +#: cms/templates/howitworks.html:148 +msgid "" +"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " +"course better through a team effort." +msgstr "" +"نویسندگان مشترک به همه ابزارهای تالیف یکسان دسترسی کامل دارند. با تلاش تیمی،" +" دوره خود را بهتر کنید." + +#: cms/templates/howitworks.html:161 +msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" +msgstr "امروز برای {studio_name} ثبت نام کنید!" + +#: cms/templates/howitworks.html:166 +msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course" +msgstr "ثبت نام کنید و شروع به ساخت دوره {platform_name} خود کنید" + +#: cms/templates/howitworks.html:169 +msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" +msgstr "آیا از قبل یک حساب {studio_name} دارید؟ ورود" + +#: cms/templates/howitworks.html:177 +msgid "Outlining Your Course" +msgstr "تشریح دوره شما" + +#: cms/templates/howitworks.html:180 +msgid "" +"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see " +"your course at a glance." +msgstr "" +"طرح کلی دو سطحی ساده برای سازماندهی دوره خود. بکشید و رها کنید و دوره خود را" +" در یک نگاه ببینید." + +#: cms/templates/howitworks.html:190 +msgid "More than Just Lectures" +msgstr "فراتر از سخنرانی" + +#: cms/templates/howitworks.html:193 +msgid "" +"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " +"problem types." +msgstr "" +"به سرعت فیلم‌ها، تکه‌های متنی، گفت‌وگوهای درون‌خطی و انواع مختلفی از " +"مسئله‌ها را ایجاد کنید." + +#: cms/templates/howitworks.html:203 +msgid "Publishing on Date" +msgstr "انتشار در تاریخ" + +#: cms/templates/howitworks.html:206 +msgid "" +"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " +"publish it to your students for you." +msgstr "" +"به سادگی تاریخ یک بخش یا بخش فرعی را تنظیم کنید و {studio_name} آن را برای " +"دانش آموزان شما منتشر می کند." + +#: cms/templates/html_error.html:11 +msgid "We're having trouble rendering your component" +msgstr "ما در رندر مؤلفه شما با مشکل مواجه هستیم" + +#: cms/templates/html_error.html:14 +msgid "" +"Students will not be able to access this component. Re-edit your component " +"to fix the error." +msgstr "" +"دانش آموزان نمی توانند به این مؤلفه دسترسی پیدا کنند. کامپوننت خود را دوباره" +" ویرایش کنید تا خطا برطرف شود." + +#: cms/templates/html_error.html:18 lms/templates/course_modes/error.html:26 +#: lms/templates/module-error.html:22 +msgid "Error:" +msgstr "خطا:" + +#: cms/templates/import.html:21 cms/templates/import.html:35 +msgid "Library Import" +msgstr "واردات کتابخانه" + +#: cms/templates/import.html:23 cms/templates/import.html:37 +msgid "Course Import" +msgstr "واردات دوره" + +#: cms/templates/import.html:50 +msgid "" +"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " +"imported library will replace the contents of the existing library. " +"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current library, so that you have a backup " +"copy of it." +msgstr "" +"قبل از ادامه، مطمئن شوید که می‌خواهید یک کتابخانه وارد کنید. محتویات " +"کتابخانه وارد شده جایگزین محتویات کتابخانه موجود خواهد شد. {em_start} " +"نمی‌توانید واردات کتابخانه {em_end} را واگرد کنید. قبل از ادامه، توصیه می " +"کنیم که کتابخانه فعلی را صادر کنید تا یک نسخه پشتیبان از آن داشته باشید." + +#: cms/templates/import.html:51 +msgid "" +"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." +" It may also contain other files." +msgstr "" +"کتابخانه ای که وارد می کنید باید در یک فایل tar.gz باشد (یعنی یک فایل tar. " +"فشرده شده با GNU Zip). این فایل tar.gz باید حاوی فایل library.xml باشد. ممکن" +" است حاوی فایل های دیگری نیز باشد." + +#: cms/templates/import.html:52 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your library until the import operation has completed." +msgstr "" +"فرآیند واردات پنج مرحله دارد. در طول دو مرحله اول، باید در این صفحه بمانید. " +"پس از اتمام مرحله Unpacking می توانید این صفحه را ترک کنید. با این حال، " +"توصیه می کنیم تا زمانی که عملیات وارد کردن کامل نشده است، تغییرات مهمی در " +"کتابخانه خود ایجاد نکنید." + +#: cms/templates/import.html:54 +msgid "" +"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " +"imported course will replace the contents of the existing course. " +"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" +" of it." +msgstr "" +"قبل از ادامه، مطمئن شوید که می خواهید یک دوره را وارد کنید. مطالب دوره " +"وارداتی جایگزین مطالب دوره موجود خواهد شد. {em_start} نمی‌توانید وارد کردن " +"دوره {em_end} را لغو کنید. قبل از ادامه، توصیه می کنیم دوره فعلی را صادر " +"کنید تا یک نسخه پشتیبان از آن داشته باشید." + +#: cms/templates/import.html:55 +msgid "" +"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip) or .zip (that is a compressed file). This .tar.gz " +"or .zip file must contain a course.xml file. It may also contain other " +"files." +msgstr "" +"دوره ای که وارد می کنید باید در یک فایل tar.gz (یعنی یک فایل .tar فشرده شده " +"با GNU Zip) یا .zip (که یک فایل فشرده است) باشد. این فایل tar.gz یا .zip " +"باید حاوی فایل course.xml باشد. ممکن است حاوی فایل های دیگری نیز باشد." + +#: cms/templates/import.html:56 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your course until the import operation has completed." +msgstr "" +"فرآیند واردات پنج مرحله دارد. در طول دو مرحله اول، باید در این صفحه بمانید. " +"پس از اتمام مرحله Unpacking می توانید این صفحه را ترک کنید. با این حال، " +"توصیه می کنیم تا زمانی که عملیات واردات کامل نشده است، تغییرات مهمی در دوره " +"خود ایجاد نکنید." + +#: cms/templates/import.html:67 +msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" +msgstr "یک فایل tar.gz را برای جایگزینی محتوای کتابخانه خود انتخاب کنید" + +#: cms/templates/import.html:69 +msgid "Select a .tar.gz or .zip File to Replace Your Course Content" +msgstr "یک فایل tar.gz یا .zip را برای جایگزینی محتوای دوره خود انتخاب کنید" + +#: cms/templates/import.html:77 +msgid "Choose a File to Import" +msgstr "فایلی را برای وارد کردن انتخاب کنید" + +#: cms/templates/import.html:82 +msgid "File Chosen:" +msgstr "فایل انتخاب شده:" + +#: cms/templates/import.html:90 +msgid "Replace my library with the selected file" +msgstr "کتابخانه من را با فایل انتخاب شده جایگزین کنید" + +#: cms/templates/import.html:92 +msgid "Replace my course with the selected file" +msgstr "درس من را با فایل انتخابی جایگزین کنید" + +#: cms/templates/import.html:100 +msgid "Library Import Status" +msgstr "وضعیت واردات کتابخانه" + +#: cms/templates/import.html:102 +msgid "Course Import Status" +msgstr "وضعیت واردات دوره" + +#: cms/templates/import.html:118 +msgid "Transferring your file to our servers" +msgstr "انتقال فایل شما به سرورهای ما" + +#: cms/templates/import.html:129 +msgid "Unpacking" +msgstr "باز کردن بسته بندی" + +#: cms/templates/import.html:130 +msgid "" +"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " +"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " +"complete)" +msgstr "" +"گسترش و آماده‌سازی ساختار پوشه/فایل (اکنون می‌توانید این صفحه را با خیال " +"راحت ترک کنید، اما تا زمانی که وارد کردن کامل نشود از ایجاد تغییرات شدید در " +"محتوا خودداری کنید)" + +#: cms/templates/import.html:142 +msgid "Verifying" +msgstr "در حال تأیید" + +#: cms/templates/import.html:143 +msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" +msgstr "بررسی معنایی، نحوی و داده های مورد نیاز" + +#: cms/templates/import.html:156 +msgid "Updating Library" +msgstr "به روز رسانی کتابخانه" + +#: cms/templates/import.html:158 +msgid "Updating Course" +msgstr "به روز رسانی دوره" + +#: cms/templates/import.html:163 +msgid "" +"Integrating your imported content into this library. This process might take" +" longer with larger libraries." +msgstr "" +"ادغام محتوای وارداتی خود در این کتابخانه. این فرآیند با کتابخانه های بزرگتر " +"ممکن است بیشتر طول بکشد." + +#: cms/templates/import.html:165 +msgid "" +"Integrating your imported content into this course. This process might take " +"longer with larger courses." +msgstr "" +"محتوای وارداتی خود را در این دوره ادغام کنید. این فرآیند ممکن است با دوره " +"های بزرگتر بیشتر طول بکشد." + +#: cms/templates/import.html:182 +msgid "Your imported content has now been integrated into this library" +msgstr "محتوای وارد شده شما اکنون در این کتابخانه ادغام شده است" + +#: cms/templates/import.html:184 +msgid "Your imported content has now been integrated into this course" +msgstr "محتوای وارداتی شما اکنون در این دوره ادغام شده است" + +#: cms/templates/import.html:192 +msgid "View Updated Library" +msgstr "مشاهده کتابخانه به روز شده" + +#: cms/templates/import.html:194 +msgid "View Updated Outline" +msgstr "مشاهده طرح کلی به روز شده" + +#: cms/templates/import.html:209 +msgid "Why import a library?" +msgstr "چرا کتابخانه را وارد کنیم؟" + +#: cms/templates/import.html:210 +msgid "" +"You might want to update an existing library to a new version, or replace an" +" existing library entirely. You might also have developed a library outside " +"of {studio_name}." +msgstr "" +"ممکن است بخواهید یک کتابخانه موجود را به نسخه جدید به روز کنید یا یک " +"کتابخانه موجود را به طور کامل جایگزین کنید. همچنین ممکن است یک کتابخانه خارج" +" از {studio_name} ایجاد کرده باشید." + +#: cms/templates/import.html:214 +msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" +msgstr "توجه: محتوای کتابخانه به طور خودکار در دوره ها به روز نمی شود" + +#: cms/templates/import.html:215 +msgid "" +"If you change and import a library that is referenced by randomized content " +"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " +"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " +"bring them up to date with the latest library content." +msgstr "" +"اگر کتابخانه ای را تغییر دهید و وارد کنید که توسط بلوک های محتوای تصادفی در " +"یک یا چند دوره به آن ارجاع داده شده است، آن دوره ها به طور خودکار از محتوای " +"به روز شده استفاده نمی کنند. شما باید به صورت دستی بلوک های محتوای تصادفی " +"شده را بازخوانی کنید تا آنها را با آخرین محتوای کتابخانه به روز کنید." + +#: cms/templates/import.html:218 +msgid "Learn more about importing a library" +msgstr "درباره وارد کردن کتابخانه بیشتر بیاموزید" + +#: cms/templates/import.html:224 +msgid "Why import a course?" +msgstr "چرا یک دوره را وارد کنیم؟" + +#: cms/templates/import.html:225 +msgid "" +"You may want to run a new version of an existing course, or replace an " +"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " +"{studio_name}." +msgstr "" +"ممکن است بخواهید نسخه جدیدی از یک دوره موجود را اجرا کنید یا یک دوره موجود " +"را به طور کلی جایگزین کنید. یا ممکن است دوره ای خارج از {studio_name} ایجاد " +"کرده باشید." + +#: cms/templates/import.html:229 +msgid "What content is imported?" +msgstr "چه محتوایی وارد می شود؟" + +#: cms/templates/import.html:230 +msgid "The following content is imported." +msgstr "محتوای زیر وارد شده است." + +#: cms/templates/import.html:238 +msgid "The following content is not imported." +msgstr "محتوای زیر وارد نمی شود." + +#: cms/templates/import.html:246 +msgid "Warning: Importing while a course is running" +msgstr "اخطار: وارد کردن در حین اجرای دوره" + +#: cms/templates/import.html:247 +msgid "" +"If you perform an import while your course is running, and you change the " +"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " +"associated with those Problem components may be lost. This data includes " +"students' problem scores." +msgstr "" +"اگر در حین اجرای دوره خود وارد کردن انجام دهید، و نام URL (یا گره‌های " +"url_name) هر مؤلفه مشکلی را تغییر دهید، ممکن است داده‌های دانش‌آموز مرتبط با" +" آن مؤلفه‌های مشکل از بین برود. این داده ها شامل نمرات مسئله دانش آموزان " +"است." + +#: cms/templates/import.html:250 +msgid "Learn more about importing a course" +msgstr "درباره واردات دوره بیشتر بیاموزید" + +#: cms/templates/index.html:15 cms/templates/index.html:27 +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:22 +msgid "{studio_name} Home" +msgstr "{studio_name} صفحه اصلی" + +#: cms/templates/index.html:36 +msgid "New Course" +msgstr "دوره جدید" + +#: cms/templates/index.html:38 +msgid "Email staff to create course" +msgstr "برای ایجاد دوره به کارکنان ایمیل بزنید" + +#: cms/templates/index.html:42 +msgid "New Library" +msgstr "کتابخانه جدید" + +#: cms/templates/index.html:61 cms/templates/index.html:144 +msgid "Please correct the highlighted fields below." +msgstr "لطفاً فیلدهای برجسته شده زیر را تصحیح کنید." + +#: cms/templates/index.html:66 +msgid "Create a New Course" +msgstr "ایجاد یک دوره جدید" + +#: cms/templates/index.html:69 +msgid "Required Information to Create a New Course" +msgstr "اطلاعات مورد نیاز برای ایجاد دوره جدید" + +#: cms/templates/index.html:77 +msgid "" +"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" +" set a different display name in Advanced Settings later." +msgstr "" +"نام نمایش عمومی دوره شما. این را نمی توان تغییر داد، اما می توانید بعداً در " +"تنظیمات پیشرفته یک نام نمایشی متفاوت تنظیم کنید." + +#: cms/templates/index.html:93 +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The " +"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be " +"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings " +"later." +msgstr "" +"نام سازمان حامی دوره {strong_start} توجه: نام سازمان بخشی از URL دوره است. " +"{strong_end} این را نمی توان تغییر داد، اما می توانید بعداً یک نام نمایشی " +"متفاوت در تنظیمات پیشرفته تنظیم کنید." + +#: cms/templates/index.html:106 +msgid "" +"The unique number that identifies your course within your organization. " +"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special" +" characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"شماره منحصر به فردی که دوره شما را در سازمان شما مشخص می کند. {strong_start}" +" توجه: این بخشی از URL دوره شما است، بنابراین هیچ فاصله یا نویسه خاصی مجاز " +"نیست و نمی توان آن را تغییر داد. {strong_end}" + +#: cms/templates/index.html:118 +msgid "" +"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of " +"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it " +"cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"دوره ای که دوره شما در آن اجرا می شود. {strong_start} توجه: این بخشی از URL " +"دوره شما است، بنابراین هیچ فاصله یا نویسه خاصی مجاز نیست و نمی توان آن را " +"تغییر داد. {strong_end}" + +#: cms/templates/index.html:131 cms/templates/index.html:199 +msgid "Create" +msgstr "ايجاد كردن" + +#: cms/templates/index.html:149 +msgid "Create a New Library" +msgstr "یک کتابخانه جدید ایجاد کنید" + +#: cms/templates/index.html:152 +msgid "Required Information to Create a New Library" +msgstr "اطلاعات مورد نیاز برای ایجاد یک کتابخانه جدید" + +#: cms/templates/index.html:156 +msgid "Library Name" +msgstr "نام کتابخانه" + +#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when +#. filling out the form to create a new library. +#. (A library is a collection of content or problems.) +#: cms/templates/index.html:160 +msgid "e.g. Computer Science Problems" +msgstr "به عنوان مثال مسئله‌های علوم کامپیوتر" + +#: cms/templates/index.html:161 +msgid "The public display name for your library." +msgstr "نام نمایش عمومی برای کتابخانه شما." + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "The public organization name for your library." +msgstr "نام سازمان عمومی برای کتابخانه شما." + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "This cannot be changed." +msgstr "این را نمی توان تغییر داد." + +#: cms/templates/index.html:180 +msgid "Library Code" +msgstr "کد کتابخانه" + +#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, +#. seen when filling out the form to create a new library. This example is +#. short +#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters +#. but must not contain spaces. +#: cms/templates/index.html:185 +msgid "e.g. CSPROB" +msgstr "به عنوان مثال CSPROB" + +#: cms/templates/index.html:186 +msgid "" +"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is " +"part of your library URL, so no spaces or special characters are " +"allowed.{strong_end} This cannot be changed." +msgstr "" +"کد منحصر به فردی که این کتابخانه را شناسایی می کند. {strong_start} توجه: این" +" بخشی از URL کتابخانه شما است، بنابراین هیچ فاصله یا نویسه خاصی مجاز نیست. " +"{strong_end} این را نمی توان تغییر داد." + +#: cms/templates/index.html:208 +msgid "Organization and Library Settings" +msgstr "تنظیمات سازمان و کتابخانه" + +#: cms/templates/index.html:212 +msgid "Show all courses in organization:" +msgstr "نمایش تمام دوره های آموزشی در سازمان:" + +#: cms/templates/index.html:214 +msgid "For example, MITx" +msgstr "به عنوان مثال، MITx" + +#: cms/templates/index.html:228 +msgid "Courses Being Processed" +msgstr "دوره های در حال پردازش" + +#: cms/templates/index.html:241 cms/templates/index.html:287 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:93 +msgid "Organization:" +msgstr "سازمان:" + +#: cms/templates/index.html:244 cms/templates/index.html:290 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:88 +msgid "Course Number:" +msgstr "شماره دوره:" + +#: cms/templates/index.html:248 cms/templates/index.html:294 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:83 +msgid "Course Run:" +msgstr "اجرای دوره:" + +#: cms/templates/index.html:254 +msgid "This course run is currently being created." +msgstr "این اجرا از این دوره آموزشی در حال ایجاد است." + +#. Translators: This is a status message, used to inform the user of +#. what the system is doing. This status means that the user has +#. requested to re-run an existing course, and the system is currently +#. in the process of duplicating and configuring the existing course +#. so that it can be re-run. +#: cms/templates/index.html:262 +msgid "Configuring as re-run" +msgstr "در حال پیکربندی به عنوان اجرای مجدد" + +#: cms/templates/index.html:268 +msgid "" +"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " +"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" +" new course will need some manual configuration." +msgstr "" +"دوره جدید در عرض ۵ تا ۱۰ دقیقه دیگر به لیست دوره‌های شما اضافه می‌شود. به " +"این صفحه برگردید یا آن را {link_start}بازخوانی{link_end} کنید تا لیست " +"دوره‌ها به‌روز شود. دوره جدید به مقداری پیکربندی دستی نیاز خواهد داشت." + +#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. +#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system +#. needs to process the request and prepare the new course. The status of +#. the process will follow this text. +#: cms/templates/index.html:304 +msgid "This re-run processing status:" +msgstr "وضعیت پردازش این اجرای مجدد دوره:" + +#: cms/templates/index.html:307 +msgid "Configuration Error" +msgstr "خطای پیکربندی" + +#: cms/templates/index.html:313 +msgid "" +"A system error occurred while your course was being processed. Please go to " +"the original course to try the re-run again, or contact your PM for " +"assistance." +msgstr "" +"در حین پردازیش دوره شما، یک خطای سیستمی رخ داد. لطفاً برای امتحان مجدد به " +"دوره اصلی بروید یا برای راهنمایی با PM خود تماس بگیرید." + +#: cms/templates/index.html:343 cms/templates/index.html:345 +msgid "Archived Courses" +msgstr "دوره‌های بایگانی‌شده" + +#: cms/templates/index.html:352 cms/templates/index.html:356 +#: cms/templates/index.html:358 +msgid "Libraries" +msgstr "کتاب‌خانه‌ها" + +#: cms/templates/index.html:364 +msgid "Taxonomies" +msgstr "طبقه‌بندی‌ها" + +#: cms/templates/index.html:387 +msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" +msgstr "آیا در دوره موجود در {studio_name} نقش کارمند را دارید؟" + +#: cms/templates/index.html:389 +msgid "" +"The course creator must give you access to the course. Contact the course " +"creator or administrator for the course you are helping to author." +msgstr "" +"سازنده دوره باید به شما امکان دسترسی به دوره را بدهد. برای دوره ای که به " +"نگارش آن کمک می کنید، با سازنده یا مدیر دوره تماس بگیرید." + +#: cms/templates/index.html:397 cms/templates/index.html:405 +msgid "Create Your First Course" +msgstr "اولین دوره خود را ایجاد کنید" + +#: cms/templates/index.html:399 +msgid "Your new course is just a click away!" +msgstr "دوره جدید شما فقط با یک کلیک فاصله دارد!" + +#: cms/templates/index.html:418 +msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" +msgstr "تبدیل شدن به یک سازنده دوره در {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:423 +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " +"during the work week." +msgstr "" +"{studio_name} یک راه حل میزبانی شده برای شرکای xConsortium و مهمانان منتخب " +"ما است. دوره هایی که شما عضو تیم آنها هستید در بالا برای ویرایش شما ظاهر می " +"شوند، در حالی که امتیازات ایجاد کننده دوره توسط {platform_name} اعطا می شود." +" تیم ما درخواست شما را ارزیابی می کند و در طول 24 ساعت در هفته کاری به شما " +"بازخورد ارائه می کند." + +#: cms/templates/index.html:428 cms/templates/index.html:453 +#: cms/templates/index.html:481 +msgid "Your Course Creator Request Status:" +msgstr "وضعیت درخواست سازنده دوره شما:" + +#: cms/templates/index.html:432 +msgid "Request the Ability to Create Courses" +msgstr "درخواست توانایی ایجاد دوره" + +#: cms/templates/index.html:442 cms/templates/index.html:470 +msgid "Your Course Creator Request Status" +msgstr "وضعیت درخواست سازنده دوره شما" + +#: cms/templates/index.html:447 +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is has completed evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} یک راه حل میزبانی شده برای شرکای xConsortium و مهمانان منتخب " +"ما است. دوره هایی که شما عضو تیم آنها هستید در بالا برای ویرایش شما ظاهر می " +"شوند، در حالی که امتیازات ایجاد کننده دوره توسط {platform_name} اعطا می شود." +" تیم ما ارزیابی درخواست شما را تکمیل کرده است." + +#: cms/templates/index.html:456 cms/templates/index.html:484 +msgid "Your Course Creator request is:" +msgstr "درخواست سازنده دوره شما این است:" + +#: cms/templates/index.html:460 +msgid "" +"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " +"{platform_name} Staff." +msgstr "" +"درخواست شما با معیارها/دستورالعمل های مشخص شده توسط کارکنان {platform_name} " +"مطابقت ندارد." + +#: cms/templates/index.html:475 +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is currently evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} یک راه حل میزبانی شده برای شرکای xConsortium و مهمانان منتخب " +"ما است. دوره هایی که شما عضو تیم آنها هستید در بالا برای ویرایش شما ظاهر می " +"شوند، در حالی که امتیازات ایجاد کننده دوره توسط {platform_name} اعطا می شود." +" تیم ما در حال حاضر در حال ارزیابی درخواست شما است." + +#: cms/templates/index.html:489 +msgid "" +"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" +" be updated shortly." +msgstr "" +"درخواست شما در حال حاضر توسط کارکنان {platform_name} در حال بررسی است و باید" +" به زودی به روز شود." + +#: cms/templates/index.html:533 +msgid "Were you expecting to see a particular library here?" +msgstr "آیا انتظار داشتید کتابخانه خاصی را در اینجا ببینید؟" + +#: cms/templates/index.html:535 +msgid "" +"The library creator must give you access to the library. Contact the library" +" creator or administrator for the library you are helping to author." +msgstr "" +"خالق کتابخانه باید به شما اجازه دسترسی به کتابخانه را بدهد. برای کتابخانه ای" +" که به ایجاد آن کمک می کنید، با سازنده یا مدیر کتابخانه تماس بگیرید." + +#: cms/templates/index.html:542 cms/templates/index.html:550 +msgid "Create Your First Library" +msgstr "اولین کتابخانه خود را ایجاد کنید" + +#: cms/templates/index.html:544 +msgid "" +"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " +"courses. Create your first library with the click of a button!" +msgstr "" +"کتابخانه‌ها مجموعه‌ای از مؤلفه‌ها را در خود جای داده‌اند که می‌توان از آن‌ها" +" در چندین دوره استفاده مجدد کرد. اولین کتابخانه خود را با کلیک یک دکمه ایجاد" +" کنید!" + +#: cms/templates/index.html:561 +msgid "New to {studio_name}?" +msgstr "با {studio_name} جدید هستید؟" + +#: cms/templates/index.html:562 +msgid "" +"Click Help in the upper-right corner to get more information about the " +"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" +" of the page to access our continually updated documentation and other " +"{studio_name} resources." +msgstr "" +"برای دریافت اطلاعات بیشتر در مورد صفحه {studio_name} که در حال مشاهده آن " +"هستید، روی Help در گوشه سمت راست بالا کلیک کنید. همچنین می‌توانید از " +"پیوندهای پایین صفحه برای دسترسی به اسناد به‌روز شده ما و سایر منابع " +"{studio_name} استفاده کنید." + +#: cms/templates/index.html:567 +msgid "Getting Started with {studio_name}" +msgstr "شروع کار با {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:574 cms/templates/index.html:586 +#: cms/templates/index.html:592 +msgid "Can I create courses in {studio_name}?" +msgstr "آیا می توانم دوره هایی را در {studio_name} ایجاد کنم؟" + +#: cms/templates/index.html:575 +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " +"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." +msgstr "" +"برای ایجاد دوره در {studio_name} ، باید {link_start} با کارکنان " +"{platform_name} تماس بگیرید تا به شما در ایجاد دوره {link_end} کمک کنند." + +#: cms/templates/index.html:587 +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " +"privileges to create your own course." +msgstr "" +"برای ایجاد دوره‌ها در {studio_name} ، باید امتیاز ایجادکننده دوره برای ایجاد" +" دوره خود را داشته باشید." + +#: cms/templates/index.html:593 +msgid "" +"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " +"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." +msgstr "" +"درخواست شما برای نویسنده دوره ها در {studio_name} رد شده است. لطفاً " +"{link_start} با کارکنان {platform_name} با سؤالات بیشتر تماس بگیرید " +"{link_end} ." + +#: cms/templates/index.html:610 +msgid "Thanks for signing up, {name}!" +msgstr "با تشکر از ثبت نام، {name} !" + +#: cms/templates/index.html:615 +msgid "We need to verify your email address" +msgstr "ما باید آدرس ایمیل شما را تأیید کنیم" + +#: cms/templates/index.html:617 +msgid "" +"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your " +"email address ({email}). An activation message and next steps should be " +"waiting for you there." +msgstr "" +"تقریباً وجود دارد! برای تکمیل ثبت نام خود، از شما نیاز داریم که آدرس ایمیل " +"خود را تأیید کنید ( {email} ). یک پیام فعال سازی و مراحل بعدی باید در آنجا " +"منتظر شما باشد." + +#: cms/templates/index.html:625 +msgid "Need help?" +msgstr "کمک خواستن؟" + +#: cms/templates/index.html:626 +msgid "" +"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " +"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " +"below." +msgstr "" +"لطفا پوشه های ناخواسته یا هرزنامه خود را بررسی کنید تا ایمیل ما در صندوق " +"ورودی شما نباشد. هنوز نمی توانید ایمیل تأیید را پیدا کنید؟ از طریق لینک زیر " +"درخواست کمک کنید." + +#: cms/templates/library-block-author-preview-header.html:7 +msgid "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this " +"list." +msgid_plural "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " +"list." +msgstr[0] "" +"نمایش همه محتوای منطبق که واجد شرایط اضافه شدن به {display_name} هستند. به " +"هر دانش آموز جزء {max_count} اختصاص داده می شود که به طور تصادفی از این لیست" +" گرفته شده است." +msgstr[1] "" +"نمایش همه محتوای منطبق که واجد شرایط اضافه شدن به {display_name} هستند. به " +"هر دانش آموز مؤلفه های {max_count} اختصاص داده می شود که به طور تصادفی از " +"این لیست گرفته شده اند." + +#: cms/templates/library.html:49 +msgid "Content Library" +msgstr "کتابخانه محتوا" + +#: cms/templates/library.html:61 +msgid "Add Component" +msgstr "افزودن کامپوننت" + +#: cms/templates/library.html:90 +msgid "Adding content to your library" +msgstr "افزودن محتوا به کتابخانه شما" + +#: cms/templates/library.html:91 +msgid "" +"Add components to your library for use in courses, using Add New Component " +"at the bottom of this page." +msgstr "" +"با استفاده از افزودن مؤلفه جدید در پایین این صفحه، مؤلفه هایی را برای " +"استفاده در دوره ها به کتابخانه خود اضافه کنید." + +#: cms/templates/library.html:92 +msgid "" +"Components are listed in the order in which they are added, with the most " +"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " +"page to page if you have more than one page of components in your library." +msgstr "" +"کامپوننت‌ها به ترتیبی که اضافه شده‌اند فهرست می‌شوند و جدیدترین آن‌ها در " +"پایین اضافه شده‌اند. اگر بیش از یک صفحه مؤلفه در کتابخانه خود دارید، از فلش " +"های صفحه بندی برای پیمایش از صفحه ای به صفحه دیگر استفاده کنید." + +#: cms/templates/library.html:93 +msgid "Using library content in courses" +msgstr "استفاده از محتوای کتابخانه در دوره ها" + +#: cms/templates/library.html:94 +msgid "" +"Use library content in courses by adding the " +"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " +"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " +"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " +"this library as the source library, and specify the number of problems to be" +" randomly selected and displayed to each student." +msgstr "" +"با افزودن کلید خط‌مشی {em_start} library_content {em_end} به فهرست ماژول‌های" +" پیشرفته در تنظیمات پیشرفته دوره، از محتوای کتابخانه در دوره‌ها استفاده " +"کنید، سپس یک بلوک محتوای تصادفی شده را به برنامه آموزشی خود اضافه کنید. در " +"تنظیمات هر بلوک محتوای تصادفی شده، این کتابخانه را به عنوان کتابخانه منبع " +"انتخاب کنید و تعداد مسائلی را که باید به طور تصادفی انتخاب شده و برای هر " +"دانش آموز نمایش داده شود، مشخص کنید." + +#: cms/templates/library.html:101 +msgid "Learn more about content libraries" +msgstr "درباره کتابخانه های محتوا بیشتر بیاموزید" + +#: cms/templates/manage_users.html:12 +msgid "Course Team Settings" +msgstr "تنظیمات تیم دوره" + +#: cms/templates/manage_users.html:36 cms/templates/manage_users_lib.html:37 +msgid "New Team Member" +msgstr "عضو جدید تیم" + +#: cms/templates/manage_users.html:51 +msgid "Add a User to Your Course's Team" +msgstr "یک کاربر به تیم دوره خود اضافه کنید" + +#: cms/templates/manage_users.html:54 cms/templates/manage_users_lib.html:55 +msgid "New Team Member Information" +msgstr "اطلاعات اعضای جدید تیم" + +#: cms/templates/manage_users.html:58 cms/templates/manage_users_lib.html:59 +msgid "User's Email Address" +msgstr "آدرس ایمیل کاربر" + +#: cms/templates/manage_users.html:59 cms/templates/manage_users_lib.html:60 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:84 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:128 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:135 +msgid "example: username@domain.com" +msgstr "مثال: username@domain.com" + +#: cms/templates/manage_users.html:60 +msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" +msgstr "" +"آدرس ایمیل کاربری را که می خواهید به عنوان کارمند اضافه کنید، وارد کنید" + +#: cms/templates/manage_users.html:67 cms/templates/manage_users_lib.html:68 +msgid "Add User" +msgstr "افزودن کاربر" + +#: cms/templates/manage_users.html:83 +msgid "Add Team Members to This Course" +msgstr "اعضای تیم را به این دوره اضافه کنید" + +#: cms/templates/manage_users.html:85 +msgid "" +"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " +"signed up for {studio_name} and have an active account." +msgstr "" +"افزودن اعضای تیم باعث می‌شود که تالیف دوره مشارکتی شود. کاربران باید برای " +"{studio_name} ثبت نام کرده و یک حساب کاربری فعال داشته باشند." + +#: cms/templates/manage_users.html:91 +msgid "Add a New Team Member" +msgstr "یک عضو جدید تیم اضافه کنید" + +#: cms/templates/manage_users.html:100 +msgid "Course Team Roles" +msgstr "نقش های تیم دوره" + +#: cms/templates/manage_users.html:101 +msgid "" +"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " +"full writing and editing privileges on all course content." +msgstr "" +"اعضای تیم دوره با نقش کارکنان از نویسندگان دوره هستند. آنها دارای امتیاز " +"کامل نوشتن و ویرایش در تمام محتوای دوره هستند." + +#: cms/templates/manage_users.html:103 +msgid "" +"Admins are course team members who can add and remove other course team " +"members." +msgstr "" +"ادمین ها اعضای تیم دوره هستند که می توانند سایر اعضای تیم دوره را اضافه و " +"حذف کنند." + +#: cms/templates/manage_users.html:104 +msgid "" +"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," +" and they are automatically enrolled in the course." +msgstr "" +"همه اعضای تیم دوره می توانند به محتوا در Studio، LMS و Insights دسترسی داشته" +" باشند و به طور خودکار در دوره ثبت نام می شوند." + +#: cms/templates/manage_users.html:109 +msgid "Transferring Ownership" +msgstr "انتقال مالکیت" + +#: cms/templates/manage_users.html:111 +msgid "" +"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " +"transfer ownership of the course, click Add admin access to" +" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " +"Course Team list." +msgstr "" +"هر دوره باید یک ادمین داشته باشد. اگر شما مدیر هستید و می خواهید مالکیت دوره" +" را منتقل کنید، روی افزودن دسترسی سرپرست کلیک کنید تا کاربر" +" دیگری به عنوان مدیر انتخاب شود، سپس از آن کاربر بخواهید که شما را از لیست " +"تیم دوره حذف کند." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:13 +msgid "Library User Access" +msgstr "دسترسی کاربران کتابخانه" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:29 +#: cms/templates/widgets/header.html:290 +msgid "User Access" +msgstr "دسترسی کاربر" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:52 +msgid "Grant Access to This Library" +msgstr "اجازه دسترسی به این کتابخانه" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:61 +msgid "Provide the email address of the user you want to add" +msgstr "آدرس ایمیل کاربری را که می خواهید اضافه کنید وارد کنید" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:84 +msgid "Add More Users to This Library" +msgstr "کاربران بیشتری را به این کتابخانه اضافه کنید" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:86 +msgid "" +"Grant other members of your course team access to this library. New library " +"users must have an active {studio_name} account." +msgstr "" +"به سایر اعضای تیم دوره خود اجازه دسترسی به این کتابخانه را بدهید. کاربران " +"جدید کتابخانه باید یک حساب فعال {studio_name} داشته باشند." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:92 +msgid "Add a New User" +msgstr "یک کاربر جدید اضافه کنید" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:101 +msgid "Library Access Roles" +msgstr "نقش های دسترسی به کتابخانه" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:102 +msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." +msgstr "سه نقش دسترسی برای کتابخانه ها وجود دارد: کاربر، کارمند و مدیر." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:103 +msgid "" +"Library Users can view library content and can reference or use library " +"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." +msgstr "" +"کاربران کتابخانه می توانند محتوای کتابخانه را مشاهده کنند و می توانند به " +"مؤلفه های کتابخانه در دوره های خود ارجاع یا استفاده کنند، اما نمی توانند " +"محتوای کتابخانه را ویرایش کنند." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:104 +msgid "" +"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " +"the contents of a library." +msgstr "" +"کارکنان کتابخانه از نویسندگان مشترک محتوا هستند. آنها دارای امتیاز کامل " +"ویرایش محتوای یک کتابخانه هستند." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:105 +msgid "" +"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " +"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" +" library." +msgstr "" +"مدیران کتابخانه دارای امتیازات کامل ویرایش هستند و همچنین می توانند سایر " +"اعضای تیم را اضافه و حذف کنند. باید حداقل یک کاربر با نقش مدیر در یک " +"کتابخانه وجود داشته باشد." + +#: cms/templates/settings.html:4 +msgid "Schedule & Details Settings" +msgstr "تنظیمات زمان‌بندی و جزئیات" + +#: cms/templates/settings.html:55 cms/templates/widgets/header.html:164 +#: cms/templates/widgets/header.html:169 +msgid "Schedule & Details" +msgstr "برنامه و جزئیات" + +#: cms/templates/settings.html:66 +msgid "Basic Information" +msgstr "اطلاعات اولیه" + +#: cms/templates/settings.html:67 +msgid "The nuts and bolts of your course" +msgstr "مهره ها و پیچ های دوره شما" + +#: cms/templates/settings.html:73 cms/templates/settings.html:79 +#: cms/templates/settings.html:85 cms/templates/settings.html:153 +#: cms/templates/settings.html:164 cms/templates/settings.html:175 +msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." +msgstr "این فیلد غیرفعال است: این اطلاعات را نمی توان تغییر داد." + +#: cms/templates/settings.html:92 +msgid "Course Summary Page" +msgstr "صفحه خلاصه دوره" + +#: cms/templates/settings.html:92 +msgid "(for student enrollment and access)" +msgstr "(جهت ثبت نام و دسترسی دانشجویان)" + +#: cms/templates/settings.html:103 +msgid "Enroll in {course_display_name}" +msgstr "در {course_display_name} ثبت نام کنید" + +#: cms/templates/settings.html:106 +msgid "" +"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " +"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " +"enroll." +msgstr "" +"دوره " {course_display_name} " ارائه شده توسط {platform_name} برای" +" ثبت نام باز است. لطفا برای ثبت نام به این دوره به آدرس " +"{link_for_about_page} بروید." + +#: cms/templates/settings.html:112 +msgid "Send a note to students via email" +msgstr "ارسال یادداشت برای دانش آموزان از طریق ایمیل" + +#: cms/templates/settings.html:114 +msgid "Invite your students" +msgstr "دانش آموزان خود را دعوت کنید" + +#: cms/templates/settings.html:122 +msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" +msgstr "ترویج دوره شما با {platform_name}" + +#: cms/templates/settings.html:124 +msgid "" +"Your course summary page will not be viewable until your course has been " +"announced. To provide content for the page and preview it, follow the " +"instructions provided by your Program Manager." +msgstr "" +"صفحه خلاصه دوره شما تا زمانی که دوره شما اعلام نشود قابل مشاهده نخواهد بود. " +"برای ارائه محتوا برای صفحه و پیش نمایش آن، دستورالعمل های ارائه شده توسط " +"مدیر برنامه خود را دنبال کنید." + +#: cms/templates/settings.html:128 +msgid "" +"Please note that changes here may take up to a business day to appear on " +"your course summary page." +msgstr "" +"لطفاً توجه داشته باشید که تغییرات اینجا ممکن است تا یک روز کاری طول بکشد تا " +"در صفحه خلاصه دوره شما ظاهر شود." + +#: cms/templates/settings.html:141 +msgid "Course Credit Requirements" +msgstr "شرایط اعتبار دوره" + +#: cms/templates/settings.html:142 +msgid "Steps required to earn course credit" +msgstr "مراحل لازم برای کسب اعتبار دوره" + +#: cms/templates/settings.html:150 cms/templates/settings.html:152 +msgid "Minimum Grade" +msgstr "حداقل نمره" + +#: cms/templates/settings.html:161 +msgid "Successful Proctored Exam" +msgstr "آزمون Proctored با موفقیت" + +#: cms/templates/settings.html:163 +msgid "Proctored Exam {number}" +msgstr "آزمون Proctored {number}" + +#: cms/templates/settings.html:172 +msgid "ID Verification" +msgstr "تایید هویت" + +#: cms/templates/settings.html:174 +msgid "In-Course Reverification {number}" +msgstr "تأیید مجدد در دوره {number}" + +#: cms/templates/settings.html:192 +msgid "Course Pacing" +msgstr "قدم زدن دوره" + +#: cms/templates/settings.html:193 +msgid "Set the pacing for this course" +msgstr "سرعت این دوره را تنظیم کنید" + +#: cms/templates/settings.html:201 +msgid "Instructor-Paced" +msgstr "مربی-گام" + +#: cms/templates/settings.html:202 +msgid "" +"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. " +"You can configure release dates for course content and due dates for " +"assignments." +msgstr "" +"دوره های آموزشی با سرعتی که نویسنده دوره تعیین می کند پیشرفت می کند. می " +"توانید تاریخ انتشار را برای محتوای دوره و تاریخ های مقرر برای تکالیف " +"پیکربندی کنید." + +#: cms/templates/settings.html:206 +msgid "Self-Paced" +msgstr "خود گام" + +#: cms/templates/settings.html:207 +msgid "" +"Self-paced courses offer suggested due dates for assignments or exams based " +"on the learner’s enrollment date and the expected course duration. These " +"courses offer learners flexibility to modify the assignment dates as needed." +msgstr "" +"دوره های خود گام بر اساس تاریخ ثبت نام زبان آموز و مدت دوره مورد انتظار، " +"موعد مقرر را برای تکالیف یا امتحانات پیشنهاد می کنند. این دوره ها به زبان " +"آموزان انعطاف پذیری برای تغییر تاریخ تکلیف در صورت نیاز ارائه می دهند." + +#: cms/templates/settings.html:217 +msgid "Course Schedule" +msgstr "برنامه دوره" + +#: cms/templates/settings.html:218 +msgid "Dates that control when your course can be viewed" +msgstr "تاریخ هایی که زمان مشاهده دوره شما را کنترل می کنند" + +#: cms/templates/settings.html:224 +msgid "Course Start Date" +msgstr "تاریخ شروع دوره" + +#: cms/templates/settings.html:227 +msgid "First day the course begins" +msgstr "روز اول دوره شروع می شود" + +#: cms/templates/settings.html:231 +msgid "Course Start Time" +msgstr "زمان شروع دوره" + +#: cms/templates/settings.html:233 cms/templates/settings.html:248 +#: cms/templates/settings.html:312 cms/templates/settings.html:335 +#: cms/templates/settings.html:355 +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +#: cms/templates/settings.html:239 +msgid "Course End Date" +msgstr "تاریخ پایان دوره" + +#: cms/templates/settings.html:242 +msgid "Last day your course is active" +msgstr "روز آخر دوره شما فعال است" + +#: cms/templates/settings.html:246 +msgid "Course End Time" +msgstr "زمان پایان دوره" + +#: cms/templates/settings.html:259 cms/templates/settings.html:276 +msgid "Immediately upon passing" +msgstr "بلافاصله پس از عبور" + +#: cms/templates/settings.html:260 +msgid "End date of course" +msgstr "تاریخ پایان البته" + +#: cms/templates/settings.html:261 cms/templates/settings.html:284 +msgid "A date after the course end date" +msgstr "تاریخ بعد از تاریخ پایان دوره" + +#: cms/templates/settings.html:263 +msgid "Certificates are awarded at the end of a course run" +msgstr "گواهینامه ها در پایان دوره اعطا می شود" + +#: cms/templates/settings.html:270 +msgid "Read more about this setting" +msgstr "در مورد این تنظیم بیشتر بخوانید" + +#: cms/templates/settings.html:274 +msgid "" +"In all configurations of this setting, certificates are generated for " +"learners as soon as they achieve the passing threshold in the course (which " +"can occur before a final assignment based on course design)" +msgstr "" +"در تمام تنظیمات این تنظیمات، به محض رسیدن به آستانه قبولی در دوره (که می " +"تواند قبل از تکلیف نهایی بر اساس طراحی دوره اتفاق بیفتد) گواهی برای فراگیران" +" ایجاد می شود." + +#: cms/templates/settings.html:277 +msgid "" +"Learners can access their certificate as soon as they achieve a passing " +"grade above the course grade threshold. Note: learners can achieve a passing" +" grade before encountering all assignments in some course configurations." +msgstr "" +"فراگیران می توانند به محض کسب نمره قبولی بالاتر از آستانه درسی، به گواهینامه" +" خود دسترسی داشته باشند. توجه: فراگیران می توانند قبل از مواجهه با تمام " +"تکالیف در برخی از تنظیمات دوره، نمره قبولی کسب کنند." + +#: cms/templates/settings.html:280 +msgid "On course end date" +msgstr "در تاریخ پایان دوره" + +#: cms/templates/settings.html:281 +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate once the end date " +"of the course has elapsed." +msgstr "" +"فراگیران با نمرات قبولی می توانند پس از سپری شدن تاریخ پایان دوره به " +"گواهینامه خود دسترسی داشته باشند." + +#: cms/templates/settings.html:285 +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate after the date " +"that you set has elapsed." +msgstr "" +"دانش آموزانی که نمرات قبولی دارند می توانند پس از سپری شدن تاریخی که تعیین " +"کرده اید به گواهینامه خود دسترسی داشته باشند." + +#: cms/templates/settings.html:292 +msgid "Certificates Available Date" +msgstr "تاریخ در دسترس بودن گواهینامه ها" + +#: cms/templates/settings.html:303 +msgid "Enrollment Start Date" +msgstr "تاریخ شروع ثبت نام" + +#: cms/templates/settings.html:306 +msgid "First day students can enroll" +msgstr "دانش آموزان روز اول می توانند ثبت نام کنند" + +#: cms/templates/settings.html:310 +msgid "Enrollment Start Time" +msgstr "زمان شروع ثبت نام" + +#: cms/templates/settings.html:321 +msgid "Enrollment End Date" +msgstr "تاریخ پایان ثبت نام" + +#: cms/templates/settings.html:325 +msgid "Last day students can enroll." +msgstr "دانشجویان روز آخر می توانند ثبت نام کنند." + +#: cms/templates/settings.html:327 cms/templates/settings.html:348 +msgid "Contact your {platform_name} partner manager to update these settings." +msgstr "" +"برای به‌روزرسانی این تنظیمات، با مدیر شریک {platform_name} خود تماس بگیرید." + +#: cms/templates/settings.html:333 +msgid "Enrollment End Time" +msgstr "زمان پایان ثبت نام" + +#: cms/templates/settings.html:344 +msgid "Upgrade Deadline Date" +msgstr "تاریخ مهلت ارتقا" + +#: cms/templates/settings.html:347 +msgid "Last day students can upgrade to a verified enrollment." +msgstr "" +"دانش‌آموزان روز آخر می‌توانند به یک ثبت‌نام تأیید شده ارتقا پیدا کنند." + +#: cms/templates/settings.html:353 +msgid "Upgrade Deadline Time" +msgstr "زمان مهلت ارتقاء" + +#: cms/templates/settings.html:365 +msgid "Course Details" +msgstr "جزئیات دوره" + +#: cms/templates/settings.html:366 +msgid "Provide useful information about your course" +msgstr "اطلاعات مفیدی در مورد دوره خود ارائه دهید" + +#: cms/templates/settings.html:377 +msgid "" +"Identify the course language here. This is used to assist users find courses" +" that are taught in a specific language. It is also used to localize the " +"'From:' field in bulk emails." +msgstr "" +"زبان دوره را در اینجا مشخص کنید. این برای کمک به کاربران برای یافتن دوره " +"هایی که به زبان خاصی تدریس می شوند استفاده می شود. همچنین برای بومی سازی " +"فیلد «از:» در ایمیل های انبوه استفاده می شود." + +#: cms/templates/settings.html:388 +msgid "Introducing Your Course" +msgstr "معرفی دوره شما" + +#: cms/templates/settings.html:389 +msgid "Information for prospective students" +msgstr "اطلاعات برای دانشجویان آینده نگر" + +#: cms/templates/settings.html:397 +msgid "Course Title" +msgstr "عنوان دوره" + +#: cms/templates/settings.html:399 +msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "" +"به عنوان عنوان در صفحه جزئیات دوره نمایش داده می شود. محدود به 50 کاراکتر" + +#: cms/templates/settings.html:402 +msgid "Course Subtitle" +msgstr "زیرنویس دوره" + +#: cms/templates/settings.html:404 +msgid "" +"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters." +msgstr "" +"به عنوان زیرنویس در صفحه جزئیات دوره نمایش داده می شود. محدود به 150 کاراکتر" + +#: cms/templates/settings.html:407 +msgid "Course Duration" +msgstr "طول دوره" + +#: cms/templates/settings.html:409 +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "در صفحه جزئیات دوره نمایش داده می شود. محدود به 50 کاراکتر" + +#: cms/templates/settings.html:412 +msgid "Course Description" +msgstr "شرح دوره" + +#: cms/templates/settings.html:414 +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters." +msgstr "در صفحه جزئیات دوره نمایش داده می شود. محدود به 1000 کاراکتر" + +#: cms/templates/settings.html:420 +msgid "Course Short Description" +msgstr "توضیحات کوتاه دوره" + +#: cms/templates/settings.html:422 +msgid "" +"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " +"Limit to ~150 characters" +msgstr "" +"وقتی دانش‌آموزان نام دوره را می‌چرخانند، در صفحه کاتالوگ دوره ظاهر می‌شود. " +"محدود به 150 کاراکتر" + +#: cms/templates/settings.html:428 +msgid "Course Overview" +msgstr "بررسی اجمالی دوره" + +#: cms/templates/settings.html:431 +msgid "HTML Code Editor" +msgstr "ویرایشگر کد HTML" + +#: cms/templates/settings.html:434 +msgid "" +"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your " +"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"مقدمه ها، پیش نیازها، سؤالات متداول که در {a_link_start} صفحه خلاصه دوره شما" +" استفاده می شود {a_link_end} (فرمت شده در HTML)" + +#: cms/templates/settings.html:441 +msgid "Course About Sidebar HTML" +msgstr "دوره آموزشی درباره HTML نوار کناری" + +#: cms/templates/settings.html:445 +msgid "" +"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary " +"page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"محتوای نوار کناری سفارشی برای {a_link_start} صفحه خلاصه دوره شما " +"{a_link_end} (فرمت شده در HTML)" + +#: cms/templates/settings.html:455 cms/templates/settings.html:459 +#: cms/templates/settings.html:471 +msgid "Course Card Image" +msgstr "تصویر کارت دوره" + +#: cms/templates/settings.html:463 cms/templates/settings.html:498 +#: cms/templates/settings.html:531 +msgid "" +"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files " +"and uploads{a_link_end}" +msgstr "" +"شما می توانید این تصویر را به همراه سایر فایل های {a_link_start} و آپلودهای " +"خود مدیریت کنید {a_link_end}" + +#: cms/templates/settings.html:473 +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" +msgstr "" +"دوره شما در حال حاضر تصویری ندارد. لطفاً یکی را بارگذاری کنید (فرمت JPEG یا " +"PNG و حداقل ابعاد پیشنهادی 375 پیکسل عرض در 200 پیکسل ارتفاع)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course image +#: cms/templates/settings.html:480 +msgid "Your course image URL" +msgstr "URL تصویر دوره شما" + +#: cms/templates/settings.html:481 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"لطفاً یک مسیر و نام معتبر برای تصویر دوره خود ارائه دهید (توجه: فقط فرمت " +"JPEG یا PNG پشتیبانی می شود)" + +#: cms/templates/settings.html:483 +msgid "Upload Course Card Image" +msgstr "آپلود تصویر کارت دوره" + +#: cms/templates/settings.html:508 +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)" +msgstr "" +"دوره شما در حال حاضر تصویری ندارد. لطفاً یکی را آپلود کنید (فرمت JPEG یا PNG" +" و حداقل ابعاد پیشنهادی 1440 پیکسل عرض در 400 پیکسل ارتفاع)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course banner image +#: cms/templates/settings.html:515 +msgid "Your banner image URL" +msgstr "URL تصویر بنر شما" + +#: cms/templates/settings.html:516 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"لطفاً یک مسیر و نام معتبر برای تصویر بنر خود ارائه دهید (توجه: فقط فرمت JPEG" +" یا PNG پشتیبانی می شود)" + +#: cms/templates/settings.html:518 +msgid "Upload Course Banner Image" +msgstr "آپلود تصویر بنر دوره" + +#: cms/templates/settings.html:527 cms/templates/settings.html:539 +msgid "Video Thumbnail Image" +msgstr "تصویر کوچک ویدیو" + +#: cms/templates/settings.html:541 +msgid "" +"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload " +"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by " +"200px tall)" +msgstr "" +"دوره شما در حال حاضر تصویر کوچک ویدیویی ندارد. لطفاً یکی بارگذاری کنید (فرمت" +" JPEG یا PNG و حداقل ابعاد پیشنهادی 375 پیکسل عرض در 200 پیکسل ارتفاع)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course video thumbnail image +#: cms/templates/settings.html:548 +msgid "Your video thumbnail image URL" +msgstr "آدرس تصویر کوچک ویدیوی شما" + +#: cms/templates/settings.html:549 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: " +"only JPEG or PNG format supported)" +msgstr "" +"لطفاً یک مسیر و نام معتبر برای تصویر کوچک ویدیوی خود ارائه دهید (توجه: فقط " +"فرمت JPEG یا PNG پشتیبانی می‌شود)" + +#: cms/templates/settings.html:551 +msgid "Upload Video Thumbnail Image" +msgstr "بارگذاری تصویر کوچک ویدیو" + +#: cms/templates/settings.html:558 cms/templates/settings.html:561 +msgid "Course Introduction Video" +msgstr "فیلم معرفی دوره" + +#: cms/templates/settings.html:564 +msgid "Delete Current Video" +msgstr "حذف ویدیوی فعلی" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a +#. YouTube video ID for a course video +#: cms/templates/settings.html:570 +msgid "your YouTube video's ID" +msgstr "شناسه ویدیوی یوتیوب شما" + +#: cms/templates/settings.html:571 +msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" +msgstr "شناسه ویدیوی یوتیوب خود را وارد کنید (به همراه هر پارامتر محدودیت)" + +#: cms/templates/settings.html:582 +msgid "Learning Outcomes" +msgstr "نتایج یادگیری" + +#: cms/templates/settings.html:583 +msgid "Add the learning outcomes for this course" +msgstr "نتایج یادگیری را برای این دوره اضافه کنید" + +#: cms/templates/settings.html:590 +msgid "Add Learning Outcome" +msgstr "اضافه کردن نتیجه یادگیری" + +#: cms/templates/settings.html:598 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:348 +msgid "Instructors" +msgstr "مربیان" + +#: cms/templates/settings.html:599 +msgid "Add details about the instructors for this course" +msgstr "جزئیات مربوط به مدرسان این دوره را اضافه کنید" + +#: cms/templates/settings.html:606 +msgid "Add Instructor" +msgstr "اضافه کردن مربی" + +#: cms/templates/settings.html:617 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:239 +msgid "Requirements" +msgstr "الزامات" + +#: cms/templates/settings.html:618 +msgid "Expectations of the students taking this course" +msgstr "انتظارات دانشجویان این دوره" + +#: cms/templates/settings.html:624 +msgid "Hours of Effort per Week" +msgstr "ساعت تلاش در هفته" + +#: cms/templates/settings.html:626 +msgid "Time spent on all course work" +msgstr "زمان صرف شده برای تمام کارهای دوره" + +#: cms/templates/settings.html:631 +msgid "Prerequisite Course" +msgstr "دوره پیش نیاز" + +#: cms/templates/settings.html:633 +msgid "None" +msgstr "هیچ یک" + +#: cms/templates/settings.html:638 +msgid "Course that students must complete before beginning this course" +msgstr "دوره ای که دانش آموزان باید قبل از شروع این دوره بگذرانند" + +#: cms/templates/settings.html:639 +msgid "set pre-requisite course" +msgstr "دوره پیش نیاز را تنظیم کنید" + +#: cms/templates/settings.html:648 +msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." +msgstr "دانش آموزان را ملزم به قبولی در امتحان قبل از شروع دوره کنید." + +#: cms/templates/settings.html:652 +msgid "" +"You can now view and author your course entrance exam from the " +"{link_start}Course Outline{link_end}." +msgstr "" +"اکنون می توانید آزمون ورودی دوره خود را از طرح کلی درس {link_start} " +"{link_end} مشاهده و تألیف کنید." + +#: cms/templates/settings.html:656 +msgid "Grade Requirements" +msgstr "الزامات درجه" + +#: cms/templates/settings.html:657 +msgid " %" +msgstr " %" + +#: cms/templates/settings.html:658 +msgid "" +"The score student must meet in order to successfully complete the entrance " +"exam. " +msgstr "دانش آموز برای موفقیت در آزمون ورودی باید نمره را کسب کند. " + +#: cms/templates/settings.html:672 +msgid "Course Content License" +msgstr "مجوز محتوای دوره" + +#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the +#. default course content license. +#. The course content will have this license set, some assets can override the +#. license with their own. +#. In the form, the license selector for course content is described using the +#. following string: +#: cms/templates/settings.html:676 +msgid "Select the default license for course content" +msgstr "مجوز پیش فرض را برای محتوای دوره انتخاب کنید" + +#: cms/templates/settings.html:690 +msgid "How are these settings used?" +msgstr "چگونه از این تنظیمات استفاده می شود؟" + +#: cms/templates/settings.html:691 +msgid "" +"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " +"course." +msgstr "" +"برنامه دوره شما تعیین می کند که دانش آموزان چه زمانی می توانند در یک دوره " +"ثبت نام کرده و شروع کنند." + +#: cms/templates/settings.html:693 +msgid "" +"Other information from this page appears on the About page for your course. " +"This information includes the course overview, course image, introduction " +"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " +"new courses to take." +msgstr "" +"سایر اطلاعات این صفحه در صفحه «درباره دوره» ظاهر می‌شود. این اطلاعات شامل " +"نمای کلی دوره، تصویر دوره، ویدیوی معرفی و زمان مورد نیاز است. دانش‌پذیران از" +" صفحات «درباره دوره» برای انتخاب دوره‌های جدید برای گذراندن استفاده می‌کنند." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:46 +msgid "" +"You will be unable to make changes until the errors are resolved. To update " +"these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings page{link_end}." +msgstr "" +"تا زمانی که خطاها برطرف نشوند، نمی توانید تغییراتی ایجاد کنید. برای به روز " +"رسانی این تنظیمات به صفحه تنظیمات آزمون Proctored {link_start} {link_end} " +"بروید." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:53 +msgid "" +"You will be unable to make changes until the following settings are updated " +"on the page below." +msgstr "" +"تا زمانی که تنظیمات زیر در صفحه زیر به‌روزرسانی نشود، نمی‌توانید تغییراتی " +"ایجاد کنید." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:90 +msgid "Your policy changes have been saved." +msgstr "تغییرات خط مشی شما ذخیره شده است." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:94 +msgid "There was an error saving your information. Please see below." +msgstr "هنگام ذخیره اطلاعات شما خطایی روی داد. لطفا پایین را ببینید." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:99 +msgid "Manual Policy Definition" +msgstr "تعریف خط مشی دستی" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:103 +msgid "" +"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you " +"are familiar with their purpose." +msgstr "" +"{strong_start} هشدار {strong_end} : این خط‌مشی‌ها را تغییر ندهید، مگر اینکه " +"با هدف آن‌ها آشنا باشید." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:111 +msgid "Show Deprecated Settings" +msgstr "نمایش تنظیمات منسوخ شده" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:124 +msgid "What do advanced settings do?" +msgstr "تنظیمات پیشرفته چه کاری انجام می دهند؟" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:125 +msgid "" +"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " +"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " +"control specific course settings." +msgstr "" +"تنظیمات پیشرفته عملکرد دوره خاصی را کنترل می کند. در این صفحه، می‌توانید " +"خط‌مشی‌های دستی را ویرایش کنید، که جفت‌های کلید و ارزش مبتنی بر JSON هستند " +"که تنظیمات دوره خاصی را کنترل می‌کنند." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:127 +msgid "" +"Any policies you modify here override all other information you've defined " +"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " +"with both their purpose and syntax." +msgstr "" +"هر خط‌مشی که در اینجا تغییر می‌دهید همه اطلاعات دیگری را که در جای دیگری در " +"{studio_name} تعریف کرده‌اید لغو می‌کند. خط‌مشی‌ها را ویرایش نکنید، مگر " +"اینکه با هدف و نحو آن‌ها آشنا باشید." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:129 +msgid "" +"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that" +" you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single " +"quotation marks (')." +msgstr "" +"{em_start} توجه: {em_end} وقتی رشته‌ها را به‌عنوان مقادیر خط‌مشی وارد " +"می‌کنید، مطمئن شوید که از علامت‌های نقل قول دوتایی (") در اطراف رشته " +"استفاده می‌کنید. از علامت‌های نقل قول تکی (') استفاده نکنید." + +#: cms/templates/settings_graders.html:4 +msgid "Grading Settings" +msgstr "تنظیمات درجه بندی" + +#: cms/templates/settings_graders.html:61 +msgid "Overall Grade Range" +msgstr "محدوده نمره کلی" + +#: cms/templates/settings_graders.html:62 +msgid "Your overall grading scale for student final grades" +msgstr "مقیاس درجه بندی کلی شما برای نمرات نهایی دانش آموزان" + +#: cms/templates/settings_graders.html:68 +msgid "Add grade" +msgstr "نمره اضافه کنید" + +#: cms/templates/settings_graders.html:97 +msgid "Credit Eligibility" +msgstr "واجد شرایط بودن اعتبار" + +#: cms/templates/settings_graders.html:98 +msgid "Settings for course credit eligibility" +msgstr "تنظیمات برای واجد شرایط بودن اعتبار دوره" + +#: cms/templates/settings_graders.html:103 +msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" +msgstr "حداقل نمره واجد شرایط اعتبار:" + +#: cms/templates/settings_graders.html:106 +msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" +msgstr "باید بزرگتر یا مساوی نمره قبولی دوره باشد" + +#: cms/templates/settings_graders.html:115 +msgid "Grading Rules & Policies" +msgstr "قوانین و سیاست های درجه بندی" + +#: cms/templates/settings_graders.html:116 +msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" +msgstr "مهلت ها، الزامات و تدارکات در مورد درجه بندی کار دانشجویی" + +#: cms/templates/settings_graders.html:121 +msgid "Grace Period on Deadline:" +msgstr "دوره مهلت در مهلت:" + +#: cms/templates/settings_graders.html:123 +msgid "Leeway on due dates" +msgstr "آزادی در سررسید" + +#: cms/templates/settings_graders.html:131 +msgid "Assignment Types" +msgstr "انواع تکالیف" + +#: cms/templates/settings_graders.html:132 +msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" +msgstr "دسته‌ها و برچسب‌ها برای هر تمرینی که قابل درجه‌بندی است" + +#: cms/templates/settings_graders.html:141 +msgid "New Assignment Type" +msgstr "نوع تکلیف جدید" + +#: cms/templates/settings_graders.html:150 +msgid "What can I do on this page?" +msgstr "در این صفحه چه کاری می توانم انجام دهم؟" + +#: cms/templates/settings_graders.html:151 +msgid "" +"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " +"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" +" each grade." +msgstr "" +"می‌توانید از نوار لغزنده زیر محدوده نمره کلی استفاده کنید تا مشخص کنید که " +"آیا دوره شما قبولی/شکست‌خورده است یا با حرف نمره‌گذاری می‌شود و آستانه‌های " +"هر نمره را تعیین کنید." + +#: cms/templates/settings_graders.html:153 +msgid "" +"You can specify whether your course offers students a grace period for late " +"assignments." +msgstr "" +"شما می توانید مشخص کنید که آیا دوره شما به دانش آموزان مهلتی برای تکالیف " +"دیرهنگام ارائه می دهد یا خیر." + +#: cms/templates/settings_graders.html:154 +msgid "" +"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " +"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " +"worth." +msgstr "" +"همچنین می‌توانید انواع تکالیف مانند تکالیف، آزمایشگاه‌ها، آزمون‌ها و " +"امتحانات را ایجاد کنید و مشخص کنید که هر نوع تکلیف چقدر از نمره دانش‌آموز " +"ارزش دارد." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:72 +msgid "Importing components" +msgstr "واردات قطعات" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:92 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:94 +msgid "Expand or Collapse" +msgstr "بزرگ کردن یا جمع کردن" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:102 +msgid "Select this problem" +msgstr "انتخاب این مسئله" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:139 +msgid "Manage Access" +msgstr "مدیریت دسترسی" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:149 +msgid "Manage Tags" +msgstr "مدیریت برچسب ها" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:158 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "کپی به کلیپ بورد" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:185 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:169 +#: lms/templates/module-error.html:20 +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:197 +msgid "This block contains multiple components." +msgstr "این بلوک شامل چندین مؤلفه است." + +#: cms/templates/textbooks.html:78 +msgid "New Textbook" +msgstr "کتاب درسی جدید" + +#: cms/templates/textbooks.html:90 +msgid "Why should I break my textbook into chapters?" +msgstr "چرا باید کتاب درسی خود را به فصل تقسیم کنم؟" + +#: cms/templates/textbooks.html:91 +msgid "" +"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " +"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " +"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " +"information." +msgstr "" +"تقسیم کردن کتاب درسی به چندین فصل زمان بارگذاری را برای دانش‌آموزان کاهش " +"می‌دهد، به‌ویژه آن‌هایی که اتصال اینترنت آهسته دارند. تقسیم کتاب‌های درسی به" +" فصل‌ها نیز می‌تواند به دانش‌آموزان کمک کند تا اطلاعات مبتنی بر موضوع را " +"راحت‌تر پیدا کنند." + +#: cms/templates/textbooks.html:94 +msgid "What if my book isn't divided into chapters?" +msgstr "اگر کتاب من به فصل تقسیم نشده باشد چه؟" + +#: cms/templates/textbooks.html:95 +msgid "" +"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" +" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " +"Name field." +msgstr "" +"اگر کتاب درسی شما دارای فصول مجزا نیست، می توانید کل متن را به صورت یک فصل " +"آپلود کنید و نام دلخواه خود را در قسمت Chapter Name وارد کنید." + +#: cms/templates/textbooks.html:99 +msgid "Learn more about textbooks" +msgstr "درباره کتاب های درسی بیشتر بدانید" + +#: cms/templates/videos_index.html:13 cms/templates/videos_index.html:58 +#: cms/templates/widgets/header.html:143 +msgid "Video Uploads" +msgstr "بارگذاری‌های ویدیویی" + +#: cms/templates/videos_index.html:65 +msgid "Course Video Settings" +msgstr "تنظیمات ویدیوی دوره" + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:17 +msgid "Changing.." +msgstr "در حال تغییر.." + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:19 +msgid "Videos per page:" +msgstr "ویدیوها در هر صفحه:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:20 +#: cms/templates/visibility_editor.html:70 +msgid "Access is not restricted" +msgstr "دسترسی محدود نیست" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:23 +msgid "" +"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by " +"inherited settings." +msgstr "" +"دسترسی به این واحد محدود نیست، اما ممکن است تنظیمات ارثی بر روی دید تأثیر " +"بگذارد." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:25 +msgid "" +"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected" +" by inherited settings." +msgstr "" +"دسترسی به این مؤلفه محدود نیست، اما ممکن است تنظیمات ارثی بر روی دید تأثیر " +"بگذارد." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:29 +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment " +"tracks or content groups." +msgstr "" +"شما می توانید دسترسی به این واحد را به زبان آموزان در مسیرهای ثبت نام خاص یا" +" گروه های محتوا محدود کنید." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:31 +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment" +" tracks or content groups." +msgstr "" +"شما می توانید دسترسی به این مؤلفه را به زبان آموزان در مسیرهای ثبت نام خاص " +"یا گروه های محتوا محدود کنید." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:35 +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups." +msgstr "" +"شما می توانید دسترسی به این واحد را به زبان آموزان در گروه های محتوایی خاص " +"محدود کنید." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:37 +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific content " +"groups." +msgstr "" +"شما می توانید دسترسی به این مؤلفه را به زبان آموزان در گروه های محتوای خاص " +"محدود کنید." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:43 +msgid "Manage content groups" +msgstr "گروه های محتوا را مدیریت کنید" + +#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} +#. is only read by screen readers and never shown in the browser. +#: cms/templates/visibility_editor.html:51 +msgid "" +"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this" +" component is hidden from learners. The unit setting overrides the component" +" access settings defined here." +msgstr "" +"{screen_reader_start} اخطار: {screen_reader_end} واحدی که حاوی این مؤلفه است" +" از دید زبان آموزان پنهان است. تنظیم واحد تنظیمات دسترسی به مؤلفه تعریف شده " +"در اینجا را لغو می کند." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:75 +msgid "Access is restricted to:" +msgstr "دسترسی محدود به:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:81 +msgid "Restrict access to:" +msgstr "محدود کردن دسترسی به:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:85 +msgid "Select a group type" +msgstr "یک نوع گروه را انتخاب کنید" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:87 +msgid "All Learners and Staff" +msgstr "همه فراگیران و کارکنان" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:101 +msgid "Select one or more groups:" +msgstr "یک یا چند گروه را انتخاب کنید:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:115 +msgid "" +"This group no longer exists. Choose another group or remove the access " +"restriction." +msgstr "" +"این گروه دیگر وجود ندارد. گروه دیگری را انتخاب کنید یا محدودیت دسترسی را " +"بردارید." + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt:2 +msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" +msgstr "{email} امتیازات سازنده دوره {studio_name} را در لبه درخواست کرده است" + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt:2 +msgid "" +"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" +" privileges." +msgstr "" +"کاربر «{user}» با ایمیل {email} امتیازات سازنده دوره {studio_name} درخواست " +"کرده است." + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt:5 +msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." +msgstr "" +"برای رد یا قبول این درخواست، از جدول مدیریت ایجاد کننده دوره استفاده کنید." + +#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt:3 +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " +"If you believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"درخواست شما برای حقوق ایجاد دوره برای {studio_name} رد شده است. اگر فکر " +"می‌کنید اشتباه بود، لطفاً با {email} تماس بگیرید" + +#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt:3 +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" +"\n" +"{url}" +msgstr "" +"درخواست شما برای حقوق ایجاد دوره برای {studio_name} پذیرفته شد. برای ایجاد اولین دوره خود، بازدید کنید\n" +"\n" +" {url}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt:3 +msgid "" +"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " +"believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"حقوق ایجاد دوره شما برای {studio_name} لغو شده است. اگر فکر می‌کنید اشتباه " +"بود، لطفاً با {email} تماس بگیرید" + +#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt:2 +msgid "Your course creator status for {studio_name}" +msgstr "وضعیت سازنده دوره شما برای {studio_name}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:4 +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use " +"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}" +msgstr "" +"کار {task_name} شما با وضعیت "{task_status}" تکمیل شده است. از این" +" URL برای مشاهده جزئیات کار یا دانلود هر فایل ایجاد شده استفاده کنید: " +"{detail_url}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:8 +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in" +" to view the details of your task or download any files created." +msgstr "" +"کار {task_name} شما با وضعیت "{task_status}" تکمیل شده است. برای " +"مشاهده جزئیات کار خود یا دانلود هر فایل ایجاد شده وارد شوید." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:17 +msgid "Here are some validations we found with your course content." +msgstr "" +"در اینجا برخی از تأییدیه هایی است که ما با محتوای دوره شما پیدا کردیم." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:20 +msgid "Errors: " +msgstr "خطاها: " + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:27 +msgid "Warnings: " +msgstr "هشدارها: " + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt:2 +msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update" +msgstr "{platform_name} {studio_name} : به روز رسانی وضعیت وظیفه" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:8 +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:11 +msgid "Delete Announcement" +msgstr "حذف اعلامیه" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:22 +msgid "Are you sure you want to delete this Announcement?" +msgstr "آیا شما مطمئن هستید که میخواهید این اطلاعیه را حذف کنید؟" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:35 +msgid "Confirm" +msgstr "تایید" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:8 +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:11 +msgid "Edit Announcement" +msgstr "ویرایش اعلامیه" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:26 +#: lms/templates/problem.html:37 lms/templates/problem.html:38 +#: lms/templates/word_cloud.html:40 +msgid "Save" +msgstr "صرفه جویی" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html:42 +msgid "Create New" +msgstr "ایجاد جدید" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html:47 +msgid "previous" +msgstr "قبلی" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html:53 +msgid "next" +msgstr "بعد" + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:12 +msgid "Required data to force publish course." +msgstr "داده های مورد نیاز برای انتشار اجباری دوره." + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:17 +msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course" +msgstr "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course" + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:27 +#: lms/templates/problem.html:45 +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:41 +msgid "Reset" +msgstr "بازنشانی کنید" + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:28 +msgid "Reset values" +msgstr "بازنشانی مقادیر" + +#: cms/templates/maintenance/base.html:14 +#: cms/templates/maintenance/index.html:8 +msgid "Maintenance Dashboard" +msgstr "داشبورد تعمیر و نگهداری" + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:22 +msgid "Thanks for activating your account." +msgstr "با تشکر از فعال کردن حساب خود" + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:24 +msgid "This account has already been activated." +msgstr "این حساب قبلاً فعال شده است." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:28 +msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." +msgstr "" +"برای مشاهده دوره های خود به داشبورد {link_start} {link_end} خود مراجعه کنید." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:33 +msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}." +msgstr "اکنون می توانید {link_start} وارد شوید {link_end} ." + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:14 +msgid "Activation Invalid" +msgstr "فعال سازی نامعتبر است" + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:17 +msgid "" +"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so" +" make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have " +"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}." +msgstr "" +"مشکلی پیش آمد. برنامه های ایمیل گاهی URL ها را به دو خط تقسیم می کنند، " +"بنابراین مطمئن شوید که URL مورد استفاده شما به درستی قالب بندی شده است. اگر " +"همچنان مشکل دارید، یک پیام ایمیل به آدرس {email_start} {email} {email_end} " +"برای ما ارسال کنید." + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:25 +msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "به صفحه اصلی {link_start} بازگردید {link_end} ." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:20 +msgid "Support will be removed in an upcoming release." +msgstr "پشتیبانی در نسخه بعدی حذف خواهد شد." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:25 +msgid "Support will be removed on {expiration_date}." +msgstr "پشتیبانی در {expiration_date} حذف خواهد شد." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:37 +msgid "This course uses a legacy storage format." +msgstr "این دوره از فرمت ذخیره سازی قدیمی استفاده می کند." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:41 +msgid "" +"Please reach out to your support team contact, if you have any additional " +"questions or concerns." +msgstr "" +"لطفاً در صورت داشتن هر گونه سؤال یا نگرانی با گروه پشتیبانی خود تماس بگیرید." + +#: cms/templates/widgets/footer.html:21 +msgid "Policies" +msgstr "سیاست‌ها" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:35 +msgid "Accessibility Accommodation Request" +msgstr "درخواست اقامت در دسترس" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:39 +msgid "LMS" +msgstr "LMS" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:45 lms/templates/footer.html:50 +#: lms/templates/footer.html:127 themes/red-theme/lms/templates/footer.html:78 +msgid "Legal" +msgstr "مجاز" + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do +#. not translate any of these trademarks and company names. +#: cms/templates/widgets/footer.html:50 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:73 +msgid "" +"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of " +"{link_start}edX Inc.{link_end}" +msgstr "" +"edX، Open edX و لوگوهای edX و Open edX علائم تجاری ثبت‌شده {link_start}edX " +"Inc.{link_end} هستند." + +#: cms/templates/widgets/header.html:72 +msgid "Current Course:" +msgstr "دوره فعلی:" + +#: cms/templates/widgets/header.html:88 cms/templates/widgets/header.html:281 +msgid "Course Navigation" +msgstr "مسیریابی دوره" + +#: cms/templates/widgets/header.html:98 cms/templates/widgets/header.html:103 +msgid "Outline" +msgstr "طرح کلی" + +#: cms/templates/widgets/header.html:148 +msgid "Videos" +msgstr "ویدیوها" + +#: cms/templates/widgets/header.html:217 +msgid "Publisher" +msgstr "ناشر" + +#: cms/templates/widgets/header.html:232 cms/templates/widgets/header.html:237 +#: cms/templates/widgets/header.html:303 +msgid "Import" +msgstr "وارد كردن" + +#: cms/templates/widgets/header.html:242 cms/templates/widgets/header.html:247 +#: cms/templates/widgets/header.html:306 +msgid "Export" +msgstr "صادرات" + +#: cms/templates/widgets/header.html:273 +msgid "Current Library:" +msgstr "کتاب‌خانه فعلی:" + +#: cms/templates/widgets/header.html:321 +msgid "Language preference" +msgstr "اولویت زبان" + +#: cms/templates/widgets/header.html:329 lms/templates/header/header.html:95 +#: lms/templates/navigation/navigation.html:63 +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html:24 +msgid "Choose Language" +msgstr "زبان را انتخاب کنید" + +#: cms/templates/widgets/header.html:345 cms/templates/widgets/header.html:360 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:48 +#: lms/templates/user_dropdown.html:31 lms/templates/user_dropdown.html:39 +msgid "Account" +msgstr "حساب" + +#: cms/templates/widgets/header.html:346 cms/templates/widgets/header.html:361 +msgid "Account Navigation" +msgstr "ناوبری حساب" + +#: cms/templates/widgets/header.html:350 cms/templates/widgets/header.html:365 +msgid "Contextual Online Help" +msgstr "راهنمای متنی آنلاین" + +#: cms/templates/widgets/header.html:370 +msgid "Sign Up" +msgstr "ثبت نام" + +#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html:34 +msgid "Launch Latex Source Compiler" +msgstr "کامپایلر منبع لاتکس را راه اندازی کنید" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:18 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:22 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:87 +msgid "Heading" +msgstr "سرفصل" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:20 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:86 +msgid "Insert a heading" +msgstr "درج عنوان" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:28 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:97 +msgid "Add a multiple choice question" +msgstr "یک سوال چند گزینه ای اضافه کنید" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:36 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:108 +msgid "Add a question with checkboxes" +msgstr "یک سوال با چک باکس اضافه کنید" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:44 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:119 +msgid "Insert a text response" +msgstr "درج یک پاسخ متنی" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:52 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:130 +msgid "Insert a numerical response" +msgstr "یک پاسخ عددی درج کنید" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:60 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:140 +msgid "Insert a dropdown response" +msgstr "یک پاسخ کشویی درج کنید" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:66 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:70 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:156 +msgid "Explanation" +msgstr "توضیح" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:68 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:155 +msgid "Add an explanation for this question" +msgstr "توضیحی برای این سوال اضافه کنید" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:75 +msgid "Advanced Editor" +msgstr "ویرایشگر پیشرفته" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:82 +msgid "Markdown Help" +msgstr "راهنمای Markdown" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:148 +msgid "Label" +msgstr "برچسب" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:12 +msgid "Looking for help with {studio_name}?" +msgstr "به دنبال کمک برای {studio_name} هستید؟" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:13 +msgid "Hide {studio_name} Help" +msgstr "پنهان کردن راهنما {studio_name}" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:20 +msgid "{studio_name} Documentation" +msgstr "{studio_name} مستندات" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:14 +msgid "Access documentation on http://docs.edx.org" +msgstr "دسترسی به اسناد در http://docs.edx.org" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:15 +msgid "edX Documentation" +msgstr "مستندات edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:19 +msgid "Access the Open edX Portal" +msgstr "به Open edX Portal دسترسی پیدا کنید" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:20 +msgid "Open edX Portal" +msgstr "edX Portal را باز کنید" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:24 +msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" +msgstr "ثبت نام در edX101: مروری بر ایجاد یک دوره آموزشی edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:25 +msgid "Enroll in edX101" +msgstr "در edX101 ثبت نام کنید" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:29 +msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" +msgstr "ثبت نام در StudioX: ایجاد یک دوره آموزشی با edX Studio" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:30 +msgid "Enroll in StudioX" +msgstr "در StudioX ثبت نام کنید" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:34 +msgid "Send an email to {email}" +msgstr "یک ایمیل به {email} ارسال کنید" + +#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html:8 +#: lms/templates/courseware/static_tab.html:25 +#: lms/templates/courseware/tab-view.html:20 +msgid "name" +msgstr "نام" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:13 +msgid "Currently signed in as:" +msgstr "در حال حاضر وارد شده به عنوان:" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26 +msgid "Maintenance" +msgstr "نگهداری" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:52 +#: lms/templates/user_dropdown.html:32 lms/templates/user_dropdown.html:40 +#: lms/templates/user_dropdown.html:59 +msgid "Sign Out" +msgstr "خروج از سیستم" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:2 +msgid "Feedback Form" +msgstr "فرم انتقادات و پیشنهادات" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:4 +msgid "Email: {email}" +msgstr "ایمیل: {email}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:5 +msgid "Full Name: {realname}" +msgstr "نام کامل: {realname}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:6 +msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}" +msgstr "نوع درخواست: {inquiry_type}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:7 +msgid "Message: {message}" +msgstr "پیام: {message}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:8 +msgid "Tags: {tags}" +msgstr "برچسب ها: {tags}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:9 +msgid "Additional Info:" +msgstr "اطلاعات تکمیلی:" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt:1 +msgid "Feedback from user" +msgstr "بازخورد از کاربر" + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:5 +msgid "" +"The email associated with your {platform_name} account has changed from " +"{old_email} to {new_email}." +msgstr "" +"ایمیل مرتبط با حساب {platform_name} شما از {old_email} به {new_email} تغییر " +"کرده است." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:13 +msgid "No action is needed on your part." +msgstr "هیچ اقدامی از جانب شما لازم نیست." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:16 +msgid "" +"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} " +"Support{link_end} or your administrator." +msgstr "" +"اگر این تغییر درست نیست، با {link_start} {platform_name} با پشتیبانی " +"{link_end} یا سرپرست خود تماس بگیرید." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt:4 +msgid "Your {platform_name} account email has been updated" +msgstr "ایمیل حساب {platform_name} شما به روز شده است" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:37 +msgid "Add a Post" +msgstr "یک پست اضافه کنید" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:54 +msgid "New topic form" +msgstr "فرم موضوع جدید" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:57 +msgid "Discussion thread list" +msgstr "لیست موضوع بحث" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html:10 +msgid "Private Discussion" +msgstr "بحث خصوصی" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html:16 +msgid "" +"This is a private discussion. You do not have permissions to view this " +"discussion" +msgstr "این یک بحث خصوصی است. شما مجوز مشاهده این بحث را ندارید" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:55 +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html:8 +#, python-format +msgid "%s discussion started" +msgid_plural "%s discussions started" +msgstr[0] "بحث %s شروع شد" +msgstr[1] "بحث های %s شروع شد" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:56 +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html:9 +#, python-format +msgid "%s comment" +msgid_plural "%s comments" +msgstr[0] "نظر %s" +msgstr[1] "نظرات %s" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html:10 +msgid "Discussion unavailable" +msgstr "بحث در دسترس نیست" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html:16 +msgid "" +"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back " +"up shortly!" +msgstr "" +"بحث در حال حاضر در حال تعمیر و نگهداری است. ما آنها را به زودی پشتیبان " +"خواهیم کرد!" + +#: lms/templates/_gated_content.html:11 lms/templates/_gated_content.html:15 +#: lms/templates/seq_block.html:43 lms/templates/seq_block.html:110 +msgid "Content Locked" +msgstr "محتوا قفل شده است" + +#: lms/templates/_gated_content.html:18 +msgid "" +"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access " +"this content." +msgstr "" +"برای دسترسی به این محتوا باید پیش نیازهای «{prereq_section_name}» را تکمیل " +"کنید." + +#: lms/templates/_gated_content.html:22 +msgid "Go to Prerequisite Section" +msgstr "به بخش پیش نیاز بروید" + +#: lms/templates/annotatable.html:14 +msgid "Collapse Instructions" +msgstr "دستورالعمل های جمع کردن" + +#: lms/templates/annotatable.html:24 +msgid "Guided Discussion" +msgstr "بحث هدایت شده" + +#: lms/templates/annotatable.html:25 +msgid "Hide Annotations" +msgstr "پنهان کردن حاشیه نویسی ها" + +#: lms/templates/bookmark_button.html:13 lms/templates/seq_block.html:82 +msgid "Bookmarked" +msgstr "نشانک گذاری شده است" + +#: lms/templates/bookmark_button.html:13 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "این صفحه را نشانه گذاری کنید" + +#: lms/templates/conditional_block.html:21 +msgid "You do not have access to this dependency block." +msgstr "شما به این بلوک وابستگی دسترسی ندارید." + +#: lms/templates/course.html:13 +msgid "LEARN MORE" +msgstr "بیشتر بدانید" + +#: lms/templates/course.html:29 lms/templates/course.html:39 +#: lms/templates/course.html:41 +msgid "Starts" +msgstr "شروع می شود" + +#: lms/templates/course.html:31 +msgid "Starts: {date}" +msgstr "شروع: {date}" + +#: lms/templates/courses_list.html:22 +msgid "View all Courses" +msgstr "مشاهده تمام دوره ها" + +#: lms/templates/dashboard.html:29 lms/templates/header/user_dropdown.html:42 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:44 +#: lms/templates/user_dropdown.html:30 lms/templates/user_dropdown.html:38 +msgid "Dashboard" +msgstr "داشبورد" + +#: lms/templates/dashboard.html:230 +msgid "results successfully populated," +msgstr "نتایج با موفقیت تکمیل شد،" + +#: lms/templates/dashboard.html:232 +msgid "Click to load all enrolled courses" +msgstr "برای بارگیری همه دوره های ثبت نام شده کلیک کنید" + +#: lms/templates/dashboard.html:239 +msgid "You are not enrolled in any courses yet." +msgstr "شما هنوز در هیچ دوره ای ثبت نام نکرده اید." + +#: lms/templates/dashboard.html:245 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:32 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:16 +msgid "Explore courses" +msgstr "دوره ها را کاوش کنید" + +#: lms/templates/dashboard.html:249 +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html:16 +msgid "Activate your account!" +msgstr "حساب خود را فعال کنید!" + +#: lms/templates/dashboard.html:257 +msgid "Course-loading errors" +msgstr "خطاهای بارگیری دوره" + +#: lms/templates/dashboard.html:283 +msgid "Search Your Courses" +msgstr "دروس خود را جستجو کنید" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:190 +#: lms/templates/dashboard.html:289 +msgid "Clear search" +msgstr "جستجو را پاک کنید" + +#: lms/templates/dashboard.html:300 +msgid "Skip to list of announcements" +msgstr "پرش به لیست اعلامیه ها" + +#: lms/templates/dashboard.html:315 +msgid "Activate your account so you can log back in" +msgstr "حساب خود را فعال کنید تا بتوانید دوباره وارد شوید" + +#: lms/templates/dashboard.html:321 +msgid "" +"We sent an email to {strong_start}{email}{strong_end} with a link to " +"activate your account. Can’t find it? Check your spam folder or " +"{link_start}resend the email{link_end}." +msgstr "" +"ما یک ایمیل به {strong_start} {email} {strong_end} با پیوندی برای فعال کردن " +"حساب شما ارسال کردیم. نمی توانید آن را پیدا کنید؟ پوشه هرزنامه خود را بررسی " +"کنید یا {link_start} ایمیل {link_end} را مجددا ارسال کنید." + +#: lms/templates/dashboard.html:331 +msgid "Continue to {platform_name}" +msgstr "به {platform_name} ادامه دهید" + +#: lms/templates/dashboard.html:352 +msgid "Email Settings for {course_number}" +msgstr "تنظیمات ایمیل برای {course_number}" + +#: lms/templates/dashboard.html:363 +msgid "Receive course emails" +msgstr "دریافت ایمیل دوره" + +#: lms/templates/dashboard.html:365 +msgid "Save Settings" +msgstr "تنظیمات را ذخیره کن" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:58 lms/templates/dashboard.html:397 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:286 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:42 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:54 +msgid "Unenroll" +msgstr "لغو ثبت نام" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:11 +#: lms/templates/email_exists.html:11 +msgid "E-mail change failed" +msgstr "تغییر ایمیل انجام نشد" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:17 +msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" +msgstr "ما نتوانستیم یک ایمیل تأیید به {email} ارسال کنیم" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:20 +#: lms/templates/email_exists.html:16 lms/templates/invalid_email_key.html:18 +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:19 +msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "به صفحه اصلی {link_start} بازگردید {link_end} ." + +#: lms/templates/email_change_successful.html:12 +msgid "E-mail change successful!" +msgstr "تغییر ایمیل با موفقیت انجام شد!" + +#: lms/templates/email_change_successful.html:15 +msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." +msgstr "" +"باید ایمیل جدید خود را در داشبورد {link_start} {link_end} خود مشاهده کنید." + +#: lms/templates/email_exists.html:14 +msgid "An account with the new e-mail address already exists." +msgstr "یک حساب کاربری با آدرس ایمیل جدید از قبل وجود دارد." + +#: lms/templates/enroll_staff.html:23 +msgid "You should Register before trying to access the Unit" +msgstr "قبل از تلاش برای دسترسی به واحد باید ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:281 +#: lms/templates/enroll_staff.html:34 +msgctxt "self" +msgid "Enroll" +msgstr "ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/enroll_staff.html:37 +msgid "Don't enroll" +msgstr "ثبت نام نکن" + +#: lms/templates/enroll_students.html:4 +msgid "Student Enrollment Form" +msgstr "فرم ثبت نام دانشجو" + +#: lms/templates/enroll_students.html:6 +msgid "Course: " +msgstr "دوره: " + +#: lms/templates/enroll_students.html:10 +msgid "Add new students" +msgstr "دانش آموزان جدید اضافه کنید" + +#: lms/templates/enroll_students.html:16 +msgid "Existing students:" +msgstr "دانش آموزان موجود:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:20 +msgid "New students added: " +msgstr "دانشجویان جدید اضافه کردند: " + +#: lms/templates/enroll_students.html:23 +msgid "Students rejected: " +msgstr "دانش آموزان رد شدند: " + +#: lms/templates/enroll_students.html:26 +msgid "Debug: " +msgstr "اشکال زدایی: " + +#: lms/templates/extauth_failure.html:8 lms/templates/extauth_failure.html:11 +msgid "External Authentication failed" +msgstr "احراز هویت خارجی ناموفق بود" + +#: lms/templates/footer.html:36 lms/templates/footer.html:113 +msgid "organization logo" +msgstr "لوگوی سازمان" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:10 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:22 +msgid "Password Reset" +msgstr "تنظیم مجدد رمز عبور" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:26 +msgid "" +"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " +"setting a new password." +msgstr "" +"لطفاً آدرس ایمیل خود را در زیر وارد کنید، و ما دستورالعمل های تنظیم رمز عبور" +" جدید را ایمیل می کنیم." + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:30 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:26 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:30 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:77 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:117 +msgid "Required Information" +msgstr "اطلاعات مورد نیاز" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:35 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "آدرس ایمیل شما" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:37 +msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" +msgstr "این آدرس ایمیلی است که برای ثبت نام با {platform} استفاده کردید" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:43 +msgid "Reset My Password" +msgstr "رمز عبور من تنظیم مجدد" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:57 +msgid "Email is incorrect." +msgstr "ایمیل نادرست است" + +#: lms/templates/hidden_content.html:10 +msgid "The course has ended." +msgstr "دوره به پایان رسیده است." + +#: lms/templates/hidden_content.html:12 +msgid "The due date for this assignment has passed." +msgstr "موعد مقرر برای این ماموریت به پایان رسیده است." + +#: lms/templates/hidden_content.html:18 +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"چون دوره به پایان رسیده است، این تکلیف دیگر در دسترس نیست. {line_break} اگر " +"این تکلیف را انجام داده اید، نمره شما در صفحه پیشرفت {link_start} {link_end}" +" موجود است." + +#: lms/templates/hidden_content.html:28 +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"چون موعد مقرر گذشته است، این تکلیف دیگر در دسترس نیست. {line_break} اگر این " +"تکلیف را انجام داده اید، نمره شما در صفحه پیشرفت {link_start} {link_end} " +"موجود است." + +#: lms/templates/courseware/courses.html:42 +#: lms/templates/courseware/courses.html:43 lms/templates/index.html:26 +#: lms/templates/index.html:27 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:22 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:23 +msgid "Search for a course" +msgstr "جستجوی دوره" + +#: lms/templates/index_overlay.html:8 +msgid "Welcome to {platform_name}" +msgstr "به {platform_name} خوش آمدید" + +#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this +#. untranslated. See https://openedx.org for more information. +#: lms/templates/index_overlay.html:10 +msgid "It works! Powered by the Open edX{registered_trademark} Platform" +msgstr "کار می کند! پشتیبانی شده توسط پلت فرم Open edX {registered_trademark}" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:10 +msgid "Invalid email change key" +msgstr "کلید تغییر ایمیل نامعتبر است" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:12 +msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" +msgstr "این کلید ایمیل معتبر نیست. لطفا بررسی کنید:" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:14 +msgid "" +"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " +"happened." +msgstr "" +"آیا این کلید قبلاً استفاده شده بود؟ بررسی کنید که آیا تغییر ایمیل قبلاً " +"اتفاق افتاده است یا خیر." + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:15 +msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" +msgstr "آیا سرویس گیرنده ایمیل شما URL را به دو خط تقسیم کرده است؟" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:16 +msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" +msgstr "کلیدها برای مدت زمان محدودی معتبر هستند. آیا کلید منقضی شده است؟" + +#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted +#. on a platform external to the edX LMS +#: lms/templates/lti.html:9 +msgid "External resource" +msgstr "منبع خارجی" + +#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and +#. "total_points" is the maximum number of points achievable. +#: lms/templates/lti.html:16 +msgid "{points} / {total_points} points" +msgstr "{points} / {total_points} امتیاز" + +#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on +#. this LTI unit +#: lms/templates/lti.html:19 +msgid "{total_points} points possible" +msgstr "{total_points} امتیاز ممکن است" + +#: lms/templates/lti.html:38 +msgid "View resource in a new window" +msgstr "مشاهده منبع در یک پنجره جدید" + +#: lms/templates/lti.html:57 +msgid "" +"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." +msgstr "" +"لطفا launch_url را ارائه دهید. روی "ویرایش" کلیک کنید و فیلدهای " +"مورد نیاز را پر کنید." + +#: lms/templates/lti.html:62 +msgid "Feedback on your work from the grader:" +msgstr "بازخورد کار شما از دانش آموز:" + +#: lms/templates/lti_form.html:29 +msgid "Press to Launch" +msgstr "برای راه اندازی فشار دهید" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:10 +msgid "Manage student accounts" +msgstr "مدیریت حساب های دانشجویی" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:12 +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربری:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:16 +msgid "Profile:" +msgstr "مشخصات:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:17 +msgid "Image:" +msgstr "تصویر:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:20 +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:24 +msgid "Choose an action:" +msgstr "یک اقدام را انتخاب کنید:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:25 +msgid "View Profile" +msgstr "مشاهده نمایه" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:28 +msgid "Disable Account" +msgstr "غیرفعال کردن اکانت" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:31 +msgid "Reenable Account" +msgstr "فعال کردن مجدد حساب" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:34 +msgid "Remove Profile Image" +msgstr "حذف تصویر نمایه" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:43 +msgid "Students whose accounts have been disabled" +msgstr "دانش آموزانی که حساب کاربری آنها غیرفعال شده است" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:44 +msgid "(reload your page to refresh)" +msgstr "(صفحه خود را دوباره بارگذاری کنید تا به روز شود)" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:91 +#: lms/templates/manage_user_standing.html:103 +msgid "working" +msgstr "کار کردن" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:24 +#: lms/templates/module-error.html:10 +msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" +msgstr "در سرورهای {platform_name} خطایی رخ داده است" + +#: lms/templates/module-error.html:15 +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible. " +msgstr "" +"متأسفیم، این ماژول به طور موقت در دسترس نیست. کارکنان ما در تلاش هستند تا در" +" اسرع وقت آن را برطرف کنند. " + +#: lms/templates/module-error.html:28 +msgid "Raw data:" +msgstr "داده های خام:" + +#: lms/templates/preview_menu.html:54 +msgid "Course View" +msgstr "نمای دوره" + +#: lms/templates/preview_menu.html:59 +msgid "View this course as:" +msgstr "مشاهده این دوره به صورت:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:170 +#: lms/templates/preview_menu.html:61 +msgid "Staff" +msgstr "کارکنان" + +#: lms/templates/preview_menu.html:62 +msgid "Learner" +msgstr "یادگیرنده" + +#: lms/templates/preview_menu.html:63 +msgid "Specific learner" +msgstr "یادگیرنده خاص" + +#: lms/templates/preview_menu.html:68 +msgid "Learner in {content_group}" +msgstr "یادگیرنده در {content_group}" + +#: lms/templates/preview_menu.html:75 +msgid "Username or email:" +msgstr "نام کاربری یا پست الکترونیک:" + +#: lms/templates/preview_menu.html:78 +msgid "Set preview mode" +msgstr "حالت پیش نمایش را تنظیم کنید" + +#: lms/templates/preview_menu.html:85 +msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}." +msgstr "" +"شما اکنون دوره را به صورت {i_start} {user_name} {i_end} مشاهده می کنید." + +#: lms/templates/preview_menu.html:101 +msgid "View in Studio" +msgstr "مشاهده در استودیو" + +#: lms/templates/preview_menu.html:135 +msgid "View in Insights" +msgstr "مشاهده در Insights" + +#: lms/templates/problem.html:32 +msgid "Hint" +msgstr "اشاره" + +#: lms/templates/problem.html:39 +msgid "Save your answer" +msgstr "پاسخ خود را ذخیره کنید" + +#: lms/templates/problem.html:45 +msgid "Reset your answer" +msgstr "پاسخ خود را بازنشانی کنید" + +#: lms/templates/problem.html:50 +msgid "Show answer" +msgstr "پاسخ نشان می دهد" + +#: lms/templates/problem.html:93 +msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt" +msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts" +msgstr[0] "شما از {num_used} از تلاش {num_total} استفاده کرده اید" +msgstr[1] "شما از {num_used} از تلاش های {num_total} استفاده کرده اید" + +#: lms/templates/problem.html:96 +msgid "Grading method: {grading_method}" +msgstr "روش درجه بندی: {grading_method}" + +#: lms/templates/problem.html:98 +msgid "" +"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These" +" options follow the Submit button." +msgstr "" +"برخی از مشکلات دارای گزینه هایی مانند ذخیره، بازنشانی، نکات یا نمایش پاسخ " +"هستند. این گزینه ها از دکمه ارسال پیروی می کنند." + +#: lms/templates/problem.html:154 +msgid "Answers are displayed within the problem" +msgstr "پاسخ‌ها در داخل مسئله نمایش داده شده‌اند." + +#: lms/templates/problem_notifications.html:14 +msgid "Next Hint" +msgstr "راهنمایی بعدی" + +#: lms/templates/problem_notifications.html:17 +msgid "Review" +msgstr "مرور" + +#: lms/templates/provider_login.html:38 +msgid "Log In" +msgstr "وارد شدن" + +#: lms/templates/provider_login.html:45 +msgid "" +"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" +" collection and use of this information will be governed by their terms of " +"service and privacy policy." +msgstr "" +"نام کاربری، ایمیل، و نام کامل شما به {destination} ارسال می‌شود، جایی که " +"جمع‌آوری و استفاده از این اطلاعات توسط شرایط خدمات و خط‌مشی رازداری آنها " +"کنترل می‌شود." + +#: lms/templates/provider_login.html:46 lms/templates/provider_login.html:47 +#: lms/templates/signup_modal.html:41 lms/templates/signup_modal.html:63 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:83 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:127 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:134 +msgid "E-mail" +msgstr "پست الکترونیک" + +#: lms/templates/provider_login.html:51 +#, python-format +msgid "Return To %s" +msgstr "بازگشت به %s" + +#: lms/templates/public_video.html:39 +msgid "Learn more about this course" +msgstr "درباره این دوره بیشتر بدانید" + +#: lms/templates/public_video.html:43 +msgid "Go to course" +msgstr "برو به دوره" + +#: lms/templates/public_video.html:47 +msgid "Enroll in this course" +msgstr "در این دوره ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:12 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:28 +#: lms/templates/public_video_share_embed.html:18 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:10 +msgid "{course_number} Courseware" +msgstr "{course_number} دوره آموزشی" + +#: lms/templates/resubscribe.html:15 +msgid "Re-subscribe Successful!" +msgstr "اشتراک مجدد با موفقیت انجام شد!" + +#: lms/templates/resubscribe.html:19 +msgid "" +"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " +"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." +msgstr "" +"شما ایمیل های اطلاع رسانی انجمن را از {platform_name} دوباره فعال کرده اید. " +"می توانید {dashboard_link_start} به داشبورد خود بازگردید {link_end} ." + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:11 +msgid "Secondary e-mail change failed" +msgstr "تغییر ایمیل ثانویه انجام نشد" + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:17 +msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}" +msgstr "ما نتوانستیم ایمیل ثانویه شما را فعال کنیم {secondary_email}" + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html:12 +msgid "Secondary e-mail change successful!" +msgstr "تغییر ایمیل ثانویه با موفقیت انجام شد!" + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html:15 +msgid "" +"Your secondary email has been activated. Please visit " +"{link_start}dashboard{link_end} for courses." +msgstr "" +"ایمیل ثانویه شما فعال شده است. لطفاً برای دوره ها به داشبورد {link_start} " +"{link_end} مراجعه کنید." + +#: lms/templates/seq_block.html:18 +msgid "Important!" +msgstr "مهم!" + +#. Translators: A button for showing the Previous Unit +#: lms/templates/seq_block.html:32 lms/templates/seq_block.html:140 +msgctxt "unit" +msgid "Previous" +msgstr "قبلی" + +#. Translators: A button for showing the Next Unit +#: lms/templates/seq_block.html:36 lms/templates/seq_block.html:144 +msgctxt "unit" +msgid "Next" +msgstr "بعد" + +#: lms/templates/seq_block.html:39 +msgid "Sequence" +msgstr "توالی" + +#: lms/templates/seq_block.html:76 lms/templates/vert_module.html:28 +msgid "Completed" +msgstr "تکمیل شد" + +#: lms/templates/seq_block.html:91 +msgid "New Unit" +msgstr "واحد جدید" + +#: lms/templates/seq_block.html:97 +msgid "Paste as new unit" +msgstr "چسباندن به عنوان واحد جدید" + +#: lms/templates/signup_modal.html:27 +msgid "Sign Up for {platform_name}" +msgstr "برای {platform_name} ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/signup_modal.html:42 lms/templates/signup_modal.html:64 +msgid "e.g. yourname@domain.com" +msgstr "به عنوان مثال yourname@domain.com" + +#: lms/templates/signup_modal.html:48 lms/templates/signup_modal.html:60 +msgid "e.g. yourname (shown on forums)" +msgstr "به عنوان مثال نام شما (نشان داده شده در انجمن ها)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:51 lms/templates/signup_modal.html:70 +msgid "e.g. Your Name (for certificates)" +msgstr "به عنوان مثال نام شما (برای گواهینامه ها)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:53 +msgid "{start_li}Welcome{end_li} {name}" +msgstr "{start_li} خوش آمدید {end_li} {name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:57 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:120 +msgid "Enter a public username:" +msgstr "یک نام کاربری عمومی وارد کنید:" + +#: lms/templates/signup_modal.html:69 +msgid "Full Name *" +msgstr "نام و نام خانوادگی *" + +#: lms/templates/signup_modal.html:80 +msgid "Ed. Completed" +msgstr "اد. تکمیل شد" + +#: lms/templates/signup_modal.html:127 +msgid "Goals in signing up for {platform_name}" +msgstr "اهداف ثبت نام در {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:246 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:164 +msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" +msgstr "من با شرایط خدمات {link_start} موافقم {link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:144 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:260 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:176 +msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" +msgstr "من با {link_start}اصول اخلاقی{link_end} موافقم." + +#: lms/templates/signup_modal.html:152 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:272 +msgid "Create My Account" +msgstr "ایجاد حساب کاربری من" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Already have an account?" +msgstr "از قبل حساب کاربری دارید؟" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Login." +msgstr "وارد شدن." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:19 +msgid "" +"This content experiment uses group configuration " +"'{group_configuration_name}'." +msgstr "" +"این آزمایش محتوا از پیکربندی گروه «{group_configuration_name}» استفاده " +"می‌کند." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:30 +msgid "Active Groups" +msgstr "گروه های فعال" + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:36 +msgid "Inactive Groups" +msgstr "گروه های غیر فعال" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:27 +msgid "Staff Debug Info" +msgstr "اطلاعات رفع اشکال کارکنان" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:31 +msgid "Submission history" +msgstr "سابقه ارسال" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:39 +msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" +msgstr "{platform_name} ارزیابی کیفیت محتوا" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:43 +msgid "Comment" +msgstr "اظهار نظر" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:44 +msgid "comment" +msgstr "اظهار نظر" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:45 +msgid "Tag" +msgstr "برچسب بزنید" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:46 +msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" +msgstr "" +"برچسب اختیاری (به عنوان مثال "انجام شد" یا "شکسته"):" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:47 +msgid "tag" +msgstr "برچسب زدن" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:49 +msgid "Add comment" +msgstr "اضافه کردن نظر" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:61 +msgid "Staff Debug:" +msgstr "رفع اشکال کارکنان:" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:73 +msgid "Score (for override only)" +msgstr "امتیاز (فقط برای لغو)" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:81 +msgid "Reset Learner's Attempts to Zero" +msgstr "بازنشانی تلاش های یادگیرنده به صفر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:120 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:176 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:84 +msgid "Delete Learner's State" +msgstr "حالت یادگیرنده را حذف کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:93 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:87 +msgid "Rescore Learner's Submission" +msgstr "امتیاز ارسال یادگیرنده" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:94 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:89 +msgid "Rescore Only If Score Improves" +msgstr "فقط در صورت بهبود امتیاز مجدد امتیاز بگیرید" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:93 +msgid "Override Score" +msgstr "لغو امتیاز" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:104 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:105 +msgid "Module Fields" +msgstr "فیلدهای ماژول" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:111 +msgid "XML attributes" +msgstr "ویژگی های XML" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:127 +msgid "Submission History Viewer" +msgstr "نمایشگر تاریخچه ارسال" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:130 +msgid "Learner's {platform_name} email address or username:" +msgstr "آدرس ایمیل یا نام کاربری {platform_name} یادگیرنده:" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:131 +msgid "Enter the learner email address or username" +msgstr "آدرس ایمیل یا نام کاربری دانش‌پذیر را وارد کنید" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:134 +msgid "View History" +msgstr "مشاهده تاریخچه" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:13 lms/templates/static_pdfbook.html:11 +#: lms/templates/staticbook.html:13 +msgid "{course_number} Textbook" +msgstr "{course_number} کتاب درسی" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:113 lms/templates/static_pdfbook.html:38 +#: lms/templates/staticbook.html:82 +msgid "Textbook Navigation" +msgstr "ناوبری کتاب درسی" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +#: lms/templates/staticbook.html:119 +msgid "Page" +msgstr "صفحه" + +#: lms/templates/staticbook.html:122 +msgid "Previous page" +msgstr "صفحه قبلی" + +#: lms/templates/staticbook.html:125 +msgid "Next page" +msgstr "صفحه بعدی" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:16 +msgid "Paste Component" +msgstr "چسباندن جزء" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:24 +msgid "From:" +msgstr "از:" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:27 +msgid "What's in my clipboard?" +msgstr "در کلیپ بورد من چیست؟" + +#: lms/templates/tracking_log.html:5 +msgid "Tracking Log" +msgstr "ثبت ردیابی" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "datetime" +msgstr "زمان قرار" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "ipaddr" +msgstr "ipaddr" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "source" +msgstr "منبع" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "type" +msgstr "نوع" + +#: lms/templates/unsubscribe.html:15 +msgid "Unsubscribe Successful!" +msgstr "لغو اشتراک با موفقیت انجام شد!" + +#: lms/templates/unsubscribe.html:20 +msgid "" +"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " +"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" +" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." +msgstr "" +"دیگر ایمیل های اطلاع رسانی انجمن را از {platform_name} دریافت نخواهید کرد. " +"می توانید {dashboard_link_start} به داشبورد خود بازگردید {link_end} . اگر " +"قصد انجام این کار را نداشتید، {undo_link_start} می‌توانید مجدداً {link_end} " +"مشترک شوید." + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:32 +#: lms/templates/user_dropdown.html:24 lms/templates/user_dropdown.html:46 +msgid "Dashboard for:" +msgstr "داشبورد برای:" + +#: lms/templates/user_dropdown.html:29 +msgid "Usermenu" +msgstr "منو کاربر" + +#: lms/templates/user_dropdown.html:54 +msgid "More options" +msgstr "گزینه های بیشتر" + +#: lms/templates/header/header.html:67 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:40 +#: lms/templates/user_dropdown.html:57 +msgid "More Options" +msgstr "گزینه های بیشتر" + +#: lms/templates/using.html:4 +msgid "Using the system" +msgstr "با استفاده از سیستم" + +#: lms/templates/using.html:8 +msgid "" +"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " +"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" +" amounts." +msgstr "" +"در حین پخش ویدیو، از زیرنویس و نوار پیمایش برای پیمایش استفاده کنید. کلیک " +"کردن روی زیرنویس‌ها راهی سریع برای پرش به جلو و عقب با مقادیر کم است." + +#: lms/templates/using.html:12 +msgid "" +"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " +"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." +msgstr "" +"اگر روی یک صفحه نمایش با وضوح پایین هستید، نوار ناوبری سمت چپ را می توان با " +"کلیک بر روی مجموعه سه فلش سمت چپ در کنار آن پنهان کرد." + +#: lms/templates/using.html:16 +msgid "" +"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " +"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" +" ctrl-minus at the same time." +msgstr "" +"اگر به فونت‌های بزرگ‌تر یا کوچک‌تر نیاز دارید، از تنظیمات مرورگر خود استفاده" +" کنید تا آنها را بزرگ یا کوچک کنید. در گوگل کروم، این کار با فشار دادن " +"همزمان ctrl-plus یا ctrl-minus انجام می شود." + +#: lms/templates/vert_module.html:18 +msgid "{subsection_format} due {{date}}" +msgstr "{subsection_format} سررسید {{date}}" + +#: lms/templates/vert_module.html:22 +msgid "Due {date}" +msgstr "به دلیل {date}" + +#: lms/templates/vert_module.html:30 +msgid "Past due" +msgstr "سررسید گذشته" + +#: lms/templates/vert_module.html:74 +msgid "Reset Problems" +msgstr "بازنشانی مسئله‌ها" + +#: lms/templates/video.html:28 +msgid "Loading video player" +msgstr "در حال بارگیری پخش‌کننده ویدیو" + +#: lms/templates/video.html:29 +msgid "Play video" +msgstr "پخش ویدیو" + +#: lms/templates/video.html:33 +msgid "No playable video sources found." +msgstr "هیچ منبع ویدیویی قابل پخشی یافت نشد." + +#: lms/templates/video.html:35 +msgid "" +"Your browser does not support this video format. Try using a different " +"browser." +msgstr "" +"مرورگر شما از این فرمت ویدیویی پشتیبانی نمی‌کند. مرورگر دیگری را امتحان " +"کنید." + +#: lms/templates/video.html:53 +msgid "Downloads and transcripts" +msgstr "دانلودها و رونوشت ها" + +#: lms/templates/video.html:61 +msgid "Download video file" +msgstr "بارگیری ویدیو" + +#: lms/templates/video.html:74 lms/templates/video.html:81 +msgid "Share this video" +msgstr "اشتراک‌گذاری این ویدیو" + +#: lms/templates/video.html:97 +msgid "Share on {site}" +msgstr "اشتراک‌گذاری در {site}" + +#: lms/templates/video.html:115 +msgid "Copy" +msgstr "کپی 🀄" + +#: lms/templates/video.html:126 +msgid "Transcripts" +msgstr "متن" + +#: lms/templates/video.html:132 +msgid "Download {file}" +msgstr "دانلود {file}" + +#: lms/templates/video.html:138 +msgid "Download transcript" +msgstr "متن را دانلود کنید" + +#: lms/templates/video.html:144 +msgid "Handouts" +msgstr "جزوات" + +#: lms/templates/video.html:145 +msgid "Download Handout" +msgstr "دانلود جزوه" + +#: lms/templates/video.html:158 +msgid "How is the transcript quality ?" +msgstr "کیفیت رونوشت چطوره؟" + +#: lms/templates/word_cloud.html:29 +msgid "{num} of {total}" +msgstr "{num} از {total}" + +#: lms/templates/word_cloud.html:47 +msgid "Your words were:" +msgstr "حرف شما این بود:" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:8 +msgid "API Access Request" +msgstr "درخواست دسترسی به API" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:12 +#: lms/templates/api_admin/status.html:16 +msgid "{platform_name} API Access Request" +msgstr "درخواست دسترسی به API {platform_name}" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:20 +msgid "Request API Access" +msgstr "درخواست دسترسی به API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:12 +msgid "API Access Request Status" +msgstr "وضعیت درخواست دسترسی به API" + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#: lms/templates/api_admin/status.html:21 +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being " +"processed. You will receive a message at the email address in your profile " +"when processing is complete. You can also return to this page to see the " +"status of your API access request." +msgstr "" +"درخواست شما برای دسترسی به API کاتالوگ دوره {platform_name} در حال پردازش " +"است. پس از تکمیل پردازش، پیامی به آدرس ایمیل موجود در پروفایل شما ارسال " +"می‌شود. همچنین می‌توانید برای مشاهده وضعیت درخواست دسترسی به API خود به این " +"صفحه بازگردید." + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html:27 +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"denied. If you think this is an error, or for other questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"درخواست شما برای دسترسی به API کاتالوگ دوره {platform_name} رد شده است. اگر " +"فکر می‌کنید مشکلی پیش آمده، یا برای سؤالات دیگری در مورد استفاده از این API،" +" با {api_support_email_link} تماس بگیرید." + +#: lms/templates/api_admin/status.html:33 +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"approved." +msgstr "" +"درخواست شما برای دسترسی به API کاتالوگ دوره {platform_name} تایید شده است." + +#: lms/templates/api_admin/status.html:39 +msgid "Application Name" +msgstr "نام اپلیکیشن" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:40 +msgid "API Client ID" +msgstr "شناسه مشتری API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:41 +msgid "API Client Secret" +msgstr "API Client Secret" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:42 +msgid "Redirect URLs" +msgstr "تغییر مسیر URL ها" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:45 +msgid "" +"If you would like to regenerate your API client information, please use the " +"form below." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید اطلاعات سرویس گیرنده API خود را بازسازی کنید، لطفاً از فرم زیر" +" استفاده کنید." + +#: lms/templates/api_admin/status.html:53 +msgid "Generate API client credentials" +msgstr "اعتبار مشتری API را ایجاد کنید" + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API +#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API +#. support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html:62 +msgid "" +"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit " +"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد {platform_name} Course Catalog API، به " +"{link_start} صفحه مستندات API ما {link_end} مراجعه کنید. برای سؤال در مورد " +"استفاده از این API، با {api_support_email_link} تماس بگیرید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:9 +msgid "API Terms of Service" +msgstr "شرایط سرویس API" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:12 +msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs" +msgstr "شرایط خدمات برای APIهای {platform_name}" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:13 +msgid "Effective Date: May 24th, 2018" +msgstr "تاریخ اجرا: 24 می 2018" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:15 +msgid "" +"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course " +"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer " +"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of " +"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any " +"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable " +"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates " +"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you " +"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product " +"agreement, member participation agreement, or other direct agreement " +"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the " +"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are " +"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have" +" such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will " +"control in the event of any conflict between it and these Terms. By " +"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the" +" Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or " +"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, " +"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and " +"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and " +"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" " +"\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf " +"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if" +" you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should " +"not use the APIs." +msgstr "" +"به {platform_name} خوش آمدید. از اینکه از API کشف دوره {platform_name} ، API" +" Enterprise و/یا هر API اضافی که ممکن است هر از گاهی ارائه دهیم (مجموعاً " +"«APIها») استفاده کنید، سپاسگزاریم. لطفاً قبل از دسترسی یا استفاده از APIها، " +"این شرایط خدمات را بخوانید. این شرایط خدمات، هر شرایط اضافی در اسناد API " +"همراه، و هر خط‌مشی و دستورالعمل قابل‌اجرای که {platform_name} هر چند وقت " +"یک‌بار در دسترس قرار می‌دهد و/یا به‌روزرسانی می‌کند، توافق‌هایی هستند " +"(مجموعاً «شرایط») بین شما و {platform_name} . این شرایط تحت توافقنامه محصول " +"سازمانی، توافقنامه مشارکت اعضا، یا سایر قراردادهای مستقیم حاکم بر خرید " +"محصولات {platform_name} ، در صورت وجود ("توافق") صادر شده است که " +"توسط شما یا طرفی که از طرف او به APIها دسترسی دارید یا از آنها استفاده می " +"کنید، اجرا شده است. و {platform_name} . در صورتی که چنین توافقنامه ای در " +"مورد استفاده شما از APIها اعمال شود، در صورت بروز هرگونه تضاد بین آن و این " +"شرایط، توافقنامه کنترل خواهد کرد. با دسترسی یا استفاده از APIها، صرف نظر از " +"اینکه کاربر ثبت‌شده باشید یا نباشید، می‌پذیرید و موافقت می‌کنید که از نظر " +"قانونی به این شرایط پایبند باشید. اگر از طرف یک شرکت، سازمان یا سایر اشخاص " +"حقوقی به APIها دسترسی دارید یا از آنها استفاده می کنید، با این شرایط برای آن" +" نهاد موافقت می کنید و به {platform_name} نشان می دهید و تضمین می کنید که " +"اختیار کامل برای پذیرش و موافقت با این شرایط برای آن نهاد را دارید. ، در این" +" صورت عبارات "شما"، "شما" یا اصطلاحات مرتبط در اینجا به " +"نهادی اشاره دارد که از طرف آن به APIها دسترسی دارید یا از آنها استفاده می " +"کنید. اگر چنین اختیاری ندارید یا اگر نمی‌دانید یا نمی‌خواهید به شرایط متعهد " +"شوید، نباید از APIها استفاده کنید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:17 +msgid "API Access" +msgstr "دسترسی به API" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:19 +msgid "" +"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account " +"for your application (not for personal use). This account will provide you " +"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must" +" complete the API request form including a description of your proposed uses" +" for the APIs. Any account and registration information that you provide to " +"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us " +"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API " +"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will " +"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and " +"client ID." +msgstr "" +"برای دسترسی به APIها، باید یک حساب کاربری {platform_name} برای برنامه خود " +"ایجاد کنید (نه برای استفاده شخصی). این حساب به شما امکان دسترسی به صفحه " +"درخواست API ما در {request_url} را می دهد. در آن صفحه، باید فرم درخواست API " +"شامل شرحی از کاربردهای پیشنهادی خود برای API ها را تکمیل کنید. هر گونه " +"اطلاعات حساب و ثبت نامی که به {platform_name} ارائه می کنید باید دقیق و به " +"روز باشد و شما موافقت می کنید که هر گونه تغییر را فوراً به ما اطلاع دهید. " +"{platform_name_capitalized} فرم درخواست API شما را بررسی می کند و پس از " +"تایید به صلاحدید {platform_name} ، دستورالعمل هایی را برای به دست آوردن رمز " +"مشترک API و شناسه مشتری ارائه می دهد." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:21 +msgid "Permissible Use" +msgstr "استفاده مجاز" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:23 +msgid "" +"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that " +"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, " +"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property " +"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in " +"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-" +"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for" +" compliance with the Terms and may deny your access or shut down your " +"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and " +"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use " +"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide " +"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user " +"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at " +"{platform_url}." +msgstr "" +"شما موافقت می‌کنید که از APIها صرفاً به منظور ارائه محتوایی که از طریق APIها" +" («محتوای API») به وب‌سایت، سایت تلفن همراه، برنامه، وبلاگ، فهرست توزیع " +"ایمیل، یا دارایی رسانه‌های اجتماعی («برنامه شما») استفاده می‌شود، استفاده " +"کنید. ") یا برای استفاده تجاری دیگری که در درخواست دسترسی خود توضیح " +"داده اید و {platform_name} به صورت موردی تایید کرده است. " +"{platform_name_capitalized} ممکن است استفاده شما از APIها را برای انطباق با " +"شرایط زیر نظر داشته باشد و در صورت تلاش برای دور زدن یا فراتر از الزامات و " +"محدودیت‌های تعیین‌شده توسط {platform_name} ، دسترسی شما را رد کند یا ادغام " +"شما را خاموش کند. برنامه کاربردی شما یا سایر استفاده‌های تأیید شده از API یا" +" محتوای API نباید از کاربران نهایی شما بخواهد که نام کاربری، رمز عبور یا " +"سایر اطلاعات کاربری {platform_name} {platform_name} خود را در هر جایی غیر از" +" وب‌سایت {platform_name} در {platform_url} ." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:25 +msgid "Prohibited Uses and Activities" +msgstr "استفاده ها و فعالیت های ممنوعه" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:27 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether " +"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves" +" the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines " +"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best " +"interests of {platform_name}, its users and its partners." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} تنها این حق را دارد که تعیین کند آیا استفاده " +"معینی از APIها قابل قبول است یا خیر، و {platform_name} این حق را برای خود " +"محفوظ می دارد که دسترسی API را برای هر استفاده ای که {platform_name} در هر " +"زمانی تعیین کند، به صلاحدید خود، لغو کند. بهترین منافع {platform_name} ، " +"کاربران و شرکای آن." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:29 +msgid "" +"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not" +" an exhaustive list):" +msgstr "" +"فعالیت های زیر هنگام استفاده از API ها قابل قبول نیستند (این لیست جامعی " +"نیست):" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:32 +msgid "" +"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of " +"{platform_name} users;" +msgstr "" +"جمع آوری یا ذخیره نام، گذرواژه یا سایر اطلاعات کاربری کاربران " +"{platform_name} ؛" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:33 +msgid "" +"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent " +"copies of API Content;" +msgstr "" +"خراش دادن یا تکنیک‌های مشابه برای جمع‌آوری یا ایجاد نسخه‌های دائمی از محتوای" +" API؛" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:34 +msgid "" +"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, " +"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right " +"of any third party;" +msgstr "" +"نقض، سوء استفاده یا نقض هر گونه حق چاپ، حقوق علامت تجاری، حقوق حریم خصوصی یا" +" عمومی، اطلاعات محرمانه یا هر حق دیگری از هر شخص ثالث؛" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:35 +msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;" +msgstr "تغییر یا ویرایش هر گونه محتوا یا گرافیک در محتوای API؛" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:36 +msgid "" +"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal " +"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;" +msgstr "" +"تغییر یا حذف هر گونه علامت تجاری، حق چاپ یا سایر اعلامیه های اختصاصی یا " +"قانونی موجود در API ها یا هر محتوای API یا ظاهر شدن در آنها؛" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:37 +msgid "" +"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the " +"APIs or your client secret to any third party;" +msgstr "" +"مجوز فرعی، توزیع مجدد، اجاره، فروش یا اجاره دسترسی به APIها یا راز مشتری شما" +" به هر شخص ثالث؛" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:38 +msgid "" +"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time " +"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or" +msgstr "" +"توزیع هر گونه ویروس، اسب تروجان، نرم افزارهای جاسوسی، ابزارهای تبلیغاتی " +"مزاحم، بدافزارها، ربات ها، بمب ساعتی، کرم ها، یا سایر اجزای مضر یا مخرب. یا" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:39 +msgid "" +"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt " +"the {platform_name} platform, servers or networks." +msgstr "" +"استفاده از APIها برای هر هدفی که باعث بار بیش از حد، آسیب رساندن یا اختلال " +"در پلت فرم، سرورها یا شبکه های {platform_name} شود." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:42 +msgid "Usage and Quotas" +msgstr "استفاده و سهمیه ها" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:44 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose" +" reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of " +"calls made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to " +"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} این حق را برای خود محفوظ می دارد که بنا به " +"صلاحدید خود محدودیت ها و محدودیت های معقولی را بر تعداد و فرکانس تماس های " +"برقرار شده توسط شما یا برنامه شما با API ها اعمال کند. شما نباید برای دور " +"زدن محدودیت ها یا محدودیت های اعمال شده توسط {platform_name} تلاش کنید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:46 +msgid "Compliance" +msgstr "انطباق" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:48 +msgid "" +"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party " +"rights (including without limitation laws regarding the import or export of " +"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the " +"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party " +"rights. You will not violate any other terms of service with " +"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the " +"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent " +"or mask either your identity or Your Application's identity when using the " +"APIs." +msgstr "" +"شما موافقت می کنید که از همه قوانین، مقررات و حقوق شخص ثالث (از جمله قوانین " +"بدون محدودیت در مورد واردات یا صادرات داده ها یا نرم افزارها، حریم خصوصی، حق" +" چاپ و قوانین محلی) پیروی کنید. شما از API ها برای تشویق یا ترویج فعالیت " +"غیرقانونی یا نقض حقوق شخص ثالث استفاده نخواهید کرد. با {platform_name} هیچ " +"شرایط خدمات دیگری را نقض نخواهید کرد. شما فقط با روشی که در مستندات آن API " +"توضیح داده شده است به یک API دسترسی خواهید داشت (یا سعی می کنید به آن دسترسی" +" پیدا کنید). هنگام استفاده از APIها، هویت خود یا هویت برنامه خود را به " +"اشتباه معرفی نمی‌کنید یا پنهان نمی‌کنید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:50 +msgid "Ownership" +msgstr "مالکیت" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:52 +msgid "" +"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable" +" intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all" +" API Content are protected by United States and foreign copyright, " +"trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if " +"not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, " +"you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You " +"must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content " +"or misrepresent yourself or your company or your Application as being the " +"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, " +"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole " +"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not " +"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, " +"editing, excerpting, or creating derivative works)." +msgstr "" +"شما تصدیق و موافقت می کنید که API ها و تمام محتوای API حاوی دارایی معنوی " +"ارزشمند {platform_name} و شرکای آن هستند. APIها و تمام محتوای API توسط " +"ایالات متحده و قوانین حق چاپ، علائم تجاری و سایر قوانین خارجی محافظت می " +"شوند. تمام حقوق در API ها و محتوای API، در صورتی که صریحاً اعطا نشده باشد، " +"محفوظ است. با استفاده از APIها یا هر محتوای API، مالکیت هیچ حقوقی در APIها " +"یا محتوای API به دست نمی‌آورید. شما نباید ادعا کنید یا تلاش کنید که مالکیت " +"API ها یا محتوای API را داشته باشید یا خودتان یا شرکت یا برنامه خود را به " +"عنوان منبع محتوای API به اشتباه معرفی کنید. شما مجاز به تغییر، ایجاد آثار " +"مشتق شده، یا تلاش برای استفاده، مجوز، یا به هر طریقی از هر محتوای API به طور" +" کامل یا جزئی از طرف خود یا از طرف شخص ثالثی نیستید. شما نمی توانید API ها " +"یا محتوای API (از جمله اقتباس، ویرایش، گزیده کردن، یا ایجاد آثار مشتق شده) " +"را توزیع یا تغییر دهید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:54 +msgid "" +"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API " +"Content, or on or through the services made available on or through the " +"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not " +"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary " +"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any " +"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party " +"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} " +"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you" +" must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} " +"Participant or third party is deleted from Your Application and your " +"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. " +"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the " +"other entities providing information, API Content or services for the APIs, " +"the course instructors and their staffs." +msgstr "" +"همه نام‌ها، آرم‌ها و مهرها ("علائم تجاری") که در APIها، محتوای " +"API، یا روی یا از طریق سرویس‌هایی که در API یا از طریق API در دسترس هستند " +"ظاهر می‌شوند، در صورت وجود، متعلق به صاحبان مربوطه هستند. شما نمی توانید " +"هرگونه حق نسخه برداری، علامت تجاری یا سایر اعلامیه های حقوق اختصاصی را که در" +" محتوای API یا همراه با آن گنجانده شده است، حذف، تغییر دهید یا مبهم کنید. " +"اگر هر شرکت کننده {platform_name} (همانطور که در ادامه تعریف می شود) یا شخص " +"ثالث دیگر دسترسی به محتوای API متعلق به یا تحت کنترل آن شرکت کننده " +"{platform_name} یا شخص ثالث را لغو کرد، باید اطمینان حاصل کنید که تمام " +"محتوای API مربوط به آن شخص ثالث {platform_name} یا شخص ثالث است. در اسرع وقت" +" از برنامه شما و شبکه ها، سیستم ها و سرورهای شما حذف می شود. "شرکت " +"کنندگان {platform_name_capitalized} " به معنی MIT، هاروارد و سایر " +"نهادهایی است که اطلاعات، محتوای API یا خدمات را برای APIها، مدرسان دوره و " +"کارکنان آنها ارائه می کنند." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:56 +msgid "" +"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection " +"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to " +"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub " +"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and " +"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, " +"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such " +"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and " +"through any media channels (now known or hereafter developed)." +msgstr "" +"تا جایی که در ارتباط با استفاده از APIها یا هر محتوای API، محتوایی را به " +"{platform_name} ارسال می‌کنید، بدین وسیله به {platform_name} یک حق امتیاز " +"جهانی، غیر انحصاری، قابل انتقال، قابل واگذاری، مجوز فرعی، کاملاً پرداختی، حق" +" امتیاز می‌دهید. حق دائمی، غیر قابل فسخ و مجوز میزبانی، انتقال، نمایش، اجرا،" +" بازتولید، تغییر، توزیع، توزیع مجدد، مجوز مجدد و استفاده، در دسترس قرار دادن" +" و بهره برداری از چنین محتوا، به طور کلی یا جزئی، به هر شکل و در هر قالب های" +" رسانه ای و از طریق هر کانال رسانه ای (اکنون شناخته شده یا بعداً توسعه یافته" +" است)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:58 +msgid "Privacy" +msgstr "حریم خصوصی" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:60 +msgid "" +"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to " +"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You " +"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that " +"clearly and accurately describes to your end users what user information you" +" collect and how you may use and share such information (including for " +"advertising) with {platform_name} and other third parties." +msgstr "" +"شما موافقت می کنید که از کلیه قوانین و مقررات مربوط به حریم خصوصی پیروی کنید" +" و در مورد هرگونه جمع آوری و استفاده از داده های کاربر نهایی شفاف باشید. شما" +" یک خط‌مشی رازداری برای برنامه خود ارائه می‌دهید و به آن پایبند می‌شوید که " +"به طور واضح و دقیق برای کاربران نهایی شما توضیح می‌دهد که چه اطلاعات کاربری " +"را جمع‌آوری می‌کنید و چگونه می‌توانید از چنین اطلاعاتی (از جمله برای " +"تبلیغات) استفاده کنید و با {platform_name} و سایر اشخاص ثالث به اشتراک " +"بگذارید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:62 +msgid "Right to Charge" +msgstr "حق شارژ" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:64 +msgid "" +"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but " +"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access " +"to the APIs." +msgstr "" +"دسترسی معینی به APIها ممکن است رایگان باشد، اما {platform_name} این حق را " +"برای خود محفوظ می دارد که برای استفاده آینده یا دسترسی به APIها هزینه دریافت" +" کند." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:68 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any " +"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective " +"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By " +"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify " +"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the " +"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity " +"with the most current version of the Terms." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} این حق را برای خود محفوظ می دارد که در هر زمان " +"بدون اطلاع قبلی، شرایط را تغییر دهد. هر گونه تغییر در شرایط بلافاصله پس از " +"ارسال در این صفحه، با تاریخ لازم الاجرا شدن به روز شده، اعمال خواهد شد. با " +"دسترسی یا استفاده از APIها پس از ایجاد هر گونه تغییر، موافقت خود را بر اساس " +"شرایط آینده و همه تغییرات نشان می دهید. حتماً به صورت دوره‌ای به این صفحه " +"بازگردید تا از آشنایی با جدیدترین نسخه شرایط اطمینان حاصل کنید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:70 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to " +"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs " +"or the way your integration interacts with the API. If we make a change " +"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use " +"of the APIs means you accept the change." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} همچنین ممکن است هر از چند گاهی APIها را بدون " +"اطلاع قبلی به‌روزرسانی یا اصلاح کند. این تغییرات ممکن است بر استفاده شما از " +"APIها یا نحوه تعامل ادغام شما با API تأثیر بگذارد. اگر تغییری ایجاد کنیم که " +"برای شما غیرقابل قبول است، باید استفاده از API ها را متوقف کنید. استفاده " +"مداوم از API ها به این معنی است که شما تغییر را می پذیرید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:72 +msgid "Confidentiality" +msgstr "محرمانه بودن" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:74 +msgid "" +"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used " +"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and " +"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be " +"embedded in open source projects." +msgstr "" +"اعتبار شما (مانند راز مشتری و شناسه ها) صرفاً توسط شما مورد استفاده قرار می " +"گیرد. شما اعتبار خود را محرمانه نگه خواهید داشت و دیگران را از استفاده از " +"اعتبار شما منع می کنید. اعتبار شما ممکن است در پروژه های منبع باز تعبیه نشده" +" باشد." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:76 +msgid "" +"In the event that {platform_name} provides you with access to information " +"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as " +"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be " +"confidential or proprietary given the terms of its disclosure " +"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to " +"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential " +"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and " +"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and " +"disclosure in the same way that you would protect your own confidential " +"information. Confidential Information does not include information that you " +"independently developed, that was rightfully given to you by a third party " +"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no " +"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled " +"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice," +" unless a court orders that {platform_name} not receive notice." +msgstr "" +"در صورتی که {platform_name} به شما امکان دسترسی به اطلاعات خاص " +"{platform_name} و/یا APIهایی را بدهد که به عنوان "محرمانه" علامت " +"گذاری شده اند یا با توجه به شرایط افشای آن، یک فرد منطقی فرض می کند محرمانه " +"یا اختصاصی است ("Confid" ، موافقت می کنید که از این اطلاعات فقط " +"برای استفاده و ساخت با API ها استفاده کنید. شما نمی‌توانید اطلاعات محرمانه " +"را بدون رضایت کتبی قبلی {platform_name} در اختیار کسی قرار دهید و موافقت " +"می‌کنید که از اطلاعات محرمانه در برابر استفاده و افشای غیرمجاز به همان روشی " +"محافظت کنید که از اطلاعات محرمانه خود محافظت می‌کنید. اطلاعات محرمانه شامل " +"اطلاعاتی نمی‌شود که شما به‌طور مستقل ایجاد کرده‌اید، آن‌ها که به‌حق توسط شخص" +" ثالثی بدون هیچ گونه تعهد محرمانه به شما داده شده است، یا بدون تقصیر شما " +"عمومی می‌شوند. اگر به {platform_name} با اخطار قبلی معقول ارائه دهید، می " +"توانید اطلاعات محرمانه را هنگامی که طبق قانون مجبور به انجام این کار هستید، " +"افشا کنید، مگر اینکه دادگاه حکم کند که {platform_name} اخطار دریافت نکند." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:78 +msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities" +msgstr "سلب مسئولیت از گارانتی / محدودیت تعهدات" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:80 +msgid "" +"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR " +"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT " +"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT " +"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED " +"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW." +msgstr "" +"APIS و هر گونه اطلاعات، محتوای API یا خدماتی که در APIS یا از طریق APIS در " +"دسترس است، "همانطور که هست" و "همانطور که در دسترس است" " +"بدون ضمانت هر نوع (صریح، ضمنی، غیرقانونی) ارائه می شود. ES OF قابلیت خرید و " +"فروش، تناسب برای یک هدف خاص و عدم نقض، به جز تا جایی که چنین ضمانت‌های ضمنی " +"ممکن است تحت قوانین قابل اعمال سلب مسئولیت نشوند." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:82 +msgid "" +"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE" +" APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS " +"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API " +"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND " +"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, " +"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT" +" ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE." +msgstr "" +"شرکت‌کنندگان {platform_name} و {platform_name} تضمین نمی‌کنند که APIS به " +"روشی بدون وقفه یا بدون خطا کار می‌کند، که APIS کاملاً آزاد است، یا کاملاً " +"آزاد است. محتوای API یا محتوای API ارائه شده نیازها یا انتظارات شما را " +"برآورده می کند. شرکت‌کنندگان {platform_name} و {platform_name} همچنین هیچ " +"ضمانتی در مورد صحت، کامل بودن، به‌موقع بودن، یا کیفیت APIS یا هر گونه محتوای" +" API، دارای محتوای ANYNTUENTOUNT INTERNET ارائه نمی‌کنند. موجود است." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:84 +msgid "" +"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR " +"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF " +"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION " +"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY" +" (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE " +"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE " +"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY." +msgstr "" +"استفاده از APIS، و محتوای API و هر گونه خدماتی که از APIS یا از طریق آن به " +"دست می‌آید، به عهده خودتان است. دسترسی یا دانلود شما به اطلاعات، مواد یا " +"داده ها از طریق APIS در اختیار شما و در معرض خطر شما است، و شما به تنهایی " +"مسئول هر گونه آسیبی که به اموال شما (از جمله) وارد می شود، خواهید بود. TS از" +" دانلود یا استفاده از چنین اطلاعاتی، مواد یا داده‌هایی، مگر اینکه در خط‌مشی " +"رازداری {platform_name} صریحاً غیر از آن ذکر شده باشد." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:86 +msgid "" +"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE " +"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT " +"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR " +"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON " +"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED " +"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW." +msgstr "" +"تا حد کاملی که توسط قانون قابل اجرا مجاز است، شما موافقت می کنید که نه " +"{platform_name} و نه هیچ یک از شرکت کنندگان {platform_name} مسئولیتی در قبال" +" هیچ یک از شرکت کنندگان و یا مسئولین الکترونیکی شما ندارند. IAL، ناشی از یا " +"مربوط به شرایط، یا شما (یا هر استفاده یا ناتوانی شخص ثالث در استفاده از APIS" +" یا هر محتوای API، یا اتکای شما به اطلاعات به دست آمده از APIS یا از طریق " +"APIS، خواه ادعای شما مبتنی بر قرارداد دیگری باشد." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:88 +msgid "" +"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY " +"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR " +"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT " +"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN " +"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR " +"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN " +"AVAILABILITY OF DATA)." +msgstr "" +"به ویژه، تا حد کاملی که توسط قانون قابل اجرا مجاز است، نه {platform_name} و " +"نه هیچ یک از شرکت کنندگان {platform_name} هیچ گونه مسئولیت، مسئولیت و " +"مسئولیتی نخواهند داشت ، خسارات مثالی یا تصادفی، خواه قابل پیش بینی یا " +"غیرقابل پیش بینی و اعم از اینکه {platform_name} یا هر نوع دیگری شرکت کنندگان" +" {platform_name} سهل انگاری کرده اند یا در غیر این صورت مقصر بوده اند (شامل،" +" اما نه محدود به، ادعای افترا، اشتباهات، از دست دادن سود، ضرر و زیان دهی، " +"ضرر و زیان دهی غیر قانونی)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:90 +msgid "" +"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE " +"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME" +" OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY " +"TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS." +msgstr "" +"برخی از قوانین ایالتی محدودیت در ضمانت‌های ضمنی یا استثنا یا محدودیت " +"آسیب‌های خاص را مجاز نمی‌دانند. اگر این قوانین در مورد شما اعمال می شود، " +"ممکن است برخی یا همه موارد سلب مسئولیت، استثناها یا محدودیت ها در مورد شما " +"اعمال نشود و ممکن است حقوق اضافی داشته باشید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:92 +msgid "" +"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or " +"controlled by others and not affiliated with or under the control of " +"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} " +"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, " +"review or endorse the contents of or use of any of the products or services " +"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access " +"linked third-party websites, you do so at your own risk." +msgstr "" +"APIها و محتوای API ممکن است شامل پیوندهایی به سایت‌هایی باشد که توسط دیگران " +"نگهداری یا کنترل می‌شوند و به {platform_name} وابسته یا تحت کنترل آن نیستند." +" {platform_name_capitalized} و {platform_name} شرکت‌کنندگان مسئولیتی ندارند " +"و به طور معمول محتویات یا استفاده از هر یک از محصولات یا خدماتی را که ممکن " +"است در این سایت‌های شخص ثالث ارائه شود، بررسی، تأیید، بررسی یا تأیید " +"نمی‌کنند. اگر تصمیم دارید به وب‌سایت‌های شخص ثالث مرتبط دسترسی داشته باشید، " +"این کار را با مسئولیت خود انجام می‌دهید." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:96 +msgid "" +"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold" +" harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} " +"Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, " +"faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees " +"from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, " +"resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API " +"Content, including any liability or expense arising from any and all claims," +" losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation " +"costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, " +"{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you " +"with written notice of such claim, action or demand." +msgstr "" +"تا جایی که قانون قابل اجرا مجاز است، شما موافقت می‌کنید که از " +"{platform_name} و {platform_name} شرکت‌کنندگان، و شرکت‌های تابعه، وابسته، " +"افسران، اساتید، دانشجویان، همکاران، اعضای هیئت مدیره و کارمندان مربوطه در " +"برابر هر یک از اعضای هیئت مدیره و کارمندان دفاع، بی‌ضرر نگه دارید و غرامت " +"بدهید. ادعاها، اقدامات یا خواسته های شخص ثالث ناشی از، ناشی از یا به هر نحوی" +" مرتبط با استفاده شما از API ها و هر محتوای API، از جمله هر گونه مسئولیت یا " +"هزینه ناشی از هر و همه ادعاها، ضررها، خسارات (واقعی و تبعی) ، دعاوی، قضاوت، " +"هزینه های دادرسی و حق الوکاله، از هر نوع و ماهیت. در چنین حالتی، " +"{platform_name} یا یکی از شرکت کنندگان {platform_name} اخطار کتبی در مورد " +"چنین ادعا، اقدام یا درخواستی را به شما ارائه خواهد کرد." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:98 +msgid "General Legal Terms" +msgstr "شرایط عمومی حقوقی" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:100 +msgid "" +"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} " +"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior " +"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs " +"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any " +"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right " +"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent" +" jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court " +"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in " +"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full " +"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights" +" or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to " +"you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via" +" the email address associated with your {platform_name} account." +msgstr "" +"شرایط کل توافق بین شما و {platform_name} در رابطه با استفاده شما از APIها و " +"محتوای API را تشکیل می دهد و جایگزین هرگونه توافق قبلی بین شما و " +"{platform_name} در مورد استفاده شما از APIها و محتوای API می شود. عدم " +"استفاده {platform_name} یا اجرای هر یک از حق یا مفاد شرایط، به منزله چشم " +"پوشی از چنین حق یا شرطی نخواهد بود. اگر هر یک از مفاد شرایط توسط دادگاه صالح" +" تشخیص داده شود که فاقد اعتبار است، با این وجود، طرفین توافق می کنند که " +"دادگاه باید تلاش کند تا اهداف طرفین را همانطور که در مفاد منعکس شده عملی کند" +" و سایر مفاد شرایط همچنان در تمام نیرو و اثر شرایط هیچ گونه حقوق ذینفع شخص " +"ثالث یا هیچ آژانس، مشارکت یا سرمایه گذاری مشترک ایجاد نمی کند. برای هرگونه " +"اطلاعیه ای که توسط {platform_name} تحت این شرایط به شما ارائه می شود، " +"{platform_name} ممکن است از طریق آدرس ایمیل مرتبط با حساب {platform_name} " +"شما را مطلع کند." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:102 +msgid "" +"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of " +"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the " +"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. " +"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved " +"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge," +" Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those " +"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any " +"objection to such proceedings in those courts (including any defense or " +"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of " +"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall " +"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of " +"urgent legal relief) in any jurisdiction." +msgstr "" +"شما موافقت می‌کنید که شرایط، APIها، و هر ادعا یا اختلافی که ناشی از یا مربوط" +" به شرایط یا APIها باشد، تحت قوانین مشترک المنافع ماساچوست، به استثنای " +"مقررات تضاد قانونی آن، اداره می‌شود. شما موافقت می‌کنید که تمامی این دعاوی و" +" اختلافات منحصراً در دادگاه‌های فدرال یا ایالتی واقع در کمبریج، ماساچوست، " +"ایالات متحده آمریکا رسیدگی و حل و فصل خواهد شد. برای ابراز هرگونه اعتراض " +"نسبت به چنین رسیدگی‌هایی در آن دادگاه‌ها (از جمله هرگونه دفاع یا اعتراض به " +"فقدان صلاحیت یا محل برگزاری مناسب یا ناراحتی انجمن). علی‌رغم موارد فوق، شما " +"موافقت می‌کنید که {platform_name} همچنان مجاز است در هر حوزه قضایی برای " +"جبران‌های قضایی (یا نوع معادلی از معافیت‌های حقوقی فوری) درخواست دهد." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:104 +msgid "Termination" +msgstr "خاتمه دادن" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:106 +msgid "" +"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in " +"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or " +"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or " +"liability." +msgstr "" +"می‌توانید در هر زمانی استفاده از APIها را متوقف کنید. شما موافقت می کنید که " +"{platform_name} ، به صلاحدید خود و در هر زمان، ممکن است استفاده شما از API " +"ها یا هر محتوای API را به هر دلیل یا بدون دلیل، بدون اطلاع قبلی یا مسئولیتی " +"قطع کند." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:108 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the" +" right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or " +"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, " +"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related " +"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the " +"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an " +"action." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} و {platform_name} شرکت‌کنندگان به صلاحدید خود در" +" هر زمان این حق را برای خود محفوظ می‌دارند که هرکدام از APIها یا محتوای API " +"را که از طریق {platform_name} ارائه می‌شود، لغو، تأخیر، زمان‌بندی مجدد یا " +"تغییر فرمت کنند. خدمات مرتبط، و شما موافقت می کنید که نه {platform_name} و " +"نه هیچ یک از شرکت کنندگان {platform_name} هیچ مسئولیتی در قبال شما در قبال " +"چنین اقدامی نخواهند داشت." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:110 +msgid "" +"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an " +"API for any reason, your right to use any API and API Content will " +"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any " +"cached or stored API Content from Your Application and your networks, " +"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the " +"Terms that by their nature should survive termination shall survive " +"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty " +"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and" +" use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations " +"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that " +"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any " +"indemnification obligations contained herein." +msgstr "" +"با پایان یافتن شرایط یا قطع دسترسی شما به یک API به هر دلیلی، حق شما برای " +"استفاده از هر گونه API و محتوای API فوراً متوقف خواهد شد. شما فوراً استفاده " +"از APIها را متوقف خواهید کرد و هر گونه محتوای API ذخیره شده یا ذخیره شده را " +"از برنامه خود و شبکه ها، سیستم ها و سرورهای خود در اسرع وقت حذف خواهید کرد. " +"تمام مفاد شرایط که طبیعتاً باید پس از فسخ باقی بمانند، از جمله، بدون " +"محدودیت، مفاد مالکیت، سلب مسئولیت گارانتی و محدودیت‌های مسئولیت، باقی خواهند" +" ماند. خاتمه دسترسی و استفاده از APIها و محتوای API شما را از هیچ گونه تعهدی" +" که پیش از چنین فسخی ایجاد شده یا ایجاد می شود، برکنار نمی کند یا مسئولیتی " +"را که در غیر این صورت ممکن است در قبال {platform_name} داشته باشید، محدود " +"نمی کند، از جمله بدون محدودیت هرگونه تعهدات غرامت مندرج در اینجا." + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:12 +msgid "Edit {catalog_name}" +msgstr "ویرایش {catalog_name}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:29 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:32 +msgid "Download CSV" +msgstr "CSV را دانلود کنید" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:39 +msgid "Delete this catalog" +msgstr "این کاتالوگ را حذف کنید" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:42 +msgid "Update Catalog" +msgstr "به روز رسانی کاتالوگ" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:12 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:25 +msgid "Catalogs for {username}" +msgstr "کاتالوگ برای {username}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:38 +msgid "Create new catalog:" +msgstr "ایجاد کاتالوگ جدید:" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:43 +msgid "Create Catalog" +msgstr "ایجاد کاتالوگ" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:9 +msgid "Catalog search" +msgstr "جستجوی کاتالوگ" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:13 +msgid "Catalog Search" +msgstr "جستجوی کاتالوگ" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:16 +msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user." +msgstr "برای مشاهده کاتالوگ های متعلق به آن کاربر یک نام کاربری وارد کنید." + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:11 +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:17 +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:12 +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:18 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "لغو اشتراک" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:27 +msgid "confirm unsubscribe from {org} {course} emails." +msgstr "لغو اشتراک از ایمیل های {org} {course} را تأیید کنید." + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:34 +msgid "Note:" +msgstr "توجه داشته باشید:" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:35 +msgid "" +"You will still receive course emails from other courses you are enrolled in." +msgstr "" +"شما همچنان ایمیل‌های دوره را از دوره‌های دیگری که در آن ثبت‌نام کرده‌اید " +"دریافت خواهید کرد." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:25 +msgid "You have successfully unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "شما با موفقیت اشتراک ایمیل های {org} {course} را لغو کردید." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:31 +msgid "You have not been unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "اشتراک شما از ایمیل های {org} {course} لغو نشده است." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:38 +msgid "{link_start}Return to {platform_name}{link_end}" +msgstr "{link_start} بازگشت به {platform_name} {link_end}" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:10 +msgid "Open Calculator" +msgstr "ماشین حساب را باز کنید" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:17 +msgid "Enter equation" +msgstr "معادله را وارد کنید" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:18 +msgid "Calculator Input Field" +msgstr "فیلد ورودی ماشین حساب" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:21 +msgid "Hints" +msgstr "نکات" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:24 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " +"calculator" +msgstr "" +"از کلیدهای جهت دار برای پیمایش نکات استفاده کنید یا از کلید تب برای بازگشت " +"به ماشین حساب استفاده کنید" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:27 +msgid "" +"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " +"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for" +" Students{guide_link_end}." +msgstr "" +"برای اطلاعات دقیق، {math_link_start} وارد کردن عبارات ریاضی و علمی " +"{math_link_end} در راهنمای {guide_link_start} edX برای دانش‌آموزان " +"{guide_link_end} را ببینید." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:36 +msgid "Tips" +msgstr "نکات" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:38 +msgid "" +"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" +" other parentheses." +msgstr "" +"برای واضح کردن عبارات از پرانتز () استفاده کنید. می توانید از پرانتز در داخل" +" پرانتزهای دیگر استفاده کنید." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:39 +msgid "Do not use spaces in expressions." +msgstr "از فاصله در عبارات استفاده نکنید." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:40 +msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." +msgstr "برای ثابت ها، ضرب را به صراحت نشان دهید (مثال: 5*c)." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:41 +msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." +msgstr "برای ضمائم، عدد را تایپ کرده و بدون فاصله بچسبانید (مثال: 5c)." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:42 +msgid "" +"For functions, type the name of the function, then the expression in " +"parentheses." +msgstr "برای توابع، نام تابع و سپس عبارت داخل پرانتز را تایپ کنید." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:49 +msgid "To Use" +msgstr "برای استفاده" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:50 +msgid "Type" +msgstr "تایپ کنید" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:51 +msgid "Examples" +msgstr "مثال ها" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:54 +msgid "Numbers" +msgstr "شماره" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:56 +msgid "Integers" +msgstr "اعداد صحیح" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:57 +msgid "Fractions" +msgstr "کسری" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:58 +msgid "Decimals" +msgstr "اعداد اعشاری" + +#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, +#. `division` and others. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:68 +msgid "Operators" +msgstr "اپراتورها" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:71 +msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" +msgstr "+ - * / (جمع، تفریق، ضرب، تقسیم)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:73 +msgid "^ (raise to a power)" +msgstr "^ (بالا بردن به قدرت)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:75 +msgid "|| (parallel resistors)" +msgstr "|| (مقاومت های موازی)" + +#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such +#. as +#. "i" (square root of -1) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:86 +msgid "Constants" +msgstr "ثابت ها" + +#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, +#. such +#. as the percent sign (%) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:95 +msgid "Affixes" +msgstr "الصاق" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:96 +msgid "Percent sign (%)" +msgstr "علامت درصد (%)" + +#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square +#. root" +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:103 +msgid "Basic functions" +msgstr "توابع اساسی" + +#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:112 +msgid "Trigonometric functions" +msgstr "توابع مثلثاتی" + +#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:125 +msgid "Scientific notation" +msgstr "نماد علمی" + +#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:127 +msgid "10^ and the exponent" +msgstr "10^ و توان" + +#. Translators: this is part of scientific notation. Please see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:132 +msgid "e notation" +msgstr "نمادگذاری" + +#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:134 +msgid "1e and the exponent" +msgstr "1e و توان" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:143 +msgid "Calculate" +msgstr "محاسبه" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:144 +msgid "Result" +msgstr "نتیجه" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:13 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:28 +msgid "CCX Coach Dashboard" +msgstr "داشبورد مربی CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:47 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:48 +msgid "Name your CCX" +msgstr "CCX خود را نام ببرید" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:51 +msgid "Create a new Custom Course for {platform_name}" +msgstr "یک دوره سفارشی جدید برای {platform_name} ایجاد کنید" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:69 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:81 +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:4 +msgid "Grading Policy" +msgstr "سیاست نمره دهی" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:9 +msgid "Batch Enrollment" +msgstr "ثبت نام دسته ای" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:78 +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:5 +msgid "Student Grades" +msgstr "نمرات دانش آموز" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:154 +msgid "Please enter a valid CCX name." +msgstr "لطفاً یک نام CCX معتبر وارد کنید." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:12 lms/templates/ccx/enrollment.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:103 +msgid "Email Addresses/Usernames" +msgstr "آدرس ایمیل/نام کاربری" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:14 +msgid "" +"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or " +"commas." +msgstr "" +"یک یا چند آدرس ایمیل یا نام کاربری را که با خطوط یا کاما جدید جدا شده اند " +"وارد کنید." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:15 +msgid "" +"Make sure you enter the information carefully. You will not receive " +"notification for invalid usernames or email addresses." +msgstr "" +"اطمینان حاصل کنید که اطلاعات را با دقت وارد کرده اید. برای نام کاربری یا " +"آدرس ایمیل نامعتبر اعلان دریافت نخواهید کرد." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:22 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:27 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:108 +msgid "Auto Enroll" +msgstr "ثبت نام خودکار" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:26 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:31 +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will be automatically enrolled." +msgstr "" +"اگر این گزینه {em_start} علامت زده شود {em_end} ، کاربرانی که هنوز برای " +"{platform_name} ثبت نام نکرده اند به صورت خودکار ثبت نام می شوند." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:32 +msgid "" +"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to " +"enroll once they make an account." +msgstr "" +"اگر این گزینه {em_start} را علامت نگذارید {em_end} ، کاربرانی که هنوز برای " +"{platform_name} ثبت نام نکرده اند، ثبت نام نخواهند کرد، اما پس از ایجاد حساب" +" کاربری مجاز به ثبت نام خواهند بود." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:37 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:34 +msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." +msgstr "اگر «لغو ثبت نام» انتخاب شده باشد، علامت زدن این کادر تاثیری ندارد." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:44 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:123 +msgid "Notify users by email" +msgstr "از طریق ایمیل به کاربران اطلاع دهید" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:48 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:47 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:127 +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email " +"notification." +msgstr "" +"اگر این گزینه {em_start} علامت زده شود {em_end} ، کاربران یک اعلان ایمیل " +"دریافت خواهند کرد." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:57 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:53 +msgctxt "someone" +msgid "Enroll" +msgstr "ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:71 +msgid "Student List Management" +msgstr "مدیریت لیست دانشجویان" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:73 +msgid "CCX student list management response message" +msgstr "پیام پاسخ مدیریت لیست دانشجویان CCX" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:85 lms/templates/ccx/enrollment.html:93 +msgid "Revoke access" +msgstr "لغو دسترسی" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:10 +msgid "WARNING" +msgstr "هشدار" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:12 +msgid "" +"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" +" failing to display. This form does not check the validity of the policy " +"before saving." +msgstr "" +"فقط برای کاربران پیشرفته خطا در خط مشی نمره دهی می تواند منجر به عدم نمایش " +"دوره شود. این فرم قبل از ذخیره، اعتبار خط مشی را بررسی نمی کند." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:13 +msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." +msgstr "اکثر مربیان نباید نیازی به تغییر در خط مشی درجه بندی داشته باشند." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:23 +msgid "Save Grading Policy" +msgstr "ذخیره خط مشی درجه بندی" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:52 +msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "قالب تاریخ چهار رقمی سال خط تیره دو رقمی ماه خط تیره دو رقمی روز" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:55 +msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "فرمت زمان دو رقمی ساعت دو رقمی دقیقه" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:56 +msgid "Time" +msgstr "زمان" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:59 +msgid "Set date" +msgstr "تعیین تاریخ" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:70 +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "شما تغییرات ذخیره نشده ای دارید." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:79 +msgid "There was an error saving changes." +msgstr "هنگام ذخیره تغییرات خطایی روی داد." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:83 +msgid "Schedule a Unit" +msgstr "یک واحد را برنامه ریزی کنید" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:100 +msgid "Start Date" +msgstr "تاریخ شروع" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:103 lms/templates/ccx/schedule.html:118 +msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "قالب چهار رقمی سال خط تیره دو رقمی ماه خط تیره دو رقمی روز" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:106 lms/templates/ccx/schedule.html:121 +msgid "yyyy-mm-dd" +msgstr "yyyy-mm-dd" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:108 +msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "فرمت زمان شروع دو رقمی ساعت دو رقمی دقیقه" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:109 lms/templates/ccx/schedule.html:124 +msgid "time" +msgstr "زمان" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "(Optional)" +msgstr "(اختیاری)" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:123 +msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "Due Time قالب دو رقمی ساعت دو رقمی دقیقه" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:129 +msgid "Add Unit" +msgstr "افزودن واحد" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:133 +msgid "Add All Units" +msgstr "همه واحدها را اضافه کنید" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:137 +msgid "All units have been added." +msgstr "تمامی واحدها اضافه شده است." + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:6 +msgid "View gradebook" +msgstr "مشاهده دفترچه نمرات" + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:7 +msgid "Download student grades" +msgstr "دانلود نمرات دانش آموزان" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:50 +msgid "Print or share your certificate:" +msgstr "گواهی خود را چاپ یا به اشتراک بگذارید:" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:56 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "پست در فیس بوک" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:60 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:62 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:241 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:247 +msgid "Share on Twitter" +msgstr "در توییتر به اشتراک بگذارید" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:66 +msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." +msgstr "این دستاورد را توییت کنید. پنجره پاپ آپ" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:71 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:73 +msgid "Add to LinkedIn Profile" +msgstr "به پروفایل لینکدین اضافه کنید" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:80 +msgid "Add to Mozilla Backpack" +msgstr "به کوله پشتی موزیلا اضافه کنید" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:86 +msgid "Print Certificate" +msgstr "چاپ گواهی" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html:9 +msgid "{platform_name} Home" +msgstr "صفحه اصلی {platform_name}" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:43 +msgid "Noted by" +msgstr "اشاره شده توسط" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:69 +msgid "Supported by the following organizations" +msgstr "توسط سازمان های زیر حمایت می شود" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:96 +msgid "Awarded to:" +msgstr "اعطا شده به:" + +#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html:10 +msgid "" +"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web " +"Certificates help documentation{link_end}." +msgstr "" +"برای راهنمایی‌ها و ترفندها در مورد چاپ گواهی، مستندات راهنمای {link_start} " +"گواهی‌های وب {link_end} را مشاهده کنید." + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:9 +msgid "Cannot Find Certificate" +msgstr "نمی توان گواهی را پیدا کرد" + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:11 +msgid "" +"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " +"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " +"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." +msgstr "" +"ما نمی توانیم گواهی با این نشانی اینترنتی یا شماره شناسه پیدا کنیم. اگر " +"می‌خواهید گواهی را تأیید کنید، مطمئن شوید که URL یا شماره شناسه صحیح است. " +"اگر مطمئن هستید که URL یا شماره شناسه صحیح است، با پشتیبانی تماس بگیرید." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:5 +msgid "Invalid Certificate Configuration." +msgstr "پیکربندی گواهی نامعتبر است." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:9 +msgid "There is a problem with this certificate." +msgstr "این گواهی مشکلی دارد." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:14 +msgid "" +"To resolve the problem, your partner manager should verify that the " +"following information is correct." +msgstr "برای حل مشکل، مدیر شریک شما باید صحت اطلاعات زیر را تأیید کند." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:17 +msgid "The institution's logo." +msgstr "لوگوی موسسه" + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:18 +msgid "The institution that is linked to the course." +msgstr "موسسه ای که با دوره مرتبط است." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:19 +msgid "The course information in the Course Administration tool." +msgstr "اطلاعات دوره در ابزار مدیریت دوره." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:22 +msgid "" +"If all of the information is correct and the problem persists, contact " +"technical support." +msgstr "" +"اگر همه اطلاعات درست است و مشکل همچنان ادامه دارد، با پشتیبانی فنی تماس " +"بگیرید." + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:9 +msgid "URL Not Supported" +msgstr "URL پشتیبانی نمی شود" + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:11 +msgid "" +"This link is no longer valid. But don’t worry—this Verified Certificate is " +"still valid and available to share. If this is your certificate, please " +"visit your dashboard to get a new shareable link. If you're viewing someone " +"else's certificate, please contact them to get an updated link." +msgstr "" +"این لینک دیگر معتبر نیست. اما نگران نباشید - این گواهی تأیید شده هنوز معتبر " +"است و برای اشتراک‌گذاری در دسترس است. اگر این گواهینامه شماست، لطفاً از " +"داشبورد خود دیدن کنید تا پیوند قابل اشتراک گذاری جدیدی دریافت کنید. اگر " +"گواهی شخص دیگری را مشاهده می کنید، لطفاً برای دریافت پیوند به روز شده با او " +"تماس بگیرید." + +#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html:14 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:132 +msgid "Pursue the Verified Track" +msgstr "مسیر تایید شده را دنبال کنید" + +#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html:17 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:134 +msgid "Pursue a Verified Certificate" +msgstr "یک گواهی تایید شده را دنبال کنید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:12 +msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track" +msgstr "ثبت نام در {course_name} | مسیر خود را انتخاب کنید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:62 +msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" +msgstr "متأسفیم، هنگام ثبت نام شما خطایی روی داد" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:91 +msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track" +msgstr "اعتبار علمی را با مسیر تایید شده دنبال کنید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:93 +msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" +msgstr "اعتبار علمی را با یک گواهی تایید شده دنبال کنید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:97 +msgid "" +"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " +"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " +"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " +"applications." +msgstr "" +"واجد شرایط اعتبار علمی شوید و مهارت ها و دانش جدید خود را با گواهی تایید شده" +" برجسته کنید. از این اعتبار ارزشمند برای واجد شرایط بودن برای اعتبار علمی، " +"پیشرفت شغلی یا تقویت برنامه های مدرسه خود استفاده کنید." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:102 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:144 +msgid "Benefits of the Verified Track" +msgstr "مزایای آهنگ تایید شده" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:104 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:116 +msgid "" +"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " +"successfully completing the course" +msgstr "" +"{b_start} واجد شرایط برای اعتبار: {b_end} پس از اتمام موفقیت آمیز دوره، " +"اعتبار علمی دریافت کنید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:106 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:147 +msgid "" +"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access " +"materials anytime to brush up on what you've learned." +msgstr "" +"{b_start} دسترسی نامحدود به دوره: {b_end} با سرعت دلخواه خود بیاموزید و هر " +"زمان که خواستید به مطالب دسترسی پیدا کنید تا مطالبی را که آموخته‌اید بیشتر " +"کنید." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:109 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:150 +msgid "" +"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded " +"assignments and projects." +msgstr "" +"{b_start} تکالیف درجه بندی شده: {b_end} مهارت های خود را از طریق تکالیف و " +"پروژه های درجه بندی شده ایجاد کنید." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:111 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:152 +msgid "" +"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn." +msgstr "" +"{b_start} به راحتی قابل اشتراک گذاری: {b_end} گواهی را به رزومه یا رزومه خود" +" اضافه کنید یا آن را مستقیماً در LinkedIn ارسال کنید." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:114 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:155 +msgid "Benefits of a Verified Certificate" +msgstr "مزایای گواهی تایید شده" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:117 +msgid "" +"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " +"institution's logo" +msgstr "" +"{b_start} رسمی: {b_end} گواهینامه امضا شده توسط مربی با آرم موسسه دریافت " +"کنید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:118 +msgid "" +"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn" +msgstr "" +"{b_start} به راحتی قابل اشتراک گذاری: {b_end} گواهی را به رزومه یا رزومه خود" +" اضافه کنید یا مستقیماً در لینکدین پست کنید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:139 +msgid "" +"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use " +"this valuable credential to improve your job prospects and advance your " +"career, or highlight your certificate in school applications." +msgstr "" +"دانش و مهارت های جدید خود را با یک گواهی تایید شده برجسته کنید. از این " +"اعتبار ارزشمند برای بهبود چشم انداز شغلی و پیشرفت شغلی خود استفاده کنید یا " +"گواهی خود را در برنامه های مدرسه برجسته کنید." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:157 +msgid "" +"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " +"institution's logo" +msgstr "" +"{b_start} رسمی: {b_end} گواهینامه امضا شده توسط مربی با آرم موسسه دریافت " +"کنید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:158 +msgid "" +"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn" +msgstr "" +"{b_start} به راحتی قابل اشتراک گذاری: {b_end} گواهی را به رزومه یا رزومه خود" +" اضافه کنید یا مستقیماً در لینکدین پست کنید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:159 +msgid "" +"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " +"complete the course" +msgstr "{b_start} انگیزه: {b_end} به خود انگیزه بیشتری برای تکمیل دوره بدهید" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:184 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:192 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:221 +msgid "Audit This Course" +msgstr "ممیزی این دوره" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:186 +msgid "" +"Audit this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums." +msgstr "" +"این دوره را به صورت رایگان ممیزی کنید و به تمام مطالب دوره، فعالیت ها، آزمون" +" ها و انجمن ها دسترسی کامل داشته باشید." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:204 +msgid "Audit This Course (No Certificate)" +msgstr "ممیزی این دوره (بدون گواهی)" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:208 +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments," +" or unlimited course access.{b_end}" +msgstr "" +"این دوره را به صورت رایگان ممیزی کنید و به مطالب درسی و تالارهای گفتگو " +"دسترسی داشته باشید. {b_start} این آهنگ شامل تکالیف درجه بندی شده یا دسترسی " +"نامحدود به دوره نمی شود. {b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:210 +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include graded " +"assignments.{b_end}" +msgstr "" +"این دوره را به صورت رایگان ممیزی کنید و به مطالب درسی و تالارهای گفتگو " +"دسترسی داشته باشید. {b_start} این آهنگ شامل تکالیف درجه بندی نمی شود. " +"{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:212 +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course " +"access.{b_end}" +msgstr "" +"این دوره را به صورت رایگان ممیزی کنید و به مطالب درسی و تالارهای گفتگو " +"دسترسی داشته باشید. {b_start} این آهنگ شامل دسترسی نامحدود به دوره نمی شود. " +"{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:214 +msgid "" +"Audit this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this " +"track does not offer a certificate for learners who earn a passing " +"grade.{b_end}" +msgstr "" +"این دوره را به صورت رایگان ممیزی کنید و به تمام مطالب دوره، فعالیت ها، آزمون" +" ها و انجمن ها دسترسی کامل داشته باشید. {b_start} لطفاً توجه داشته باشید که " +"این آهنگ برای زبان آموزانی که نمره قبولی کسب می کنند گواهی ارائه نمی دهد. " +"{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:13 +msgid "Unable to enroll in {course_name}" +msgstr "امکان ثبت نام در {course_name} وجود ندارد" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:24 +msgid "Sorry, we were unable to enroll you in" +msgstr "با عرض پوزش، نتوانستیم شما را ثبت نام کنیم" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:29 +msgid "Explore all courses on edX" +msgstr "تمام دوره های آموزشی edX را کاوش کنید" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:30 +msgid "Explore all courses" +msgstr "همه دوره ها را کاوش کنید" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:15 +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:19 +msgid "" +"Showcase a {link_start}verified certificate{link_end} of completion on your " +"resumé to advance your career" +msgstr "" +"برای پیشرفت شغلی خود، گواهی تکمیل شده {link_start} {link_end} را در رزومه " +"خود به نمایش بگذارید." + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:20 +msgid "" +"Get {start_bold}access to all course activities{end_bold}, including both " +"graded and non-graded assignments, while the course is running" +msgstr "" +"دسترسی {start_bold} به همه فعالیت‌های دوره {end_bold} ، از جمله تکالیف " +"درجه‌بندی‌شده و بدون درجه‌بندی، در حین اجرای دوره" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:24 +msgid "Show more" +msgstr "بیشتر نشان بده، اطلاعات بیشتر" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:26 +msgid "" +"{start_bold}Full access{end_bold} to course content and materials, even " +"after the course ends" +msgstr "" +"{start_bold} دسترسی کامل {end_bold} به محتوا و مطالب دوره، حتی پس از پایان " +"دوره" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:35 +msgid "{link_start}Learn more{link_end} about course access" +msgstr "{link_start} درباره دسترسی به دوره بیشتر بیاموزید {link_end}" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:42 +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:23 +msgid "" +"Support our {start_bold}mission{end_bold} to increase access to high-quality" +" education for everyone, everywhere" +msgstr "" +"از ماموریت {start_bold} {end_bold} ما برای افزایش دسترسی به آموزش با کیفیت " +"بالا برای همه و در همه جا پشتیبانی کنید" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:53 +msgid "" +"Get temporary access to {start_bold}non-graded{end_bold} activities, " +"including discussion forums and non-graded assignments" +msgstr "" +"دسترسی موقت به فعالیت‌های {start_bold} بدون درجه‌بندی {end_bold} ، از جمله " +"انجمن‌های گفتگو و تکالیف بدون درجه‌بندی" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:57 +msgid "" +"Get {start_bold}temporary access{end_bold} to the course material, including" +" videos and readings" +msgstr "" +"دریافت دسترسی {start_bold}موقت{end_bold} به محتوای دوره، از جمله ویدیوها و " +"مطالب" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:62 +msgid "Access expires and all progress will be lost on" +msgstr "دسترسی منقضی می شود و تمام پیشرفت ها از بین می رود" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:64 +msgid "Access expires and all progress will be lost" +msgstr "دسترسی منقضی می شود و تمام پیشرفت ها از بین می رود" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:13 +msgid "Enroll In {course_name} | Upgrade Now" +msgstr "ثبت نام در {course_name} | اکنون ارتقا دهید" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:92 +msgid "Choose a path for your course in" +msgstr "مسیری را برای دوره خود انتخاب کنید" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:114 +msgid "Earn a certificate" +msgstr "گواهینامه کسب کنید" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:142 +msgid "" +"Studies show that those who choose this option are {start_bold}more engaged" +" and motivated{end_bold} to complete their courses" +msgstr "" +"مطالعات نشان می دهد که کسانی که این گزینه را انتخاب می کنند {start_bold} " +"درگیر و انگیزه بیشتری برای تکمیل دوره های خود هستند {end_bold}" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:151 +msgid "Access this course" +msgstr "به این دوره دسترسی داشته باشید" + +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:34 +msgid "Get access to the course material, including videos and readings" +msgstr "دریافت دسترسی به محتوای دوره، از جمله ویدیوها و مطالب" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:13 +msgid "{chapter} current chapter" +msgstr "{chapter} فصل جاری" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:30 +msgid "{span_start}current section{span_end}" +msgstr "{span_start} بخش فعلی {span_end}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:46 +#: lms/templates/courseware/progress.html:208 +msgid "due {date}" +msgstr "به دلیل {date}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:48 +msgid "{section_format} due {{date}}" +msgstr "{section_format} سررسید {{date}}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:69 +msgid "This content is graded" +msgstr "این محتوا درجه بندی شده است" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:44 +msgid "An error occurred. Please try again later." +msgstr "خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:77 +msgid "You are enrolled in this course" +msgstr "شما در این دوره ثبت نام کرده اید" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:80 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:98 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:21 +msgid "View Course" +msgstr "مشاهده دوره" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:89 +msgid "Enrollment in this course is by invitation only" +msgstr "ثبت نام در این دوره فقط از طریق دعوتنامه می باشد" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:94 +msgid "Enrollment is Closed" +msgstr "ثبت نام بسته شده است" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:113 +msgid "Enroll Now" +msgstr "اکنون ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:145 +msgid "View About Page in studio" +msgstr "مشاهده صفحه درباره در استودیو" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:173 +msgid "Classes Start" +msgstr "آغاز کلاس" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:193 +msgid "Classes End" +msgstr "پایان کلاس ها" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:206 +msgid "Estimated Effort" +msgstr "تلاش برآورد شده" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:223 +msgid "Prerequisites" +msgstr "پیش نیازها" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:227 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:425 +msgid "" +"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " +"you begin this course." +msgstr "" +"قبل از شروع این دوره، باید {link_start} {prc_display} {link_end} را با " +"موفقیت کامل کنید." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:251 +msgid "Additional Resources" +msgstr "منابع اضافی" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:286 +msgctxt "self" +msgid "enroll" +msgstr "ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:8 +msgid "Share with friends and family!" +msgstr "با خانواده و دوستان به اشتراک بگذارید!" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:27 +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account} {url}" +msgstr "من به تازگی در {number} {title} از طریق {account} {url} ثبت نام کردم" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:38 +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" +msgstr "من به تازگی در {number} {title} از طریق {platform} {url} ثبت نام کردم" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:45 +msgid "Take a course with {platform} online" +msgstr "یک دوره آموزشی با {platform} را بصورت آنلاین بگذرانید" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:52 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:10 +msgid "Tweet that you've enrolled in this course" +msgstr "توییت کنید که در این دوره ثبت نام کرده اید" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:55 +msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" +msgstr "یک پیام فیس بوک ارسال کنید تا بگویید در این دوره ثبت نام کرده اید" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:58 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:13 +msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" +msgstr "به یک نفر ایمیل بزنید تا بگوید در این دوره ثبت نام کرده اید" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:62 +msgid "current location" +msgstr "موقعیت فعلی" + +#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the +#. notification image that indicates the tab "needs attention". +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:67 +#: lms/templates/courseware/tabs.html:30 +msgid "needs attention" +msgstr "نیاز به توجه دارد" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:76 +msgid "Course Material" +msgstr "مواد دوره" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:10 +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:40 +msgid "Hide" +msgstr "پنهان شدن" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:11 +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:41 +msgid "Show" +msgstr "نمایش دهید" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:28 +msgid "Show Earlier Course Updates" +msgstr "نمایش به‌روزرسانی‌های دوره قبلی" + +#: lms/templates/courseware/courses.html:60 +msgid "List of Courses" +msgstr "لیست دوره ها" + +#: lms/templates/courseware/courses.html:72 +#: lms/templates/courseware/courses.html:73 +msgid "Refine Your Search" +msgstr "جستجوی خود را اصلاح کنید" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:100 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:308 +msgid "Course Utilities" +msgstr "ابزارهای دوره" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:8 +msgid "Courseware" +msgstr "دوره آموزشی" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:29 +#: lms/templates/courseware/error-message.html:9 +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible." +msgstr "" +"متأسفیم، این ماژول به طور موقت در دسترس نیست. کارکنان ما در تلاش هستند تا در" +" اسرع وقت آن را برطرف کنند." + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:186 +msgid "Course Search" +msgstr "جستجوی دوره" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:205 +msgid "No content has been added to this course" +msgstr "هیچ محتوایی به این دوره اضافه نشده است" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:257 +#, python-format +msgid "" +"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " +"this exam. Your current score is {current_score}%." +msgstr "" +"برای دسترسی به مواد درسی، باید نمره {required_score} ٪ یا بالاتر را در این " +"امتحان کسب کنید. امتیاز فعلی شما {current_score} ٪ است." + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:275 +msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." +msgstr "امتیاز شما {current_score} ٪ است. شما در آزمون ورودی قبول شده اید." + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:44 +msgid "Gradebook" +msgstr "دفترچه نمرات" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:51 +msgid "Search students" +msgstr "جستجوی دانش آموزان" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:91 +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:116 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:59 +msgid "Total" +msgstr "جمع" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:126 +msgid "previous page" +msgstr "صفحه قبلی" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +msgid "of" +msgstr "از" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:135 +msgid "next page" +msgstr "صفحه بعد" + +#: lms/templates/courseware/news.html:6 +msgid "News - MITx 6.002x" +msgstr "اخبار - MITx 6.002x" + +#: lms/templates/courseware/news.html:21 +msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" +msgstr "به‌روزرسانی‌های پست‌های بحثی که دنبال می‌کنید" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:92 +msgid "Purchase the Program (" +msgstr "خرید برنامه (" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:94 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:254 +msgid "Original Price" +msgstr "قیمت اصلی" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:95 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:255 +msgid "${oldPrice}" +msgstr "$ {oldPrice}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:98 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:259 +msgid "Discounted Price" +msgstr "قیمت با تخفیف" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:99 +msgid "${newPrice}" +msgstr "{newPrice} دلار" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:104 +msgid "{currency})" +msgstr "{currency} )" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:116 +msgid "Start Learning" +msgstr "شروع به یادگیری" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:124 +msgid "Play" +msgstr "بازی" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:127 +msgid "YouTube Video" +msgstr "ویدیوی یوتیوب" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:140 +msgid "View Courses" +msgstr "مشاهده دوره ها" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:145 +msgid "Meet the Instructors" +msgstr "با مربیان آشنا شوید" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:150 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:401 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "سوالات متداول" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:168 +msgid "Job Outlook" +msgstr "چشم انداز شغل" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:180 +msgid "Real Career Impact" +msgstr "تاثیر واقعی شغلی" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:199 +msgid "What You'll Learn" +msgstr "آنچه شما یاد خواهید گرفت" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:215 +msgid "Average Length" +msgstr "طول متوسط" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:218 +msgid "{weeks_to_complete} weeks per course" +msgstr "{weeks_to_complete} هفته در هر دوره" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:226 +msgid "Effort" +msgstr "تلاش" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:229 +msgid "" +"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per " +"course" +msgstr "" +"{min_hours_effort_per_week} - {max_hours_effort_per_week} ساعت در هفته، در " +"هر دوره" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:238 +msgid "Number of Courses" +msgstr "تعداد دوره ها" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:241 +msgid "{number_of_courses} courses in program" +msgstr "دوره های {number_of_courses} در برنامه" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:249 +msgid "Price (USD)" +msgstr "قیمت (تومان آمریکا)" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:260 +msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program" +msgstr "$ {newPrice} {htmlEnd} برای کل برنامه" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:265 +msgid "You save ${discount_value} {currency}" +msgstr "شما {discount_value} دلار پس انداز می کنید {currency}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:273 +msgid "${full_program_price} for entire program" +msgstr "{full_program_price} دلار برای کل برنامه" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:290 +msgid "Courses in the {}" +msgstr "دوره های آموزشی در {}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:324 +msgid "Starts on {}" +msgstr "شروع در {}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:35 +msgid "{course_number} Progress" +msgstr "{course_number} پیشرفت" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:63 +msgid "View Grading in studio" +msgstr "مشاهده درجه بندی در استودیو" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:67 +msgid "Course Progress for '{username}' ({email})" +msgstr "پیشرفت دوره برای "{username}" ( {email} )" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:85 +msgid "View Certificate" +msgstr "گواهی مشاهده" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:85 +msgid "Opens in a new browser window" +msgstr "در یک پنجره مرورگر جدید باز می شود" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:87 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:97 +msgid "Request Certificate" +msgstr "درخواست گواهی" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:102 +msgid "Requirements for Course Credit" +msgstr "شرایط لازم برای اعتبار دوره" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:105 +msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." +msgstr "" +"{student_name} ، شما دیگر واجد شرایط دریافت اعتبار در این دوره نیستید." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:108 +msgid "" +"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. " +"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." +msgstr "" +"{student_name} ، شما شرایط لازم برای اعتبار در این دوره را دارید. {a_start} " +"برای خرید اعتبار دوره به داشبورد {a_end} بروید." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:115 +msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." +msgstr "" +"{student_name} ، شما هنوز شرایط لازم برای اعتبار را برآورده نکرده اید." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:120 +msgid "Information about course credit requirements" +msgstr "اطلاعات در مورد الزامات اعتبار دوره" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:127 +msgid "display_name" +msgstr "display_name" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:135 +msgid "Verification Submitted" +msgstr "تأیید ارسال شد" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:138 +msgid "Verification Failed" +msgstr "تأیید ناموفق بود" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:141 +msgid "Verification Declined" +msgstr "تأیید رد شد" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:144 +msgid "Completed by {date}" +msgstr "تکمیل شده توسط {date}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:147 +msgid "Upcoming" +msgstr "آینده" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:155 +msgid "Less" +msgstr "کمتر" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:163 +msgid "Details for each chapter" +msgstr "جزئیات هر فصل" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:185 +#: lms/templates/courseware/progress.html:194 +msgid "{earned} of {total} possible points" +msgstr "{earned} از {total} نقاط ممکن" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:215 +msgid "" +"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0." +msgstr "" +"فعالیت مشکوک در حین بازبینی امتحان پیش بینی شده شناسایی شد. نمره امتحان 0." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:217 +msgid "Section grade has been overridden." +msgstr "درجه بخش لغو شده است." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Problem Scores: " +msgstr "نمرات مسئله: " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Practice Scores: " +msgstr "نمرات تمرین: " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:233 +msgid "Problem scores are hidden until the due date." +msgstr "نمرات مسئله تا تاریخ سررسید پنهان شده‌اند." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:235 +msgid "Practice scores are hidden until the due date." +msgstr "نمرات تمرین تا تاریخ مقرر پنهان است." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:239 +msgid "Problem scores are hidden." +msgstr "نمرات مسئله پنهان شده‌اند." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:241 +msgid "Practice scores are hidden." +msgstr "نمرات تمرین پنهان است." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:247 +msgid "No problem scores in this section" +msgstr "هیچ نمره مسئله‌ای در این بخش وجود ندارد." + +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:14 +msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" +msgstr "{course.display_number_with_default} اطلاعات دوره" + +#: lms/templates/courseware/welcome-back.html:9 +msgid "" +"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " +"another section on the left." +msgstr "" +"شما اخیراً در {section_link} بودید. اگر کارتان تمام شد، بخش دیگری را در سمت " +"چپ انتخاب کنید." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:34 +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:4 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:3 +msgid "Hi {name}," +msgstr "سلام {name}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:36 +msgid "Hi," +msgstr "سلام،" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:43 +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from " +"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! " +"{link_start}Purchase credit now.{link_end}" +msgstr "" +"تبریک می گویم! شما اکنون واجد شرایط دریافت اعتبار دوره از {providers} برای " +"تکمیل موفقیت آمیز دوره {platform_name} خود هستید! {link_start} هم اکنون " +"اعتبار بخرید. {link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:52 +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for " +"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase " +"credit now.{link_end}" +msgstr "" +"تبریک می گویم! شما اکنون واجد شرایط دریافت اعتبار دوره برای تکمیل موفقیت " +"آمیز دوره {platform_name} خود هستید! {link_start} هم اکنون اعتبار بخرید. " +"{link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:63 +msgid "" +"Course credit can help you get a jump start on your university degree, " +"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " +"academic institution." +msgstr "" +"اعتبار دوره می تواند به شما کمک کند تا مدرک دانشگاهی خود را شروع کنید، مدرکی" +" را که قبلاً شروع کرده اید به پایان برسانید، یا الزامات را در یک موسسه علمی " +"دیگر برآورده کنید." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:67 +msgid "There are 2 steps to getting course credit." +msgstr "2 مرحله برای گرفتن اعتبار دوره وجود دارد." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:71 +msgid "" +"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} " +"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button" +" below the course title." +msgstr "" +"با رفتن به داشبورد {link_start} {platform_name} {link_end} و کلیک بر روی " +"{bold_start} دریافت اعتبار {bold_end} ، اعتبار خریداری کنید." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:82 +msgid "" +"When your payment is complete, return to the dashboard and click the " +"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to " +"request an official academic transcript at the institution that granted the " +"credit." +msgstr "" +"وقتی پرداخت شما کامل شد، به داشبورد برگردید و روی دکمه {bold_start} Request " +"Credit {bold_end} در زیر عنوان دوره کلیک کنید تا از مؤسسه ای که اعتبار را " +"اعطا کرده است، رونوشت تحصیلی رسمی درخواست کنید." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:89 +msgid "" +"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " +"{platform_name} courses!" +msgstr "" +"امیدواریم از این دوره لذت برده باشید و امیدواریم در دوره های بعدی " +"{platform_name} شما را ببینیم!" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:90 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:18 +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:11 +msgid "The {platform_name} Team" +msgstr "تیم {platform_name}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:100 +msgid "" +"{link_start}Click here for more information on credit at " +"{platform_name}{link_end}." +msgstr "" +"{link_start} برای اطلاعات بیشتر در مورد اعتبار در {platform_name} {link_end}" +" اینجا را کلیک کنید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:52 +msgid "Your grade and certificate will be ready after {date}." +msgstr "نمره و گواهی شما بعد از {date} آماده خواهد شد." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:62 +msgid "Congratulations! Your certificate is ready." +msgstr "تبریک می گویم! گواهی شما آماده است." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:65 +msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" +msgstr "درجه مورد نیاز برای {cert_name_short} :" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:67 +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "نمره لازم برای گذراندن این دوره:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:72 +msgid "" +"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " +"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " +"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " +"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " +"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" +" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" +msgstr "" +"{cert_name_long} تأیید شده شما در انتظار تأیید این است که صدور " +"{cert_name_short} شما با تحریم های شدید ایالات متحده علیه ایران، کوبا، سوریه" +" و سودان مطابقت دارد. اگر فکر می کنید سیستم ما به اشتباه شما را به عنوان " +"مرتبط با یکی از آن کشورها شناسایی کرده است، لطفاً با تماس با {email} به ما " +"اطلاع دهید. اگر مایل به بازپرداخت برای {cert_name_long} خود هستید، لطفاً با " +"آدرس صورتحساب ما تماس بگیرید {billing_email}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:76 +msgid "" +"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " +"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " +"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " +"identified you as being connected with one of those countries, please let us" +" know by contacting {email}." +msgstr "" +"{cert_name_long} شما در انتظار تأیید این است که صدور {cert_name_short} شما " +"مطابق با تحریم های شدید ایالات متحده علیه ایران، کوبا، سوریه و سودان است. " +"اگر فکر می کنید سیستم ما به اشتباه شما را به عنوان مرتبط با یکی از آن کشورها" +" شناسایی کرده است، لطفاً با تماس با {email} به ما اطلاع دهید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:80 +msgid "" +"Your certificate was not issued because you do not have a current verified " +"identity with {platform_name}. " +msgstr "" +"گواهی شما صادر نشد زیرا هویت تأیید شده فعلی با {platform_name} ندارید. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:91 +msgid "Your {cert_name_short} is Generating" +msgstr "{cert_name_short} شما در حال تولید است" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:103 +msgid "This link will open the certificate web view" +msgstr "این پیوند نمای وب گواهی را باز می کند" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:104 +msgid "View my {cert_name_short}" +msgstr "{cert_name_short} من را مشاهده کنید" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:112 +msgid "Complete our course feedback survey" +msgstr "نظرسنجی بازخورد دوره ما را کامل کنید" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:123 +msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" +msgstr "افزودن گواهی به پروفایل لینکدین" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:129 +msgid "Share on LinkedIn" +msgstr "در لینکدین به اشتراک بگذارید" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:142 +msgid "You are not yet eligible for a certificate." +msgstr "شما هنوز واجد شرایط دریافت گواهینامه نیستید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:148 +msgid "This link will open the course progress page" +msgstr "این لینک صفحه پیشرفت دوره را باز می کند" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:149 +msgid "View grades" +msgstr "مشاهده نمرات" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:85 +msgid "Course details" +msgstr "جزئیات دوره" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:90 +msgid "{course_number} {course_name} Home Page" +msgstr "صفحه اصلی {course_number} {course_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:94 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:99 +msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" +msgstr "{course_number} {course_name} تصویر جلد" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:104 +msgid "Enrolled as: " +msgstr "ثبت نام به عنوان: " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:132 +msgid "Coming Soon" +msgstr "به زودی" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:138 +msgid "Ended - {date}" +msgstr "پایان یافت - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:141 +msgid "Started - {date}" +msgstr "شروع شد - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:147 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:151 +msgid "Starts - {date}" +msgstr "شروع می شود - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:162 +msgid "for {course_display_name}" +msgstr "برای {course_display_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:170 +msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course." +msgstr "برای دسترسی به دوره باید یک جلسه توسط {expiration_date} انتخاب کنید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:172 +msgid "You must select a session to access the course." +msgstr "برای دسترسی به دوره باید یک جلسه را انتخاب کنید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:185 +msgid "Change or Leave Session" +msgstr "تغییر یا ترک جلسه" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:193 +msgid "You can no longer change sessions." +msgstr "دیگر نمی توانید جلسات را تغییر دهید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:195 +msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}." +msgstr "می توانید جلسات را تا {entitlement_expiration_date} تغییر دهید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:213 +msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!" +msgstr "" +"من {course_name} به صورت آنلاین با {facebook_brand} مصرف می کنم. آن را بررسی" +" کنید!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:216 +msgid "Share {course_name} on Facebook" +msgstr "{course_name} را در فیس بوک به اشتراک بگذارید" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:219 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:225 +msgid "Share on Facebook" +msgstr "در فیسبوک به اشتراک بگذارید" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:235 +msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!" +msgstr "" +"من {course_name} به صورت آنلاین با {twitter_brand} مصرف می کنم. آن را بررسی " +"کنید!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:238 +msgid "Share {course_name} on Twitter" +msgstr "{course_name} را در توییتر به اشتراک بگذارید" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:265 +msgid "Course options for" +msgstr "گزینه های دوره برای" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:272 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:29 +msgid "Available Actions" +msgstr "اقدامات قابل انجام" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:292 +msgid "" +"You are enrolled by your institution and you should reach out to your " +"institution to drop this course." +msgstr "" +"شما توسط موسسه خود ثبت نام کرده اید و باید با موسسه خود تماس بگیرید تا این " +"دوره را ترک کنید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:298 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:56 +msgid "Email Settings" +msgstr "تنظیمات ایمیل" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:313 +msgid "View Archived Course" +msgstr "مشاهده دوره آرشیو شده" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:352 +msgid "Related Programs" +msgstr "برنامه های مرتبط" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:386 +msgid "" +"{start_bold}Get the most out of your course!{end_bold} Upgrade to get full " +"access to the course material, unlock both graded and non-graded " +"assignments, and earn a {link_start}verified certificate{link_end} to " +"showcase on your resumé." +msgstr "" +"{start_bold} بیشترین بهره را از دوره خود ببرید! {end_bold} برای دسترسی کامل " +"به مطالب درسی ارتقا دهید، تکالیف درجه بندی شده و غیر درجه بندی شده را باز " +"کنید و گواهی تایید شده {link_start} {link_end} را برای نمایش در رزومه خود " +"دریافت کنید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:396 +msgid "" +"{start_bold}Get the most out of your course!{end_bold} Upgrade to earn a " +"{link_start}verified certificate{link_end} to showcase on your resumé." +msgstr "" +"{start_bold} بیشترین بهره را از دوره خود ببرید! {end_bold} برای به دست آوردن" +" گواهی تأیید شده {link_start} {link_end} ارتقا دهید تا در رزومه خود به نمایش" +" بگذارید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:411 +msgid "Upgrade" +msgstr "ارتقا دهید" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:12 +msgid "Resume Course" +msgstr "دوره رزومه" + +#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university +#. (e.g. State University) +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:18 +msgid "" +"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " +"Select {strong_start}Get Credit{strong_end} to get started." +msgstr "" +"شما این دوره را گذرانده اید و واجد شرایط خرید اعتبار دوره هستید. برای شروع " +"{strong_start} اعتبار {strong_end} را انتخاب کنید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:22 +msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!" +msgstr "اکنون واجد شرایط دریافت اعتبار از {provider} هستید. تبریک می گویم!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:26 +msgid "Get Credit" +msgstr "اعتبار دریافت کنید" + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:38 +msgid "" +"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request " +"credit at the {link_to_provider_site} website. Select {start_bold}Request " +"Credit{end_bold} to get started." +msgstr "" +"با تشکر از شما برای پرداخت شما. برای دریافت اعتبار دوره، اکنون باید از وب " +"سایت {link_to_provider_site} درخواست اعتبار کنید. {start_bold} را انتخاب " +"کنید و برای شروع بکار بخواهید اعتبار {end_bold} بخواهید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:45 +msgid "Request Credit" +msgstr "درخواست اعتبار" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:50 +msgid "" +"{provider_name} has received your course credit request. We will update you " +"when credit processing is complete." +msgstr "" +"{provider_name} درخواست اعتبار دوره شما را دریافت کرده است. وقتی پردازش " +"اعتبار کامل شد، شما را به‌روزرسانی می‌کنیم." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:52 +msgid "View Details" +msgstr "دیدن جزئیات" + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit +#. provider. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:57 +msgid "" +"{start_bold}Congratulations!{end_bold} {provider_name} has approved your " +"request for course credit. To see your course credit, visit the " +"{link_to_provider_site} website." +msgstr "" +"{start_bold} تبریک می گویم! {end_bold} {provider_name} درخواست شما برای " +"اعتبار دوره را تایید کرده است. برای مشاهده اعتبار دوره خود به وب سایت " +"{link_to_provider_site} مراجعه کنید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:65 +msgid "View Credit" +msgstr "مشاهده اعتبار" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:69 +msgid "" +"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " +"information, contact {link_to_provider_site} directly." +msgstr "" +"{provider_name} درخواست شما برای اعتبار دوره را تایید نکرد. برای اطلاعات " +"بیشتر، مستقیماً با {link_to_provider_site} تماس بگیرید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:80 +msgid "" +"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." +msgstr "" +"خطایی در این تراکنش رخ داد. برای راهنمایی، با {support_email} تماس بگیرید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:24 +msgid "Course options for {courseName}" +msgstr "گزینه های دوره برای {courseName}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:11 +msgid "Consent to share your data" +msgstr "رضایت به اشتراک گذاری داده های شما" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:14 +msgid "" +"To access this course, you must first consent to share your learning " +"achievements with {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"برای دسترسی به این دوره، ابتدا باید رضایت دهید که دستاوردهای یادگیری خود را " +"با {enterprise_customer_name} به اشتراک بگذارید." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:19 +msgid "View Consent" +msgstr "مشاهده رضایت" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html:7 +msgid "Could Not Link Accounts" +msgstr "نمی‌توان حساب‌ها را پیوند داد" + +#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their +#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or +#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is +#. already +#. associated with another edX account. provider_name is the name of the +#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the +#. edX deployment. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html:10 +msgid "" +"The {provider_name} account you selected is already linked to another " +"{platform_name} account." +msgstr "" +"حساب {provider_name} که انتخاب کردید قبلاً به حساب دیگر {platform_name} " +"پیوند داده شده است." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:7 +msgid "" +"We're sorry to see you go! Read the following statements and rate your level" +" of agreement." +msgstr "" +"از رفتن شما متاسفیم! عبارات زیر را بخوانید و میزان موافقت خود را ارزیابی " +"کنید." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:9 +msgid "Price is too high for me" +msgstr "قیمت برای من خیلی بالاست" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:32 +msgid "I was not satisfied with my experience taking the courses" +msgstr "من از تجربه ام در دوره ها راضی نبودم" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:55 +msgid "Content of the courses was too difficult" +msgstr "محتوای دوره ها خیلی سخت بود" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:78 +msgid "I did not have enough time to complete the courses" +msgstr "وقت کافی برای تکمیل دوره ها نداشتم" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:101 +msgid "The content was not available when I wanted to start" +msgstr "وقتی می خواستم شروع کنم محتوا در دسترس نبود" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:124 +msgid "Can we contact you via email for follow up?" +msgstr "آیا می توانیم برای پیگیری از طریق ایمیل با شما تماس بگیریم؟" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:137 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:23 +msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling." +msgstr "از اینکه دلایل خود را برای لغو ثبت نام به اشتراک گذاشتید متشکریم." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:138 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:24 +msgid "You are unenrolled from" +msgstr "شما از ثبت نام خارج شده اید" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:142 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:28 +msgid "Return To Dashboard" +msgstr "بازگشت به داشبورد" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:145 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:31 +msgid "Browse Courses" +msgstr "دوره ها را مرور کنید" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:7 +msgid "" +"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling." +msgstr "" +"از رفتن شما متاسفیم! لطفا دلیل اصلی خود را برای لغو ثبت نام به اشتراک " +"بگذارید." + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:9 +msgid "I just wanted to browse the material" +msgstr "من فقط می خواستم مطالب را مرور کنم" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:10 +msgid "This won't help me reach my goals" +msgstr "این به من کمک نمی کند تا به اهدافم برسم" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:11 +msgid "I don't have the time" +msgstr "من وقت ندارم" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:12 +msgid "I don't have the academic or language prerequisites" +msgstr "من پیش نیاز تحصیلی و زبان را ندارم" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:13 +msgid "I don't have enough support" +msgstr "من حمایت کافی ندارم" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:14 +msgid "I am not happy with the quality of the content" +msgstr "من از کیفیت مطالب راضی نیستم" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:15 +msgid "The course material was too hard" +msgstr "مطالب درسی خیلی سخت بود" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:16 +msgid "The course material was too easy" +msgstr "مطالب دوره خیلی راحت بود" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:17 +msgid "Something was broken" +msgstr "چیزی شکسته بود" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:18 +msgid "Other" +msgstr "دیگر" + +#: lms/templates/debug/run_python_form.html:16 +msgid "Results:" +msgstr "نتایج:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html:27 +msgid "Topic:" +msgstr "موضوع:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html:36 +msgid "Show Discussion" +msgstr "نمایش بحث" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:8 +msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." +msgstr "" +"برای مشاهده گفتگوهای زنده، روی Preview یا View Live در تنظیمات واحد کلیک " +"کنید." + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:9 +msgid "Discussion ID: {discussion_id}" +msgstr "شناسه بحث: {discussion_id}" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:11 +msgid "" +"The discussion block is disabled for this course as it is not using a " +"compatible discussion provider." +msgstr "" +"بلوک بحث برای این دوره غیرفعال است زیرا از ارائه دهنده بحث سازگار استفاده " +"نمی کند." + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:53 +msgid "Discussion topics list" +msgstr "فهرست موضوعات بحث" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:55 +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:56 +msgid "Filter Topics" +msgstr "موضوعات را فیلتر کنید" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:57 +msgid "filter topics" +msgstr "موضوعات را فیلتر کنید" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:63 +msgid "All Discussions" +msgstr "همه بحث ها" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:67 +msgid "Posts I'm Following" +msgstr "پست هایی که دنبال می کنم" + +#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:8 +msgid "Filter:" +msgstr "فیلتر:" + +#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:11 +msgid "Show all posts" +msgstr "نمایش همه پست ها" + +#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:13 +msgid "Unread posts" +msgstr "پست های خوانده نشده" + +#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum +#. question threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:16 +msgid "Unanswered posts" +msgstr "پست های بی پاسخ" + +#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged +#. for abuse +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:20 +msgid "Flagged" +msgstr "پرچم گذاری شده است" + +#. Translators: This labels a group menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:26 +msgid "Group:" +msgstr "گروه:" + +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:28 +msgid "in all groups" +msgstr "در همه گروه ها" + +#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:37 +msgid "Sort:" +msgstr "مرتب سازی:" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:40 +msgid "by recent activity" +msgstr "با فعالیت اخیر" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:42 +msgid "by most activity" +msgstr "با اکثر فعالیت ها" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:44 +msgid "by most votes" +msgstr "با بیشترین آرا" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:13 +msgid "Student Notes" +msgstr "یادداشت های دانشجویی" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:28 +msgid "Highlights and notes you've made in course content" +msgstr "نکات برجسته و یادداشت هایی که در محتوای دوره ایجاد کرده اید" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:35 +msgid "Search notes for:" +msgstr "جستجوی یادداشت برای:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:36 +msgid "Search notes for..." +msgstr "جستجوی یادداشت برای ..." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:56 +msgid "View notes by:" +msgstr "مشاهده یادداشت ها توسط:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:71 +msgid "" +"You have not made any notes in this course yet. Other students in this " +"course are using notes to:" +msgstr "" +"شما هنوز در این دوره یادداشتی نکرده اید. سایر دانشجویان این دوره از نکات زیر" +" استفاده می کنند:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:75 +msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." +msgstr "یک قسمت یا مفهوم را علامت گذاری کنید تا بعداً به راحتی پیدا شود." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:76 +msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." +msgstr "افکار مربوط به یک متن یا مفهوم خاص را ثبت کنید." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:77 +msgid "" +"Highlight important information to review later in the course or in future " +"courses." +msgstr "" +"اطلاعات مهم را برجسته کنید تا بعداً در دوره یا دوره های بعدی مرور کنید." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:82 +msgid "" +"Get started by making a note in something you just read, like " +"{section_link}." +msgstr "" +"با یادداشت برداری در چیزی که به تازگی خوانده اید، مانند {section_link} ، " +"شروع کنید." + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:22 +msgid "Hide notes" +msgstr "پنهان کردن یادداشت ها" + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:24 +msgid "Show notes" +msgstr "نمایش یادداشت ها" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:7 +msgid "Thank you for your purchase of " +msgstr "از خرید شما سپاسگزاریم " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:10 +msgid "Your payment was successful." +msgstr "پرداخت شما با موفقیت انجام شد." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:12 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:8 +msgid "" +"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " +"{billing_email}." +msgstr "" +"اگر سؤالی درباره صورتحساب دارید، لطفاً سؤالات متداول ( {faq_url} ) را " +"بخوانید یا با {billing_email} تماس بگیرید." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:14 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:10 +msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." +msgstr "" +"اگر سؤالی درباره صورتحساب دارید، لطفاً با {billing_email} تماس بگیرید." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:19 +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " +"Organization contact." +msgstr "" +"{order_placed_by} سفارش داد و نام شما را به عنوان مخاطب سازمان ذکر کرد." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:23 +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " +"receipt recipient." +msgstr "" +"{order_placed_by} سفارش داد و نام شما را به عنوان دریافت کننده اضافی ذکر " +"کرد." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:27 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:24 +msgid "The items in your order are:" +msgstr "موارد سفارش شما عبارتند از:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:29 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:26 +msgid "Quantity - Description - Price" +msgstr "تعداد - توضیحات - قیمت" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:34 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:31 +msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" +msgstr "مجموع صورت‌حساب به کارت اعتباری/دبیت: {currency_symbol} {total_cost}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:38 +msgid "Company Name:" +msgstr "نام شرکت:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:41 +msgid "Purchase Order Number:" +msgstr "شماره سفارش خرید:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:44 +msgid "Company Contact Name:" +msgstr "نام تماس شرکت:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:47 +msgid "Company Contact Email:" +msgstr "ایمیل تماس شرکت:" + +#. Translators: this will be the name of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:51 +msgid "Recipient Name:" +msgstr "نام گیرنده:" + +#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:55 +msgid "Recipient Email:" +msgstr "ایمیل گیرنده:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:59 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:34 +msgid "#:" +msgstr "#:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:67 +msgid "Order Number: {order_number}" +msgstr "شماره سفارش: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:69 +msgid "" +"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " +"registration URLs to each student planning to enroll using the email " +"template below." +msgstr "" +"یک فایل CSV از URL های ثبت نام شما پیوست شده است. لطفاً URL های ثبت نام را " +"برای هر دانش آموزی که قصد ثبت نام را دارند با استفاده از الگوی ایمیل زیر " +"توزیع کنید." + +#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so +#. could be singular or plural) +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:73 +msgid "Warm regards," +msgstr "درودهای گرم" + +#. Translators: The
is a line break (empty line), please keep this html +#. in +#. the string after the sign off. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:77 +msgid "Warm regards,
The {platform_name} Team" +msgstr "درودهای گرم
تیم {platform_name}" + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:87 +msgid "Dear [[Name]]" +msgstr "عزیز [[Name]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:89 +msgid "" +"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " +"Please follow the instructions below to claim your access." +msgstr "" +"برای ثبت نام در {course_names} یک URL ثبت نام برای شما ارائه کرده ایم. لطفاً" +" دستورالعمل های زیر را برای ادعای دسترسی خود دنبال کنید." + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:92 +msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" +msgstr "" +"نشانی اینترنتی بازخرید شما این است: [[ URL را از CSV پیوست شده در اینجا وارد" +" کنید]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:94 +msgid "(1) Register for an account at {site_name}" +msgstr "(1) برای یک حساب در {site_name} ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:95 +msgid "" +"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." +msgstr "" +"(2) پس از ثبت نام، URL بازخرید را کپی کنید و آن را در مرورگر وب خود جایگذاری" +" کنید." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:96 +msgid "" +"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " +"Code' button. This will show the enrollment confirmation." +msgstr "" +"(3) در صفحه تایید ثبت نام، روی دکمه "فعال کردن کد ثبت نام" کلیک " +"کنید. این تاییدیه ثبت نام را نشان می دهد." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:97 +msgid "" +"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " +"on your student dashboard at {url}" +msgstr "" +"(4) شما باید بتوانید روی دکمه "مشاهده دوره" کلیک کنید یا دوره خود " +"را در داشبورد دانشجویی خود در {url} مشاهده کنید." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:100 +msgid "" +"(5) Course materials will not be available until the course start date." +msgstr "(5) مواد دوره تا تاریخ شروع دوره در دسترس نخواهد بود." + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. Please also keep the

and

HTML +#. tags in place. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:103 +msgid "

Sincerely,

[[Your Signature]]

" +msgstr "" +"

خالصانه،

[[امضای شما]]

" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:4 +msgid "" +"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for " +"the following reason(s):" +msgstr "" +"متاسف! عکس‌هایی که برای تأیید هویت ارسال کردید، به دلایل زیر پذیرفته نشدند:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:5 +msgid "The photo(s) of you:" +msgstr "عکس(های) شما:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:9 +msgid "The photo of you:" +msgstr "عکس شما:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:17 +msgid "The photo of your ID:" +msgstr "عکس شناسنامه شما:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:25 +msgid "Other Reasons:" +msgstr "دلایل دیگر:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:34 +msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}" +msgstr "تأیید مجدد را ارسال کنید: {reverify_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:35 +msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}" +msgstr "سؤالات متداول تأیید شناسه: {faq_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:38 +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:12 +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:28 +msgid "The {platform_name} team" +msgstr "تیم {platform_name}" + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:5 +msgid "" +"Your payment was successful. You will see the charge below on your next " +"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." +msgstr "" +"پرداخت شما با موفقیت انجام شد. هزینه زیر را در صورت‌حساب کارت اعتباری یا " +"نقدی بعدی خود با نام شرکت {merchant_name} مشاهده خواهید کرد." + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:22 +msgid "Your order number is: {order_number}" +msgstr "شماره سفارش شما: {order_number} است" + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:4 +msgid "Hello {full_name}," +msgstr "سلام {full_name}" + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:6 +msgid "Your {platform_name} ID verification photos have been approved." +msgstr "عکس‌های تأیید شناسه {platform_name} شما تأیید شده‌اند." + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:8 +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"{expiration_datetime}." +msgstr "" +"وضعیت تأیید شما به مدت دو سال معتبر است و {expiration_datetime} منقضی می " +"شود." + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:4 +msgid "Hi {full_name}," +msgstr "سلام {full_name}" + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:6 +msgid "Thanks for submitting your photos!" +msgstr "با تشکر از ارسال عکس های خود" + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:7 +msgid "" +"We've received your information and the ID verification process has " +"begun.Check for an email from us in the next few days to confirm whether " +"your verification was successful.You can also check the status of the " +"verification process on your dashboard." +msgstr "" +"ما اطلاعات شما را دریافت کرده‌ایم و فرآیند تأیید شناسه آغاز شده است. در چند " +"روز آینده ایمیلی از طرف ما را بررسی کنید تا تأیید کنید آیا تأیید شما موفقیت " +"آمیز بوده است یا خیر. همچنین می‌توانید وضعیت فرآیند تأیید را در داشبورد خود " +"بررسی کنید." + +#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt:6 +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the course staff at {email}." +msgstr "" +"متاسفیم. کارکنان دوره ما درخواست شما را برای تغییر نام از {old_name} به " +"{new_name} تایید نکردند. اگر به کمک بیشتری نیاز دارید، لطفاً به کارکنان دوره" +" به آدرس {email} ایمیل بزنید." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:4 +msgid "" +"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " +"in the {course_name} course." +msgstr "" +"ما هویت شما را برای ارزیابی {assessment} در دوره {course_name} با موفقیت " +"تأیید کردیم." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:8 +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity." +msgstr "" +"ما نتوانستیم هویت شما را برای ارزیابی {assessment} در دوره {course_name} " +"تأیید کنیم. شما از {used_attempts} از تلاش‌های {allowed_attempts} برای تأیید" +" هویت خود استفاده کرده‌اید." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:11 +msgid "" +"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." +msgstr "قبل از بسته شدن ارزیابی در {due_date} باید هویت خود را تأیید کنید." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:14 +msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" +msgstr "برای اینکه دوباره هویت خود را تأیید کنید، پیوند زیر را انتخاب کنید:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:18 +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " +"longer possible." +msgstr "" +"ما نتوانستیم هویت شما را برای ارزیابی {assessment} در دوره {course_name} " +"تأیید کنیم. شما از {used_attempts} از تلاش‌های {allowed_attempts} برای تأیید" +" هویت خود استفاده کرده‌اید و تأیید دیگر امکان‌پذیر نیست." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:22 +msgid "To go to the courseware, select the following link:" +msgstr "برای رفتن به دوره آموزشی لینک زیر را انتخاب کنید:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:25 +msgid "" +"If you have any questions, you can contact student support at " +"{support_link}." +msgstr "" +"اگر سؤالی دارید، می‌توانید با پشتیبانی دانشجو در {support_link} تماس بگیرید." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:27 +msgid "Thanks," +msgstr "با تشکر،" + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:5 +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:5 +#: lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +msgid "This Course Unavailable In Your Country" +msgstr "این دوره در کشور شما در دسترس نیست" + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:9 +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"سیستم ما نشان می دهد که شما در تلاش برای دسترسی به این دوره آموزشی " +"{platform_name} از کشور یا منطقه ای هستید که در حال حاضر در دسترس نیست." + +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:9 +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"سیستم ما نشان می دهد که شما در تلاش برای ثبت نام در این دوره {platform_name}" +" از کشور یا منطقه ای هستید که در حال حاضر در دسترس نیست." + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:6 +msgid "Enrollment Successful" +msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد" + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:9 +msgid "" +"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course." +msgstr "" +"با تشکر از شما برای ثبت نام در {course_names} . امیدواریم از دوره لذت ببرید." + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:11 +msgid "Thank you for enrolling in:" +msgstr "با تشکر از شما برای ثبت نام در:" + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:13 +msgid "We hope you enjoy the course." +msgstr "امیدواریم از دوره لذت ببرید." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:17 +msgid "Financial Assistance Application" +msgstr "درخواست کمک مالی" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:23 +msgid "A Note to Learners" +msgstr "یادداشتی برای فراگیران" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:25 +msgid "Dear edX Learner," +msgstr "یادگیرنده عزیز edX" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:28 +msgid "" +"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " +"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " +"successful completion of an edX course." +msgstr "" +"کمک مالی EdX برنامه‌ای است که ما ایجاد کرده‌ایم تا به زبان‌آموزان در هر " +"شرایط مالی فرصتی برای کسب یک گواهی تأیید شده پس از اتمام موفقیت‌آمیز دوره " +"edX بدهیم." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:31 +msgid "" +"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " +"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " +"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." +msgstr "" +"اگر علاقه مند به کار برای دریافت گواهی تایید شده هستید، اما توانایی پرداخت " +"هزینه را ندارید، لطفا همین الان درخواست دهید. لطفاً توجه داشته باشید که کمک " +"مالی محدود است و ممکن است به همه نامزدهای واجد شرایط اعطا نشود." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:34 +msgid "" +"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying " +"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" +" course." +msgstr "" +"اگر درخواست شما تأیید شود، دستورالعمل‌هایی را برای تأیید هویت خود در edx.org" +" به شما ارائه می‌دهیم تا بتوانید برای تکمیل دوره edX خود کار کنید." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:37 +msgid "" +"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " +"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " +"Verified Certificate, and share your success with others." +msgstr "" +"EdX متعهد است که این امکان را برای شما فراهم کند که دوره های با کیفیت بالا " +"را از موسسات پیشرو بدون توجه به وضعیت مالی خود بگذرانید، یک گواهی تایید شده " +"کسب کنید و موفقیت خود را با دیگران به اشتراک بگذارید." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. Do not +#. translate the name "Anant". +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:39 +msgid "Sincerely," +msgstr "با احترام" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:40 +msgid "Anant" +msgstr "Anant" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:47 +msgid "Apply for Financial Assistance" +msgstr "اقدام برای کمک مالی " + +#: lms/templates/header/brand.html:19 +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html:32 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html:15 +#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html:20 +msgid "{platform_name} Home Page" +msgstr "صفحۀ اصلی {platform_name}" + +#: lms/templates/header/header.html:55 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:37 +msgid "Options Menu" +msgstr "منوی گزینه‌ها" + +#: lms/templates/header/header.html:72 +#: lms/templates/navigation/navigation.html:84 +msgid "" +"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We " +"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}." +msgstr "" +"{begin_strong} هشدار: {end_strong} مرورگر شما به طور کامل پشتیبانی نمی شود. " +"ما به شدت توصیه می کنیم از {chrome_link} یا {ff_link} استفاده کنید." + +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:51 +msgid "Discover New" +msgstr "کاوش جدید" + +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html:24 +msgid "{name} Dashboard" +msgstr "{name} پیشخوان" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:24 +msgid "Supplemental Links" +msgstr "پیوندهای تکمیلی" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:28 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:16 +msgid "How it Works" +msgstr "چگونه کار می‌کند" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:36 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:24 +msgid "Schools" +msgstr "مدارس" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 +msgid "Register for free" +msgstr "عضویت رایگان" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:47 +msgid "Profile" +msgstr "مشخصات" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:50 +msgid "Order History" +msgstr "سابقۀ سفارش‌" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:66 +msgid "Add Coupon Code" +msgstr "افزودن کد کوپن" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:24 +msgid "Enter information about the coupon code below." +msgstr "اطلاعات مربوط به کد کوپن را در زیر وارد کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:34 +msgid "Coupon Code" +msgstr "کد کوپن" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:39 +msgid "Discount Percentage" +msgstr "درصد تخفیف" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:57 +msgid "Add expiration date" +msgstr "افزودن تاریخ انقضا" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:21 +msgid "Example Certificates" +msgstr "نمونۀ گواهینامه" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:25 +msgid "" +"This course is configured to generate PDF certificates and this certificate " +"type is no longer supported. Example certificates cannot be generated." +msgstr "" +"این دوره برای تولید گواهینامه های PDF پیکربندی شده است و این نوع گواهی دیگر " +"پشتیبانی نمی شود. گواهی‌های نمونه تولید نمی‌شوند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:32 +msgid "Generate Example Certificates" +msgstr "ساخت گواهینامه‌های نمونه" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:38 +msgid "Status:" +msgstr "وضعیت:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:42 +msgid "Generating example {name} certificate" +msgstr "تولید نمونۀ گواهینامه {name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:44 +msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" +msgstr "خطا در ایجاد نمونۀ گواهینامه {name} : {error}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:46 +msgid "View {name} certificate" +msgstr "مشاهدۀ گواهینامۀ {name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:51 +msgid "Refresh Status" +msgstr "وضعیت بارگیری " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:60 +msgid "Student-Generated Certificates" +msgstr "گواهی‌های تولیدشده توسط فراگیران" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:65 +msgid "Disable Student-Generated Certificates" +msgstr "غیرفعالسازی گواهینامه‌های تولیدشده توسط فراگیر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:71 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:77 +msgid "Enable Student-Generated Certificates" +msgstr "فعالسازی گواهینامه‌های ایجادشده توسط فراگیر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:75 +msgid "" +"You must successfully generate example certificates before you enable " +"student-generated certificates." +msgstr "" +"قبل از فعال کردن گواهی‌های ایجاد شده توسط دانش‌آموز، باید با موفقیت " +"گواهی‌های نمونه تولید کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:90 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:95 +msgid "Generate Certificates" +msgstr "تولید گواهینامه ها" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:89 +msgid "" +"Course certificate generation requires an activated web certificate " +"configuration." +msgstr "تولید گواهی دوره نیاز به پیکربندی گواهی وب فعال شده دارد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:93 +msgid "" +"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate " +"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate " +"mode to on-demand generation." +msgstr "" +"هنگامی که آماده تولید گواهینامه برای دوره خود شدید، روی Generate " +"Certificates کلیک کنید. اگر حالت گواهی را روی تولید بر حسب تقاضا تنظیم کرده " +"اید، نیازی به انجام این کار ندارید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:104 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:142 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:236 +msgid "Pending Tasks" +msgstr "وظایف معلق" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:106 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:146 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:238 +msgid "The status for any active tasks appears in a table below." +msgstr "وضعیت هر کار فعال در جدول زیر نشان داده می شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:155 +msgid "Regenerate Certificates" +msgstr "گواهینامه ها را بازسازی کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:120 +msgid "" +"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will " +"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates." +msgstr "" +"برای ایجاد مجدد گواهینامه برای دوره خود، فراگیرانی را انتخاب کنید که " +"گواهینامه های بازسازی شده را دریافت کنند و روی Regenerate Certificates کلیک " +"کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:123 +msgid "Choose learner types for regeneration" +msgstr "انواع یادگیرنده را برای بازسازی انتخاب کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:127 +msgid "" +"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" +msgstr "" +"برای یادگیرندگانی که قبلاً گواهینامه دریافت کرده‌اند، بازسازی کنید. ( " +"{count} )" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:133 +msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" +msgstr "بازسازی برای زبان آموزانی که گواهینامه دریافت نکرده اند. ( {count} )" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:139 +msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})" +msgstr "بازسازی برای زبان آموزان با وضعیت گذراندن حسابرسی. ( {count} )" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:145 +msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})" +msgstr "" +"برای یادگیرندگانی که وضعیت ممیزی را گذرانده اند، بازسازی کنید. ( {count} )" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:151 +msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" +msgstr "بازسازی برای زبان آموزان در حالت خطا. ( {count} )" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:162 +msgid "Certificate Generation History" +msgstr "تاریخچه تولید گواهی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:167 +msgid "Task name" +msgstr "نام وظیفه" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:187 +msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" +msgstr "استثناهای گواهی را تنظیم کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:189 +msgid "" +"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for" +" a certificate but have been given an exception by the course team. After " +"you add learners to the exception list, click Generate Exception " +"Certificates below." +msgstr "" +"استثناهایی را برای ایجاد گواهی برای زبان آموزانی که واجد شرایط گواهینامه " +"نیستند، اما توسط تیم دوره استثنا قائل شده اند، تنظیم کنید. بعد از اینکه زبان" +" آموزان را به لیست استثنا اضافه کردید، روی Generate Exception Certificates " +"در زیر کلیک کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:209 +msgid "Invalidate Certificates" +msgstr "باطل کردن گواهینامه ها" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:8 +msgid "Enrollment Information" +msgstr "اطلاعات ثبت نام" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:14 +msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" +msgstr "تعداد ثبت نام کنندگان (ادمین، کارکنان و دانش آموزان) بر اساس مسیر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:19 +msgid "Audit" +msgstr "حسابرسی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:22 +msgid "Honor" +msgstr "افتخار و احترام" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:25 +msgid "Professional" +msgstr "حرفه ای" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:29 +msgid "Executive Education" +msgstr "آموزش اجرایی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:34 +msgid "Unpaid Executive Education" +msgstr "آموزش اجرایی بدون حقوق" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:39 +msgid "Paid Executive Education" +msgstr "آموزش اجرایی پولی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:44 +msgid "Master's" +msgstr "کارشناسی ارشد" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:49 +msgid "Unpaid Bootcamp" +msgstr "بوت کمپ بدون پرداخت" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:54 +msgid "Paid Bootcamp" +msgstr "بوت کمپ پولی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:74 +msgid "Basic Course Information" +msgstr "اطلاعات دوره پایه" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:78 +msgid "Course Name:" +msgstr "نام دوره:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:98 +msgid "Course Start Date:" +msgstr "تاریخ شروع دوره:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:103 +msgid "Course End Date:" +msgstr "تاریخ پایان دوره:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:105 +msgid "No end date set" +msgstr "تاریخ پایان تعیین نشده است" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:111 +msgid "Has the course started?" +msgstr "دوره شروع شده؟" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:120 +msgid "Yes" +msgstr "آره" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:122 +msgid "No" +msgstr "خیر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:118 +msgid "Has the course ended?" +msgstr "آیا دوره به پایان رسیده است؟" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:127 +msgid "Number of sections:" +msgstr "تعداد بخش ها:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:132 +msgid "Grade Cutoffs:" +msgstr "برش درجه:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:159 +msgid "Course Warnings" +msgstr "هشدارهای دوره" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:13 +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. The grading " +"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " +"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " +"'Settings') in Studio." +msgstr "" +"برای نمایش پیکربندی درجه بندی دوره کلیک کنید. پیکربندی درجه‌بندی، تقسیم‌بندی" +" زیربخش‌های درجه‌بندی‌شده دوره است (مانند امتحانات و مجموعه‌های مسائل)، و " +"می‌توان آن را در صفحه «نمره‌سازی» (در زیر «تنظیمات») در استودیو تغییر داد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:14 +msgid "Grading Configuration" +msgstr "پیکربندی درجه بندی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:19 +msgid "" +"The CSV of anonymized student IDs download has been relocated to the Reports" +" section below." +msgstr "" +"CSV دانلود شناسه‌های دانشجویی ناشناس به بخش گزارش‌های زیر منتقل شده است." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:26 +msgid "Reports" +msgstr "گزارش ها" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:28 +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several hours. When " +"report generation is complete, a link that includes the date and time of " +"generation appears in the table below. These reports are generated in the " +"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " +"report is generating." +msgstr "" +"برای دوره های بزرگ، ایجاد برخی گزارش ها می تواند چندین ساعت طول بکشد. وقتی " +"تولید گزارش کامل شد، پیوندی که شامل تاریخ و زمان تولید است در جدول زیر ظاهر " +"می‌شود. این گزارش‌ها در پس‌زمینه تولید می‌شوند، به این معنی که وقتی گزارش " +"شما در حال تولید است، از این صفحه دور شوید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:30 +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " +"these buttons multiple times will significantly slow the generation process." +msgstr "" +"لطفا صبور باشید و این دکمه ها را چند بار کلیک نکنید. چند بار کلیک کردن روی " +"این دکمه ها روند تولید را به میزان قابل توجهی کند می کند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:32 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " +"with profile information such as email address and username:" +msgstr "" +"برای ایجاد یک فایل CSV از همه دانش آموزان ثبت نام شده در این دوره به همراه " +"اطلاعات نمایه مانند آدرس ایمیل و نام کاربری کلیک کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:34 +msgid "Download profile information as a CSV" +msgstr "اطلاعات نمایه را به صورت CSV بارگیری کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:36 +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " +"course but have not yet done so." +msgstr "" +"کلیک کنید تا یک فایل CSV ایجاد کنید که در آن زبان آموزانی که می توانند در " +"دوره ثبت نام کنند اما هنوز این کار را نکرده اند لیست می کند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:38 +msgid "Download a CSV of learners who can enroll" +msgstr "بارگیری فایل CSV از تمامی دانش‌پذیرانی که امکان ثبت‌نام دارند" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:40 +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "برای دانلود CSV شناسه های دانشجویی ناشناس کلیک کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:41 +msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" +msgstr "CSV شناسه‌های ناشناس دانشجو را دریافت کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:44 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." +msgstr "" +"برای ایجاد یک فایل CSV از تمام نتایج امتحانات proctored در این دوره کلیک " +"کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:45 +msgid "Generate Proctored Exam Results Report" +msgstr "ایجاد گزارش نتایج آزمون Proctored" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:49 +msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." +msgstr "برای ایجاد یک فایل CSV از نتایج نظرسنجی برای این دوره کلیک کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:50 +msgid "Generate Survey Results Report" +msgstr "ایجاد گزارش نتایج نظرسنجی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:53 +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to " +"the problem. You also select a section or chapter to include results of all " +"problems in that section or chapter." +msgstr "" +"برای ایجاد یک فایل CSV که تمام پاسخ های دانش آموز به مشکل را فهرست می کند، " +"یک مشکل را انتخاب کنید. شما همچنین یک بخش یا فصل را انتخاب کنید تا نتایج " +"تمام مشکلات در آن بخش یا فصل گنجانده شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:57 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:42 +msgid "NOTE" +msgstr "توجه داشته باشید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:58 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:43 +msgid "" +"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect " +"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-" +"by-chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator " +"to increase the limit." +msgstr "" +"گزارش تولید شده محدود به پاسخ های {max_entries} است. اگر انتظار پاسخ‌های بیش" +" از {max_entries} را دارید، سعی کنید گزارش را فصل به فصل یا مشکل به مشکل " +"ایجاد کنید یا برای افزایش محدودیت با مدیر سایت خود تماس بگیرید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html:31 +msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" +msgstr "برای لیست گواهی های صادر شده برای این دوره کلیک کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:82 +msgid "View Certificates Issued" +msgstr "مشاهده گواهی های صادر شده" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:83 +msgid "Download CSV of Certificates Issued" +msgstr "CSV گواهی های صادر شده را دانلود کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:90 +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" +" directly on this page:" +msgstr "" +"برای دوره های کوچکتر، کلیک کنید تا اطلاعات نمایه دانشجویان ثبت نام شده را " +"مستقیماً در این صفحه فهرست کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:91 +msgid "List enrolled students' profile information" +msgstr "اطلاعات پروفایل دانش آموزان ثبت نام شده را فهرست کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:96 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html:25 +msgid "" +"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." +msgstr "" +"برای ایجاد گزارش نمره CSV برای همه دانش آموزانی که در حال حاضر ثبت نام کرده " +"اند، کلیک کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:98 +msgid "Generate Grade Report" +msgstr "ایجاد گزارش نمره" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:99 +msgid "Generate Problem Grade Report" +msgstr "ایجاد گزارش نمره مسئله" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:100 +msgid "Generate ORA Data Report" +msgstr "گزارش داده های ORA را ایجاد کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:101 +msgid "Generate ORA Summary Report" +msgstr "گزارش خلاصه ORA را ایجاد کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:104 +msgid "" +"Click to generate a ZIP file that contains all submission texts and " +"attachments." +msgstr "" +"برای ایجاد یک فایل ZIP که حاوی تمام متون ارسالی و پیوست‌ها است، کلیک کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:106 +msgid "Generate Submission Files Archive" +msgstr "ایجاد آرشیو فایل های ارسالی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:114 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:48 +msgid "Reports Available for Download" +msgstr "گزارش های موجود برای دانلود" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:116 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:50 +msgid "" +"The reports listed below are available for download, identified by UTC date " +"and time of generation." +msgstr "" +"گزارش‌های فهرست‌شده در زیر برای دانلود در دسترس هستند که بر اساس تاریخ و " +"زمان تولید UTC شناسایی می‌شوند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:121 +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" +" after the process starts are included in a subsequent report. The report is" +" generated several times per day." +msgstr "" +"گزارش توزیع پاسخ فهرست شده در زیر به صورت دوره ای توسط یک فرآیند پس زمینه " +"خودکار تولید می شود. این گزارش به صورت تجمعی است، بنابراین پاسخ‌هایی که پس " +"از شروع فرآیند ارسال می‌شوند در گزارش بعدی گنجانده می‌شوند. گزارش چندین بار " +"در روز تولید می شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:127 +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. Copies of " +"links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files are deleted 90 " +"days after generation. If you will need access to old reports, download and " +"store the files, in accordance with your institution's data security " +"policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start} توجه {strong_end} : {ul_start} {li_start} برای ایمن نگه داشتن" +" اطلاعات دانش‌آموز، نمی‌توانید این پیوندها را برای دسترسی مستقیم ذخیره یا " +"ایمیل کنید. کپی لینک ها در عرض 5 دقیقه منقضی می شود. فایل های گزارش {li_end}" +" {li_start} 90 روز پس از تولید حذف می شوند. اگر نیاز به دسترسی به گزارش‌های " +"قدیمی دارید، فایل‌ها را مطابق با سیاست‌های امنیت داده‌های موسسه خود دانلود و" +" ذخیره کنید. {li_end} {ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:55 +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers " +"submitted after the process starts are included in a subsequent report." +" The report is generated several times per day." +msgstr "" +"گزارش توزیع پاسخ فهرست شده در زیر به صورت دوره ای توسط یک فرآیند پس زمینه " +"خودکار تولید می شود. این گزارش به صورت تجمعی است، بنابراین پاسخ‌هایی که پس " +"از شروع فرآیند ارسال می‌شوند در گزارش بعدی گنجانده می‌شوند. گزارش چندین بار " +"در روز تولید می شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:63 +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. " +"Copies of links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files" +" are deleted 90 days after generation. If you will need access to " +"old reports, download and store the files, in accordance with your " +"institution's data security policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start} توجه {strong_end} : {ul_start} {li_start} برای ایمن نگه داشتن" +" اطلاعات دانش‌آموز، نمی‌توانید این پیوندها را برای دسترسی مستقیم ذخیره یا " +"ایمیل کنید. کپی لینک ها در عرض 5 دقیقه منقضی می شود. فایل های گزارش {li_end}" +" {li_start} 90 روز پس از تولید حذف می شوند. اگر نیاز به دسترسی به گزارش‌های " +"قدیمی دارید، فایل‌ها را مطابق با سیاست‌های امنیت داده‌های موسسه خود دانلود و" +" ذخیره کنید. {li_end} {ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:7 +msgid "Edit Coupon Code" +msgstr "کد کوپن را ویرایش کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:20 +msgid "Edit Coupon Code Information" +msgstr "اطلاعات کد کوپن را ویرایش کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:30 +msgid "Code" +msgstr "کد" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:31 +msgid "example: A123DS" +msgstr "مثال: A123DS" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:35 +msgid "Percentage Discount" +msgstr "درصد تخفیف" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:53 +msgid "Expiration Date" +msgstr "تاریخ انقضا" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:62 +msgid "Update Coupon Code" +msgstr "کد کوپن را به روز کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:7 +msgid "Individual due date extensions" +msgstr "تمدید سررسید فردی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:9 +msgid "" +"In this section, you have the ability to grant extensions on specific " +"subsections to individual students. Please note that the latest date is " +"always taken; you cannot use this tool to make an assignment due earlier for" +" a particular student." +msgstr "" +"در این بخش، شما توانایی اعطای برنامه های افزودنی در زیربخش های خاص به دانش " +"آموزان را دارید. لطفا توجه داشته باشید که آخرین تاریخ همیشه گرفته می شود. " +"شما نمی توانید از این ابزار برای انجام یک تکلیف زودتر برای یک دانش آموز خاص " +"استفاده کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:15 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:70 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:93 +msgid "" +"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" +msgstr "" +"آدرس ایمیل {platform_name} یا نام کاربری یک دانش آموز را در اینجا مشخص کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:95 +msgid "Student Email or Username" +msgstr "ایمیل دانشجو یا نام کاربری" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:20 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:55 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:98 +msgid "Choose the graded subsection:" +msgstr "زیربخش درجه بندی شده را انتخاب کنید:" + +#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the +#. format the system requires. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:31 +msgid "" +"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " +"{format_string})." +msgstr "" +"تاریخ و زمان سررسید تمدید را مشخص کنید (به UTC؛ لطفا {format_string} را مشخص" +" کنید)." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:33 +msgid "Reason for extension" +msgstr "دلیل تمدید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:39 +msgid "Change due date for student" +msgstr "تغییر تاریخ سررسید دانشجو" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:45 +msgid "Viewing granted extensions" +msgstr "مشاهده برنامه های افزودنی اعطا شده" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:47 +msgid "" +"Here you can see what extensions have been granted on particular subsection " +"or for a particular student." +msgstr "" +"در اینجا می توانید ببینید که چه تمدیدهایی برای بخش فرعی خاص یا برای یک دانش " +"آموز خاص اعطا شده است." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:51 +msgid "" +"Choose a graded subsection and click the button to obtain a list of all " +"students who have extensions for the given subsection." +msgstr "" +"یک زیربخش درجه بندی شده را انتخاب کنید و روی دکمه کلیک کنید تا لیستی از همه " +"دانش آموزانی که پسوندهای زیربخش داده شده را دارند به دست آورید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:63 +msgid "List all students with due date extensions" +msgstr "لیست تمام دانش آموزان با تمدید سررسید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:67 +msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." +msgstr "دانش آموزی را مشخص کنید تا همه پسوندهای آن دانش آموز را ببیند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:74 +msgid "List date extensions for student" +msgstr "لیست پسوندهای تاریخ برای دانش آموز" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:86 +msgid "Resetting extensions" +msgstr "بازنشانی برنامه های افزودنی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:88 +msgid "" +"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student " +"on a particular subsection. This will revert the due date for the student " +"back to the problem's original due date." +msgstr "" +"تنظیم مجدد تاریخ سررسید مشکل، تمدید سررسید یک دانش آموز در یک بخش فرعی خاص " +"را لغو می کند. با این کار تاریخ سررسید دانش آموز به تاریخ سررسید اصلی مشکل " +"برمی گردد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:105 +msgid "Reason for reset" +msgstr "دلیل ریست کردن" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:111 +msgid "Reset due date for student" +msgstr "بازنشانی موعد مقرر برای دانشجو" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:7 +msgid "Generate Registration Code Modal" +msgstr "ایجاد کد ثبت نام مدال" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:150 +msgid "Create Enrollment Codes" +msgstr "ایجاد کدهای ثبت نام" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:24 +msgid "* Required Information" +msgstr "* اطلاعات مورد نیاز" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:39 +msgid "The organization that purchased enrollments in the course" +msgstr "سازمانی که ثبت نام در دوره را خریداری کرد" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:43 +msgid "Organization Contact" +msgstr "تماس با سازمان" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:45 +msgid "Organization Contact Name" +msgstr "نام تماس سازمان" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:47 +msgid "The primary contact at the organization" +msgstr "مخاطب اصلی در سازمان" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:57 +msgid "Invoice Recipient" +msgstr "گیرنده فاکتور" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:61 +msgid "The contact who should receive the invoice" +msgstr "مخاطبی که باید فاکتور را دریافت کند" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:71 +msgid "Organization Billing Address" +msgstr "آدرس صورتحساب سازمان" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:73 +msgid "Address Line 1" +msgstr "آدرس خط 1" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:78 +msgid "Address Line 2" +msgstr "آدرس خط 2" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:83 +msgid "Address Line 3" +msgstr "آدرس خط 3" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:93 +msgid "State/Province" +msgstr "ایالت/استان" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:98 +msgid "Zip" +msgstr "زیپ" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:109 +msgid "Unit Price" +msgstr "قیمت واحد" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:113 +msgid "The price per enrollment purchased" +msgstr "قیمت هر ثبت نام خریداری شده" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:117 +msgid "Number of Enrollment Codes" +msgstr "تعداد کدهای ثبت نام" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:121 +msgid "The total number of enrollment codes to create" +msgstr "تعداد کل کدهای ثبت نام برای ایجاد" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:126 +msgid "Course Team Internal Reference" +msgstr "مرجع داخلی تیم دوره" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:130 +msgid "Internal reference information for the sale" +msgstr "اطلاعات مرجع داخلی برای فروش" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:134 +msgid "Customer Reference" +msgstr "مرجع مشتری" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:138 +msgid "Customer's purchase order or other reference information" +msgstr "سفارش خرید مشتری یا سایر اطلاعات مرجع" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:143 +msgid "Send me a copy of the invoice" +msgstr "یک کپی از فاکتور را برای من ارسال کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html:13 +msgid "" +"For analytics about your course, go to " +"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." +msgstr "" +"برای تجزیه و تحلیل در مورد دوره خود، به {link_start} " +"{analytics_dashboard_name} {link_end} بروید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:117 +msgid "Instructor Dashboard" +msgstr "داشبورد مربی" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:120 +msgid "View Course in Studio" +msgstr "مشاهده دوره در استودیو" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:5 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:17 +msgid "Enrollment Code Status" +msgstr "وضعیت کد ثبت نام" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:22 +msgid "Change the status of an enrollment code." +msgstr "وضعیت یک کد ثبت نام را تغییر دهید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:32 +msgid "Enrollment Code" +msgstr "کد ثبت نام" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:38 +msgid "Find Enrollment Code" +msgstr "کد ثبت نام را پیدا کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:101 +msgid "" +"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." +msgstr "" +"آدرس‌های ایمیل و/یا نام‌های کاربری را که با خطوط یا کاما جدید جدا شده‌اند " +"وارد کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:12 +msgid "" +"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" +" spelling." +msgstr "" +"برای ایمیل‌هایی که پرش می‌کنند اعلانی دریافت نمی‌کنید، بنابراین لطفاً املای " +"آن را دوباره بررسی کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:18 +msgid "" +"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." +msgstr "دلیل ثبت نام یا عدم ثبت نام دانش آموزان به صورت دستی را وارد کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:19 +msgid "" +"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " +"Reports." +msgstr "این را نمی توان خالی گذاشت و در گزارش های ثبت نام ثبت و ارائه می شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:20 +msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." +msgstr "بنابراین، لطفا جزئیات کافی برای توضیح این اقدام ارائه دهید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:21 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:41 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:44 +msgid "Reason" +msgstr "دلیل" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:64 +msgid "Register/Enroll Students" +msgstr "ثبت نام/ثبت نام دانش آموزان" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:65 +msgid "" +"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file " +"that contains the following columns in this exact order: email, username, " +"name, and country. Please include one student per row and do not include any" +" headers, footers, or blank lines. Optionally, extra columns can be " +"provided: cohort and course mode, in that order. These extra columns may be " +"blank." +msgstr "" +"برای ثبت نام و ثبت نام لیستی از کاربران در این دوره، یک فایل CSV را انتخاب " +"کنید که حاوی ستون های زیر به ترتیب دقیق باشد: ایمیل، نام کاربری، نام و کشور." +" لطفاً یک دانش آموز در هر ردیف قرار دهید و هیچ سرصفحه، پاورقی یا خط خالی را " +"درج نکنید. به صورت اختیاری، ستون های اضافی را می توان ارائه داد: حالت گروهی " +"و دوره، به ترتیب. این ستون های اضافی ممکن است خالی باشند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:68 +msgid "Upload a CSV for bulk enrollment" +msgstr "برای ثبت نام انبوه یک CSV آپلود کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:75 +msgid "Upload CSV" +msgstr "فایل CSV را آپلود کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:99 +msgid "Batch Beta Tester Addition" +msgstr "اضافه شدن تستر بتا دسته ای" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:102 +msgid "" +"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " +"be enrolled as beta testers." +msgstr "" +"توجه: کاربران باید قبل از ثبت نام به عنوان آزمایش کننده بتا، یک حساب " +"{platform_name} فعال داشته باشند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:112 +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in " +"your course will be automatically enrolled." +msgstr "" +"اگر این گزینه {em_start} علامت زده شود {em_end} ، کاربرانی که در دوره شما " +"ثبت نام نکرده اند به صورت خودکار ثبت نام می شوند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:114 +msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." +msgstr "" +"اگر «حذف آزمایش‌کنندگان بتا» انتخاب شده باشد، علامت زدن این کادر تأثیری " +"ندارد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:133 +msgid "Add beta testers" +msgstr "آزمایش کننده های بتا را اضافه کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:134 +msgid "Remove beta testers" +msgstr "آزمایش کننده های بتا را حذف کنید" + +#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:145 +msgid "Course Team Management" +msgstr "مدیریت تیم دوره" + +#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, +#. that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:151 +msgid "Select a course team role:" +msgstr "نقش تیم دوره را انتخاب کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:153 +msgid "Getting available lists..." +msgstr "در حال دریافت لیست های موجود..." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:161 +msgid "" +"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " +"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " +"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." +msgstr "" +"کارکنان نمی توانند این لیست ها را تغییر دهند. برای مدیریت عضویت تیم دوره، " +"مدیر دوره باید نقش مدیریت را برای اضافه کردن کارکنان یا آزمایش‌کنندگان بتا، " +"یا نقش مدیریت بحث را برای افزودن ناظران بحث و TA به شما بدهد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:172 +msgid "" +"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff " +"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access " +"all course data. Staff also have access to your course in Studio and " +"Insights. Any users not yet enrolled in the course will be automatically " +"enrolled when added as Staff." +msgstr "" +"اعضای تیم دوره با نقش Staff به شما در مدیریت دوره کمک می کنند. کارکنان می " +"توانند یادگیرندگان را ثبت نام کنند و از ثبت نام خارج کنند، همچنین نمرات آنها" +" را تغییر دهند و به همه داده های دوره دسترسی داشته باشند. کارکنان همچنین به " +"دوره شما در Studio و Insights دسترسی دارند. هر کاربری که هنوز در دوره ثبت " +"نام نکرده باشد، زمانی که به عنوان کارمند اضافه شود، به طور خودکار ثبت نام می" +" شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:179 +msgid "Add Staff" +msgstr "کارمندان را اضافه کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:184 +msgid "Limited Staff" +msgstr "پرسنل محدود" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:186 +msgid "" +"Course team members with the Limited Staff role help you manage your course." +" Limited Staff can enroll and unenroll learners, as well as modify their " +"grades and access all course data. Limited Staff don't have access to your " +"course in Studio. Any users not yet enrolled in the course will be " +"automatically enrolled when added as Limited Staff." +msgstr "" +"اعضای تیم دوره با نقش کارکنان محدود به شما در مدیریت دوره کمک می کنند. " +"کارکنان محدود می توانند فراگیران را ثبت نام کنند و از ثبت نام خارج کنند، " +"همچنین نمرات آنها را تغییر دهند و به همه داده های دوره دسترسی داشته باشند. " +"کارکنان محدود به دوره شما در استودیو دسترسی ندارند. هر کاربری که هنوز در " +"دوره ثبت نام نکرده باشد، زمانی که به عنوان کارمند محدود اضافه شود، بطور " +"خودکار ثبت نام می شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:193 +msgid "Add Limited Staff" +msgstr "کارکنان محدود را اضافه کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:199 +msgid "Admin" +msgstr "مدیر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:201 +msgid "" +"Course team members with the Admin role help you manage your course. They " +"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the " +"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role" +" to manage course team membership. Any users not yet enrolled in the course " +"will be automatically enrolled when added as Admin." +msgstr "" +"اعضای تیم دوره با نقش Admin به شما در مدیریت دوره کمک می کنند. آن‌ها " +"می‌توانند تمام وظایفی را که کارکنان می‌توانند انجام دهند، انجام دهند، و " +"همچنین می‌توانند نقش‌های Staff و Admin، نقش‌های نظارت بر بحث و نقش " +"آزمایش‌کننده بتا را برای مدیریت عضویت تیم دوره اضافه و حذف کنند. هر کاربری " +"که هنوز در دوره ثبت نام نکرده باشد، زمانی که به عنوان مدیر اضافه شود، به طور" +" خودکار ثبت نام می شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:208 +msgid "Add Admin" +msgstr "اضافه کردن مدیر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:214 +msgid "Beta Testers" +msgstr "آزمایش کننده های بتا" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:216 +msgid "" +"Beta Testers can see course content before other learners. They can make " +"sure that the content works, but have no additional privileges. Any users " +"not yet enrolled in the course will be automatically enrolled when added as " +"Beta Tester." +msgstr "" +"آزمایش کنندگان بتا می توانند محتوای دوره را قبل از سایر فراگیران ببینند. " +"آنها می توانند مطمئن شوند که محتوا کار می کند، اما هیچ امتیاز اضافی ندارند. " +"هر کاربری که هنوز در دوره ثبت نام نکرده باشد، زمانی که به عنوان آزمایش کننده" +" بتا اضافه شود، به طور خودکار ثبت نام می شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:222 +msgid "Add Beta Tester" +msgstr "تستر بتا را اضافه کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:227 +msgid "Discussion Admins" +msgstr "ادمین های بحث" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:229 +msgid "" +"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and" +" re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their " +"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion " +"moderation roles to manage course team membership. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as " +"Discussion Admin" +msgstr "" +"مدیران بحث می‌توانند هر پستی را ویرایش یا حذف کنند، پرچم‌های سوء استفاده را " +"پاک کنند، تاپیک‌ها را ببندند و دوباره باز کنند، پاسخ‌ها را تأیید کنند و " +"پست‌های همه گروه‌ها را ببینند. پست های آنها به عنوان "کارمند" " +"علامت گذاری شده است. آنها همچنین می‌توانند نقش‌های تعدیل بحث را اضافه و حذف " +"کنند تا عضویت تیم دوره را مدیریت کنند. هر کاربری که هنوز در دوره ثبت نام " +"نکرده باشد، زمانی که به عنوان مدیر بحث اضافه شود، به طور خودکار ثبت نام می " +"شود" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:237 +msgid "Add Discussion Admin" +msgstr "افزودن ادمین گفتوگو" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:242 +msgid "Course Data Researcher" +msgstr "پژوهشگر داده های دوره" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:244 +msgid "" +"Course Data Researchers can access the data download tab. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as Course " +"Data Researcher." +msgstr "" +"پژوهشگران داده های دوره می توانند به برگه دانلود داده دسترسی داشته باشند. هر" +" کاربری که هنوز در دوره ثبت نام نکرده باشد، زمانی که به عنوان پژوهشگر داده " +"های دوره اضافه شود، به طور خودکار ثبت نام می شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:248 +msgid "Add Course Data Researcher" +msgstr "افزودن محقق داده های دوره" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:256 +msgid "Discussion Moderators" +msgstr "مجریان بحث" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:258 +msgid "" +"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close" +" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. " +"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership" +" by adding or removing discussion moderation roles. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as " +"Discussion Moderator" +msgstr "" +"گردانندگان بحث می توانند هر پستی را ویرایش یا حذف کنند، پرچم های سوء استفاده" +" را پاک کنند، تاپیک ها را ببندند و دوباره باز کنند، پاسخ ها را تایید کنند، و" +" پست های همه گروه ها را ببینند. پست های آنها به عنوان "کارکنان" " +"مشخص شده است. آنها نمی توانند عضویت تیم دوره را با افزودن یا حذف نقش های " +"نظارت بر بحث مدیریت کنند. هر کاربری که هنوز در دوره ثبت نام نکرده باشد، " +"زمانی که به عنوان مدیر بحث اضافه شود، به طور خودکار ثبت نام می شود" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:265 +msgid "Add Moderator" +msgstr "گرداننده را اضافه کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:270 +msgid "Group Community TA" +msgstr "گروه انجمن TA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:272 +msgid "" +"Group Community TAs are members of the community who help course teams " +"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in " +"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and " +"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in " +"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as Group " +"Community TA" +msgstr "" +"گروه گروه TA اعضای جامعه هستند که به تیم های دوره کمک می کنند تا بحث ها را " +"تعدیل کنند. گروه TA انجمن فقط پست های یادگیرندگان در گروه اختصاص داده شده " +"خود را می بینند. آنها می توانند پست ها را ویرایش یا حذف کنند، پرچم ها را پاک" +" کنند، موضوعات را ببندند و دوباره باز کنند، و پاسخ ها را تایید کنند، اما فقط" +" برای پست های یادگیرندگان در گروه خود. پست‌های آن‌ها به‌عنوان «TA جامعه» " +"علامت‌گذاری شده‌اند. هر کاربری که هنوز در دوره ثبت نام نکرده باشد، زمانی که " +"به عنوان گروه گروه TA اضافه شود، به طور خودکار ثبت نام می شود" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:279 +msgid "Add Group Community TA" +msgstr "TA انجمن گروه را اضافه کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:286 +msgid "" +"Community TAs are members of the community who help course teams moderate " +"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or " +"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-" +"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community " +"TA'. Any users not yet enrolled in the course will be automatically enrolled" +" when added as Community TA" +msgstr "" +"انجمن TA اعضای جامعه هستند که به تیم های دوره کمک می کنند تا بحث ها را تعدیل" +" کنند. آنها می توانند پست های یادگیرندگان را در گروه اختصاص داده شده یا مسیر" +" ثبت نام خود ببینند، و می توانند پست ها را ویرایش یا حذف کنند، پرچم ها را " +"پاک کنند، رشته ها را ببندند یا دوباره باز کنند، و پاسخ ها را تایید کنند. " +"پست‌های آن‌ها به‌عنوان «TA جامعه» علامت‌گذاری شده‌اند. هر کاربری که هنوز در " +"دوره ثبت نام نکرده باشد، زمانی که به عنوان انجمن TA اضافه شود، به طور خودکار" +" ثبت نام می شود" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:292 +msgid "Add Community TA" +msgstr "انجمن TA را اضافه کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:299 +msgid "CCX Coaches" +msgstr "مربیان CCX" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:301 +msgid "" +"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " +"course, which they can use to provide personalized instruction to their own " +"students based in this course material." +msgstr "" +"مربیان CCX می توانند دوره های سفارشی خود را بر اساس این دوره ایجاد کنند که " +"می توانند از آنها برای ارائه آموزش های شخصی به دانش آموزان خود بر اساس این " +"مطالب درسی استفاده کنند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:306 +msgid "Add CCX Coach" +msgstr "CCX Coach را اضافه کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:13 +msgid "To use the email tool, visit the" +msgstr "برای استفاده از ابزار ایمیل، به سایت مراجعه کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:13 +msgid "new experience" +msgstr "تجربه جدید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:23 +msgid "Send to:" +msgstr "فرستادن به:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:27 +msgid "Myself" +msgstr "خودم" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:31 +msgid "Staff and Administrators" +msgstr "کارکنان و مدیران" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:35 +msgid "All Learners" +msgstr "همه فراگیران" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:44 +msgid "Cohort: " +msgstr "گروه: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:48 +msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)" +msgstr "(یادگیرندگان به طور صریح به یک گروه اختصاص داده نشده اند)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:63 +msgid "Learners in the {track_name} Track" +msgstr "زبان آموزان در مسیر {track_name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:73 +msgid "Subject: " +msgstr "موضوع: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:80 +msgid "(Maximum 128 characters)" +msgstr "(حداکثر 128 کاراکتر)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:85 +msgid "Message:" +msgstr "پیام:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:95 +msgid "" +"We recommend sending learners no more than one email message per week. " +"Before you send your email, review the text carefully and send it to " +"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure " +"embedded images and links work correctly." +msgstr "" +"توصیه می کنیم بیش از یک پیام ایمیل در هفته به زبان آموزان ارسال نکنید. قبل " +"از اینکه ایمیل خود را ارسال کنید، متن را با دقت بررسی کنید و ابتدا برای خود " +"ارسال کنید تا بتوانید قالب بندی را پیش نمایش کنید و مطمئن شوید که تصاویر و " +"لینک های تعبیه شده به درستی کار می کنند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:97 +msgid "" +"You can include keywords in your messages. For list of available keywords " +"see the {start_link}documentation{end_link}." +msgstr "" +"شما می توانید کلمات کلیدی را در پیام های خود قرار دهید. برای لیست کلمات " +"کلیدی موجود به مستندات {start_link} {end_link} مراجعه کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:106 +msgid "CAUTION!" +msgstr "احتیاط!" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:107 +msgid "" +"When you select Send Email, your email message is added to the queue for " +"sending, and cannot be cancelled." +msgstr "" +"وقتی Send Email را انتخاب می کنید، پیام ایمیل شما به صف ارسال اضافه می شود و" +" نمی توان آن را لغو کرد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:111 +msgid "Send Email" +msgstr "ایمیل بفرست" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:119 +msgid "" +"Email actions run in the background. The status for any active tasks - " +"including email tasks - appears in a table below." +msgstr "" +"اقدامات ایمیل در پس‌زمینه اجرا می‌شوند. وضعیت هر کار فعال - از جمله وظایف " +"ایمیل - در جدول زیر نشان داده می شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:131 +msgid "Email Task History" +msgstr "سابقه کار ایمیل" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:133 +msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:" +msgstr "برای مشاهده محتوای ایمیل های ارسال شده قبلی، روی این دکمه کلیک کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:135 +msgid "Show Sent Email History" +msgstr "نمایش تاریخچه ایمیل های ارسال شده" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:139 +msgid "To read a sent email message, click its subject." +msgstr "برای خواندن پیام ایمیل ارسالی، روی موضوع آن کلیک کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:146 +msgid "" +"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this " +"button:" +msgstr "" +"برای مشاهده وضعیت تمام وظایف ایمیل ارسال شده برای این دوره، روی این دکمه " +"کلیک کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:148 +msgid "Show Email Task History" +msgstr "نمایش تاریخچه وظایف ایمیل" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:19 +msgid "Set Course Mode Price" +msgstr "قیمت حالت دوره را تنظیم کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:24 +msgid "Please enter Course Mode detail below" +msgstr "لطفا جزئیات حالت دوره را در زیر وارد کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:34 +msgid "Course Price" +msgstr "قیمت دوره" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:38 +msgid "Currency" +msgstr "واحد پول" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:46 +msgid "Set Price" +msgstr "قیمت را تنظیم کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:14 +msgid "Proctortrack Escalation Email:" +msgstr "ایمیل تشدید Proctortrack:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:18 +msgid "Allowance Section" +msgstr "بخش کمک هزینه" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:23 +msgid "Student Onboarding Status" +msgstr "وضعیت پذیرش دانشجو" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:28 +msgid "Student Special Exam Attempts" +msgstr "تلاش برای امتحان ویژه دانش آموزان" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:33 +msgid "Review Dashboard" +msgstr "بررسی داشبورد" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:7 +msgid "View gradebook for enrolled learners" +msgstr "مشاهده کتاب نمره برای زبان آموزان ثبت نام شده" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:10 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:14 +msgid "View Gradebook" +msgstr "مشاهده کتاب نمرات" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:12 +msgid "" +"Note: This feature is available only to courses with a small number of " +"enrolled learners." +msgstr "" +"توجه: این ویژگی فقط برای دوره هایی با تعداد کمی از زبان آموزان ثبت نام شده " +"در دسترس است." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:22 +msgid "View a specific learner's enrollment status" +msgstr "وضعیت ثبت نام یک زبان آموز خاص را مشاهده کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:25 +msgid "Learner's {platform_name} email address or username *" +msgstr "آدرس ایمیل یا نام کاربری زبان آموز {platform_name} *" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:50 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:69 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:143 +msgid "Learner email address or username" +msgstr "آدرس ایمیل یا نام کاربری زبان آموز" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:36 +msgid "View Enrollment Status" +msgstr "مشاهده وضعیت ثبت نام" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:44 +msgid "View a specific learner's grades and progress" +msgstr "نمرات و پیشرفت یک زبان آموز خاص را مشاهده کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:47 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:66 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:140 +msgid "Learner's {platform_name} email address or username" +msgstr "آدرس ایمیل یا نام کاربری {platform_name} یادگیرنده" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:55 +msgid "View Progress Page" +msgstr "مشاهده صفحه پیشرفت" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:63 +msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem" +msgstr "نمره زبان آموز را برای یک مشکل خاص تنظیم کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:74 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:202 +msgid "Location of problem in course" +msgstr "محل مسئله در دوره" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:75 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:203 +msgid "Example" +msgstr "مثال" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:78 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:206 +msgid "Problem location" +msgstr "محل مسئله" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:81 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:146 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:209 +msgid "Attempts" +msgstr "تلاش ها" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:82 +msgid "" +"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again." +msgstr "" +"به دانش‌پذیری که تمام دفعات مجاز پاسخ‌گویی را استفاده کرده، اجازه دهید تا " +"دوباره روی مسئله کار کند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:149 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:212 +msgid "Reset Attempts to Zero" +msgstr "بازنشانی تلاش ها به صفر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:89 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:159 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:215 +msgid "Rescore" +msgstr "امتیاز مجدد" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:90 +msgid "" +"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore " +"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"برای مسئله مشخص‌شده، پاسخ‌های دانش‌پذیر را نمره‌دهی مجدد کنید. گزینه " +"«نمره‌دهی مجدد تنها به شرط افزایش نمره»، تنها در صورتی نمره شخص را به‌روز " +"می‌کند که نمره به نفع دانش‌پذیر بهبود یابد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:101 +msgid "Score Override" +msgstr "لغو امتیاز" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:102 +msgid "For the specified problem, override the learner's score." +msgstr "بازنویسی نمره دانش‌پذیر در مسئله مشخص‌شده" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:105 +msgid "" +"New score for problem, out of the total points available for the problem" +msgstr "امتیاز جدید برای مشکل، از مجموع امتیازهای موجود برای مشکل" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:108 +msgid "Score" +msgstr "نمره" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:111 +msgid "Override Learner's Score" +msgstr "نادیده گرفتن امتیاز یادگیرنده" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:117 +msgid "Problem History" +msgstr "تاریخچه مسئله" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:118 +msgid "" +"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's " +"answers and scores from the database." +msgstr "" +"برای مشکل مشخص شده پاسخ ها و امتیازات زبان آموز را به طور دائم و کامل از " +"پایگاه داده حذف کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:125 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:181 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:224 +msgid "Task Status" +msgstr "وضعیت وظیفه" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:126 +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and problem." +msgstr "" +"نمایش وضعیت کارهای نمره‌دهی مجددی که برای این دانش‌پذیر و مسئله ارسال " +"کرده‌اید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:128 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:186 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:227 +msgid "Show Task Status" +msgstr "نمایش وضعیت وظیفه" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:136 +msgid "Adjust a learner's entrance exam results" +msgstr "نتایج آزمون ورودی زبان آموز را تنظیم کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:147 +msgid "Allow the learner to take the exam again." +msgstr "به دانش‌پذیر اجازه دهید تا دوباره در امتحان شرکت کند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:152 +msgid "Allow Skip" +msgstr "اجازه پرش" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:153 +msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam." +msgstr "از الزام زبان آموز برای شرکت در امتحان چشم پوشی کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:155 +msgid "Let Learner Skip Entrance Exam" +msgstr "ارائه مجوز صرف نظر از آزمون ورودی به دانش‌پذیر" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:161 +msgid "" +"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems " +"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"هر پاسخی که ارسال شده است را مجدداً ثبت کنید. گزینه "Rescore All " +"Problems Only If Score Improves" امتیازهای زبان آموز را تنها در صورتی " +"به روز می کند که به نفع زبان آموز بهبود یابد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:165 +msgid "Rescore All Problems" +msgstr "نمره‌دهی مجدد همه‌ی مسائل" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:166 +msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves" +msgstr "نمره‌دهی مجدد همه‌ی مسائل تنها در صورتی که منجر به افزایش نمره می‌شود" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:171 +msgid "Entrance Exam History" +msgstr "تاریخچه کنکور" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:173 +msgid "" +"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the " +"learner's answers and scores from the database." +msgstr "" +"تمامی نمرات و پاسخ‌های آزمون ورودی دانش‌پذیر را به طور کامل و برای همیشه از " +"پایگاه داده حذف کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:183 +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and entrance exam." +msgstr "" +"نمایش وضعیت کارهای نمره‌دهی مجدد که برای این دانش‌پذیر و آزمون ورودی ارسال " +"کرده‌اید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:198 +msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem" +msgstr "تمام نمرات زبان آموزان ثبت نام شده را برای یک مشکل خاص تنظیم کنید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:210 +msgid "Allows all learners to work on the problem again." +msgstr "به همه دانش‌پذیران اجازه می‌دهد تا دوباره روی مسئله کار کنند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:216 +msgid "" +"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option " +"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor." +msgstr "" +"پاسخ های ارسالی را مجدد امتیاز دهید. گزینه "Rescore Only If Scores " +"Improve" امتیاز زبان آموز را تنها در صورتی به روز می کند که به نفع زبان" +" آموز بهبود یابد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:219 +msgid "Rescore All Learners' Submissions" +msgstr "نمره‌دهی مجدد تمامی موارد ارسالی تمامی دانش‌پذیران" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:220 +msgid "Rescore Only If Scores Improve" +msgstr "فقط در صورت بهبود نمرات مجدد امتیاز بگیرید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:225 +msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem." +msgstr "نمایش وضعیت کارهایی که برای این مسئله ارسال کرده‌اید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html:10 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:10 +msgid "Note" +msgstr "توجه داشته باشید" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:10 +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student " +"answers to the problem. You also select a section or chapter to include" +" results of all problems in that section or chapter." +msgstr "" +"برای ایجاد یک فایل CSV که تمام پاسخ های دانش آموز به مشکل را فهرست می کند، " +"یک مشکل را انتخاب کنید. شما همچنین یک بخش یا فصل را انتخاب کنید تا نتایج " +"تمام مشکلات در آن بخش یا فصل گنجانده شود." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:70 +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. " +"The grading configuration is the breakdown of graded subsections of the " +"course (such as exams and problem sets), and can be changed " +"on the 'Grading' page (under 'Settings') in Studio." +msgstr "" +"برای نمایش پیکربندی ارزیابی دوره کلیک کنید. پیکربندی ارزیابی، تفکیک " +"زیربخش‌های نمره‌دار دوره است (مانند امتحانات و مجموعه‌های مسائل)، و می‌توان " +"آن را در صفحه «ارزیابی» (در بخش «تنظیمات») در استودیو تغییر داد." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:74 +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "برای دانلود CSV شناسه های دانشجویی ناشناس کلیک کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:77 +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several " +"hours. When report generation is complete, a link that " +"includes the date and time of generation appears in the table below. These " +"reports are generated in the background, meaning it is OK to" +" navigate away from this page while your report is " +"generating." +msgstr "" +"برای دوره های بزرگ، ایجاد برخی گزارش ها می تواند چندین ساعت طول بکشد. وقتی " +"تولید گزارش کامل شد، پیوندی که شامل تاریخ و زمان تولید است در جدول زیر ظاهر " +"می‌شود. این گزارش‌ها در پس‌زمینه تولید می‌شوند، به این معنی که وقتی گزارش " +"شما در حال تولید است، از این صفحه دور شوید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:83 +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple " +"times. Clicking these buttons multiple times will significantly slow the " +"generation process." +msgstr "" +"لطفا صبور باشید و این دکمه ها را چند بار کلیک نکنید. چند بار کلیک کردن روی " +"این دکمه ها روند تولید را به میزان قابل توجهی کند می کند." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:88 +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for " +"enrolled students directly on this page:" +msgstr "" +"برای دوره های کوچکتر، کلیک کنید تا اطلاعات نمایه دانشجویان ثبت نام شده را " +"مستقیماً در این صفحه فهرست کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:91 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in " +"this course, along with profile information such as email address and" +" username:" +msgstr "" +"برای ایجاد یک فایل CSV از همه دانش آموزان ثبت نام شده در این دوره به همراه " +"اطلاعات نمایه مانند آدرس ایمیل و نام کاربری کلیک کنید:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:95 +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can " +"enroll in the course but have not yet done so." +msgstr "" +"جهت تولید گزارش CSV از دانش‌پذیران مجاز به ثبت‌نام که هنوز اقدام نکرده‌اند، " +"کلیک کنید. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:98 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results " +"in this course." +msgstr "" +"برای ایجاد یک فایل CSV از تمام نتایج امتحانات proctored در این دوره کلیک " +"کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:101 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of survey results for this " +"course." +msgstr "برای ایجاد یک فایل CSV از نتایج نظرسنجی برای این دوره کلیک کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:103 +msgid "" +"Click to generate a CSV ORA grade report for all currently " +"enrolled students." +msgstr "" +"برای ایجاد گزارش نمره CSV ORA برای همه دانش آموزانی که در حال حاضر ثبت نام " +"کرده اند، کلیک کنید." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:105 +msgid "" +"Click to generate a CSV problem grade report for all " +"currently enrolled students." +msgstr "" +"برای ایجاد گزارش نمرات مسئله در قالب CSV برای همه دانش‌آموزانی که در حال " +"حاضر ثبت‌نام شده‌اند، کلیک کنید." + +#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html:7 +msgid "My Courses" +msgstr "دوره های من" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:11 +msgid "There was an error when loading this module!" +msgstr "هنگام بارگیری این ماژول خطایی روی داد!" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:14 +msgid "" +"This module is available only for users who are signed into {platform}. " +"Kindly sign in and refresh this page to load the content." +msgstr "" +"این ماژول فقط برای کاربرانی که به {platform} وارد شده اند در دسترس است. لطفا" +" وارد شوید و این صفحه را برای بارگیری محتوا بازخوانی کنید." + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:21 +msgid "NOTE:" +msgstr "توجه داشته باشید:" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:22 +msgid "" +"The email used to sign into this platform and {platform} should be the same." +msgstr "" +"ایمیل استفاده شده برای ورود به این پلتفرم و {platform} باید یکسان باشد." + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:21 +msgid "Change Preferred Language" +msgstr "تغییر زبان ترجیحی" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:34 +msgid "Please choose your preferred language" +msgstr "لطفا زبان مورد نظر خود را انتخاب کنید" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:52 +msgid "Save Language Settings" +msgstr "تنظیمات زبان را ذخیره کنید" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:58 +msgid "" +"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " +"translator!{link_end}" +msgstr "" +"زبان مورد نظر خود را نمی بینید؟ {link_start} داوطلب شوید تا مترجم شوید! " +"{link_end}" + +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:33 +msgid "Explore Courses" +msgstr "دوره ها را کاوش کنید" + +#: lms/templates/navigation/navigation.html:44 +msgid "Global" +msgstr "جهانی" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:6 +msgid "" +"\n" +"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" +"criteria.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" +msgstr "" +"\n" +"{p_tag} شما در حال حاضر هیچ درجه بندی همتا برای انجام ندارید. برای داشتن درجه بندی همتا باید انجام دهید:\n" +" {ul_tag}\n" +" {li_tag} باید پاسخی به مشکل درجه بندی همتا ارسال کرده باشید. {end_li_tag}\n" +" {li_tag} تیم دوره باید مقالاتی را که برای درک بهتر درجه بندی استفاده می شود را نمره دهد.\n" +" شاخص. {end_li_tag}\n" +" {li_tag} باید موارد ارسالی در انتظار درجه بندی باشند. {end_li_tag}\n" +" {end_ul_tag}\n" +" {end_p_tag}\n" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:24 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:4 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:13 +msgid "Peer Grading" +msgstr "درجه بندی همتایان" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:26 +msgid "" +"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." +msgstr "" +"در این‌جا لیستی از مسائل این دوره که باید ارزیابی همتا شوند آورده شده است." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:36 +msgid "Problem Name" +msgstr "نام مسئله" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:37 +msgid "Due date" +msgstr "سررسید" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:38 +msgid "Graded" +msgstr "درجه بندی شد" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:39 +msgid "Available" +msgstr "در دسترس" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:40 +msgid "Required" +msgstr "ضروری" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:56 +msgid "No due date" +msgstr "بدون تاریخ سررسید" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:6 +msgid "" +"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" +" time." +msgstr "" +"تاریخ سررسید گذشته و ارزیابی همتا برای این مسئله در حال حاضر بسته شده است." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:8 +msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." +msgstr "تاریخ سررسید گذشته است و درجه بندی همتا در این زمان بسته است." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:10 +msgid "Learning to Grade" +msgstr "یادگیری برای نمره دادن" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:21 +msgid "Hide Question" +msgstr "پنهان کردن سوال" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:33 +msgid "Student Response" +msgstr "پاسخ دانشجویی" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:47 +msgid "Written Feedback" +msgstr "بازخورد کتبی" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:48 +msgid "Please include some written feedback as well." +msgstr "لطفاً بازخورد کتبی را نیز وارد کنید." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:53 +msgid "" +"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." +" " +msgstr "" +"این ارسال دارای محتوای صریح، توهین‌آمیز یا (من گمان می‌کنم) سرقت ادبی است. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:65 +msgid "How did I do?" +msgstr "چطوری انجامش دادم؟" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:73 +msgid "Ready to grade!" +msgstr "آماده برای نمره دادن!" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:74 +msgid "" +"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " +"start grading." +msgstr "" +"شما یادگیری نمره دادن را تمام کرده اید، به این معنی که اکنون آماده شروع نمره" +" گذاری هستید." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:75 +msgid "Start Grading!" +msgstr "شروع به درجه بندی کنید" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:80 +msgid "Learning to grade" +msgstr "یادگیری نمره دادن" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:81 +msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." +msgstr "شما هنوز یادگیری ارزیابی این مسئله را تمام نکرده‌اید." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:82 +msgid "" +"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " +"asked to score them yourself." +msgstr "" +"اکنون به شما مجموعه‌ای از مقالات نمره‌گذاری شده توسط مربی نشان داده می‌شود و" +" از شما خواسته می‌شود که خودتان آنها را نمره دهید." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:83 +msgid "" +"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " +"to grade your peers." +msgstr "" +"هنگامی که بتوانید مقالات را به طور مشابه به یک مربی نمره دهید، آماده خواهید " +"بود که به همسالان خود نمره دهید." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:84 +msgid "Start learning to grade" +msgstr "شروع به یادگیری نمره دادن کنید" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:89 +msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" +msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این ارسال را پرچم‌گذاری کنید؟" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:91 +msgid "" +"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " +"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " +"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" +" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." +msgstr "" +"شما در شرف پرچم گذاری یک ارسال هستید. شما فقط باید ارسالی را علامت گذاری " +"کنید که حاوی محتوای صریح، توهین آمیز یا (مشکوک) سرقت ادبی باشد. در صورتی که " +"ارسالی مربوط به سوال نیست یا نادرست است، باید به جای علامت گذاری به آن نمره " +"صفر و بازخورد همراه آن بدهید." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:94 +msgid "Remove Flag" +msgstr "حذف پرچم" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:95 +msgid "Keep Flag" +msgstr "پرچم را نگه دارید" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:99 +msgid "Go Back" +msgstr "برگرد" + +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html:8 +msgid "Account Activation Info" +msgstr "اطلاعات فعال سازی حساب" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:13 +msgid "Your Password Reset is Complete" +msgstr "بازنشانی رمز عبور شما کامل شده است" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:33 +msgid "Password Reset Complete" +msgstr "بازنشانی رمز عبور کامل شد" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:35 +msgid "" +"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}" +msgstr "" +"رمز عبور شما بازنشانی شده است. {start_link} به حساب خود وارد شوید. " +"{end_link}" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 +msgid "Reset Your {platform_name} Password" +msgstr "رمز عبور {platform_name} خود را بازنشانی کنید" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:37 +msgid "Invalid Password Reset Link" +msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور نامعتبر است" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:40 +msgid "" +"This password reset link is invalid. It may have been used already. To reset" +" your password, go to the {start_link}sign-in{end_link} page and select " +"{start_strong}Forgot password{end_strong}." +msgstr "" +"این پیوند بازنشانی رمز عبور نامعتبر است. ممکن است قبلاً استفاده شده باشد. " +"برای بازنشانی رمز عبور خود، به صفحه {start_link} ورود به {end_link} بروید و " +"{start_strong} رمز عبور را فراموش کرده اید {end_strong} انتخاب کنید." + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:3 +msgid "Password reset successful" +msgstr "بازنشانی رمز عبور با موفقیت انجام شد" + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:8 +msgid "" +"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " +"address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "" +"ما دستورالعمل هایی را برای تنظیم رمز عبور به آدرس ایمیلی که ارسال کرده اید " +"برای شما ایمیل کرده ایم. شما باید به زودی آن را دریافت کنید." + +#: lms/templates/static_templates/404.html:21 +msgid "" +"The page that you were looking for was not found. Go back to the " +"{link_start}homepage{link_end} ." +msgstr "" +"صفحه ای که به دنبال آن بودید یافت نشد. به صفحه اصلی {link_start} بازگردید " +"{link_end} ." + +#: lms/templates/static_templates/429.html:9 +#: lms/templates/static_templates/429.html:14 +msgid "Too Many Requests" +msgstr "درخواست های خیلی زیاد" + +#: lms/templates/static_templates/429.html:21 +msgid "Your request has been rate-limited. Please try again later." +msgstr "درخواست شما با نرخ محدود شده است. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:13 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:13 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:13 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:13 +#: lms/templates/static_templates/faq.html:13 +#: lms/templates/static_templates/help.html:13 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:13 +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:13 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:13 +#: lms/templates/static_templates/news.html:14 +#: lms/templates/static_templates/press.html:14 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:14 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:13 +msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content." +msgstr "" +"این صفحه عمدا خالی گذاشته شده است. با خیال راحت مطالب خود را اضافه کنید." + +#: lms/templates/static_templates/embargo.html:18 +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade" +" sanctions. Unfortunately, because {platform_name} is required to comply " +"with export controls, we cannot allow you to access this course at this " +"time." +msgstr "" +"سیستم ما نشان می دهد که شما در تلاش برای دسترسی به این دوره آموزشی " +"{platform_name} از کشور یا منطقه ای هستید که در حال حاضر تحت تحریم های " +"اقتصادی و تجاری ایالات متحده قرار دارد. متأسفانه، به دلیل اینکه " +"{platform_name} برای مطابقت با کنترل‌های صادراتی مورد نیاز است، در حال حاضر " +"نمی‌توانیم به شما اجازه دسترسی به این دوره را بدهیم." + +#: lms/templates/static_templates/faq.html:5 +#: lms/templates/static_templates/faq.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:43 +msgid "FAQ" +msgstr "سوالات متداول" + +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:5 +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:30 +msgid "Jobs" +msgstr "شغل ها" + +#: lms/templates/static_templates/news.html:6 +#: lms/templates/static_templates/news.html:11 +#: lms/templates/static_templates/press.html:6 +#: lms/templates/static_templates/press.html:11 +msgid "In the Press" +msgstr "در مطبوعات" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html:16 +msgid "Currently the {platform_name} servers are down" +msgstr "در حال حاضر سرورهای {platform_name} از کار افتاده اند" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html:27 +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html:27 +msgid "" +"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " +msgstr "" +"کارکنان ما در حال حاضر در تلاش هستند تا در اسرع وقت سایت را دوباره به روز " +"کنند. " + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html:16 +msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" +msgstr "خطای 500 در سرورهای {platform_name} وجود دارد" + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html:27 +msgid "Please wait a few seconds and then reload the page." +msgstr "لطفا چند ثانیه صبر کنید و سپس صفحه را بارگیری مجدد کنید." + +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html:16 +msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" +msgstr "در حال حاضر سرورهای {platform_name} بیش از حد بارگذاری شده اند" + +#: lms/templates/student_account/account_settings.html:20 +msgid "Account Settings" +msgstr "تنظیمات حساب" + +#: lms/templates/student_account/account_settings.html:82 +msgid "" +" and access to private sites offered by MIT Open Learning, Wharton Executive" +" Education, and Harvard Medical School" +msgstr "" +" و دسترسی به سایت های خصوصی ارائه شده توسط آموزش باز MIT، آموزش اجرایی " +"وارتون، و دانشکده پزشکی هاروارد" + +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:6 +msgid "Please Wait" +msgstr "لطفا صبر کنید" + +#: lms/templates/student_account/login_and_register.html:12 +msgid "Sign in or Register" +msgstr "وارد شوید یا ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/support/certificates.html:21 +#: lms/templates/support/index.html:12 lms/templates/support/index.html:17 +msgid "Student Support" +msgstr "پشتیبانی دانشجویی" + +#: lms/templates/support/certificates.html:26 +msgid "Student Support: Certificates" +msgstr "پشتیبانی دانشجویی: گواهینامه" + +#: lms/templates/support/contact_us.html:16 +msgid "Contact {platform_name} Support" +msgstr "با پشتیبانی {platform_name} تماس بگیرید" + +#: lms/templates/support/enrollment.html:27 +msgid "Student Support: Enrollment" +msgstr "پشتیبانی دانشجو: ثبت نام" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:16 +msgid "Student Support: Feature Based Enrollments" +msgstr "پشتیبانی دانشجویی: ثبت نام های مبتنی بر ویژگی" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:33 +msgid "Content Type Gating" +msgstr "گیتینگ نوع محتوا" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:34 +msgid "Course Duration Limits" +msgstr "محدودیت مدت دوره" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:39 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:42 +msgid "Is Enabled" +msgstr "فعال شده است" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:67 +msgid "No results found" +msgstr "نتیجه ای پیدا نشد" + +#: lms/templates/support/manage_user.html:28 +msgid "Student Support: Manage User" +msgstr "پشتیبانی دانشجویی: مدیریت کاربر" + +#: lms/templates/support/program_enrollments_inspector.html:19 +msgid "Program Enrollments Inspector" +msgstr "بازرس ثبت نام برنامه" + +#: lms/templates/survey/survey.html:11 +msgid "User Survey" +msgstr "نظرسنجی کاربران" + +#: lms/templates/survey/survey.html:33 +msgid "Pre-Course Survey" +msgstr "نظرسنجی قبل از دوره" + +#: lms/templates/survey/survey.html:37 +msgid "" +"You can begin your course as soon as you complete the following form. " +"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" +" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " +"in any way." +msgstr "" +"به محض تکمیل فرم زیر می توانید دوره خود را شروع کنید. بخشهای موردنیاز با " +"ستاره مشخص شده اند (*). این اطلاعات فقط برای استفاده {platform_name} است. به" +" هیچ وجه به نمایه عمومی شما پیوند داده نخواهد شد." + +#: lms/templates/survey/survey.html:42 +msgid "You are missing the following required fields:" +msgstr "شما فیلدهای الزامی زیر را از دست داده اید:" + +#: lms/templates/survey/survey.html:50 +msgid "Cancel and Return to Dashboard" +msgstr "لغو و بازگشت به داشبورد" + +#: lms/templates/survey/survey.html:58 +msgid "Why do I need to complete this information?" +msgstr "چرا باید این اطلاعات را تکمیل کنم؟" + +#: lms/templates/survey/survey.html:60 +msgid "" +"We use the information you provide to improve our course for both current " +"and future students. The more we know about your specific needs, the better " +"we can make your course experience." +msgstr "" +"ما از اطلاعاتی که شما ارائه می کنید برای بهبود دوره خود برای دانشجویان فعلی " +"و آینده استفاده می کنیم. هرچه بیشتر در مورد نیازهای خاص شما بدانیم، بهتر می " +"توانیم تجربه دوره شما را ایجاد کنیم." + +#: lms/templates/survey/survey.html:65 +msgid "Who can I contact if I have questions?" +msgstr "در صورت داشتن سوال با چه کسی می توانم تماس بگیرم؟" + +#: lms/templates/survey/survey.html:67 +msgid "" +"If you have any questions about this course or this form, you can contact " +"{link_start}{mail_to_link}{link_end}." +msgstr "" +"اگر در مورد این دوره یا این فرم سوالی دارید، می توانید با {link_start} " +"{mail_to_link} {link_end} تماس بگیرید." + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:39 +msgid "Skeleton Page" +msgstr "صفحه اسکلت" + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:45 +msgid "Search the course" +msgstr "دوره را جستجو کنید" + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:51 +msgid "Start Course" +msgstr "شروع دوره" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:9 +msgid "Have questions?" +msgstr "سوالی دارید؟" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:11 +msgid "" +"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " +"certificates{a_end}." +msgstr "" +"لطفاً {a_start} سؤالات متداول ما را بخوانید تا سؤالات رایج در مورد گواهینامه" +" های ما {a_end} را مشاهده کنید." + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html:11 +msgid "Re-Verify for {course_name}" +msgstr "مجدداً برای {course_name} تأیید کنید" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:12 +msgid "Verification Deadline Has Passed" +msgstr "مهلت تایید به پایان رسیده است" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:14 +msgid "Upgrade Deadline Has Passed" +msgstr "مهلت ارتقا به پایان رسیده است" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:27 +msgid "" +"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no" +" longer available." +msgstr "مهلت تأیید برای {course_name} {{date}} بود. تأیید دیگر در دسترس نیست." + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:34 +msgid "" +"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " +"passed." +msgstr "مهلت ارتقاء به گواهی تایید شده برای این دوره به پایان رسیده است." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:16 +msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." +msgstr "ثبت نام خود را برای {course_name} ارتقا دهید." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:18 +msgid "Verify For {course_name}" +msgstr "برای {course_name} تأیید کنید" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:20 +msgid "Enroll In {course_name}" +msgstr "در {course_name} ثبت نام کنید" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:106 +msgid "Technical Requirements" +msgstr "الزامات فنی" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:108 +msgid "" +"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most " +"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your " +"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in " +"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}" +msgstr "" +"لطفاً مطمئن شوید که مرورگر شما به {strong_start} {a_start} جدیدترین نسخه " +"ممکن {a_end} {strong_end} به روز شده است. همچنین، لطفاً مطمئن شوید وب‌کم " +"{strong_start} شما وصل، روشن، و اجازه عملکرد در مرورگر وب شما (معمولاً در " +"تنظیمات مرورگر شما قابل تنظیم است). {strong_end}" + +#: lms/templates/verify_student/reverify.html:10 +msgid "Re-Verification" +msgstr "تأیید مجدد" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:8 +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:12 +msgid "Identity Verification" +msgstr "تایید هویت" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:17 +msgid "" +"You have already submitted your verification information. You will see a " +"message on your dashboard when the verification process is complete (usually" +" within 5-7 days)." +msgstr "" +"شما قبلاً اطلاعات تأیید خود را ارسال کرده‌اید. هنگامی که فرآیند تأیید کامل " +"شود (معمولاً در عرض ۵ تا ۷ روز)، پیامی در پیشخوان خود مشاهده خواهید کرد." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:19 +msgid "You cannot verify your identity at this time." +msgstr "در حال حاضر نمی‌توانید هویت خود را تأیید کنید." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:25 +msgid "Return to Your Dashboard" +msgstr "بازگشت به پیشخوان" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:20 +msgid "" +"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our " +"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept " +"the use of cookies." +msgstr "" +"این وب‌سایت از کوکی‌ها استفاده می‌کند تا مطمئن شویم که بهترین تجربه را در " +"وب‌سایت ما خواهید داشت. ادامه‌ی مرور این سایت به منزله پذیرش استفاده از " +"کوکی‌ها خواهد بود." + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:21 +msgid "Got it!" +msgstr "متوجه شدم!" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:22 +msgid "Learn more" +msgstr "بیش‌تر بدانید" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:14 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:23 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:32 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:42 +msgid "{span_start}(active){span_end}" +msgstr "{span_start}(فعال){span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:58 +msgid "{span_start}active{span_end}" +msgstr "{span_start}فعال{span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:10 +msgid "Course Wiki" +msgstr "دانش‌نامه دوره" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:16 +msgid "Preview Language Setting" +msgstr "پیش‌نمایش تنظیمات زبان" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:25 +msgid "Language Code" +msgstr "کد زبان" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:27 +msgid "e.g. en for English" +msgstr "به عنوان مثال en برای انگلیسی" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:25 +msgid "Preview Theme" +msgstr "پیش‌نمایش قالب" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:28 +msgid "All Rights Reserved" +msgstr "تمامی حقوق محفوظ است" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:33 +msgid "Attribution" +msgstr "انتساب" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:33 +msgid "Noncommercial" +msgstr "غیر‌تجاری" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:34 +msgid "No Derivatives" +msgstr "بدون مشتقات" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:34 +msgid "Share Alike" +msgstr "به اشتراک بگذارید" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:51 +msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" +msgstr "محتوای دارای مجوز Creative Commons، با شرایط زیر:" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:55 +msgid "Some Rights Reserved" +msgstr "برخی حقوق محفوظ است" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html:11 +msgid "Upcoming Dates" +msgstr "تاریخ های آینده" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html:18 +msgid "View all course dates" +msgstr "مشاهده تمام تاریخ های دوره" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:20 +msgid "Learn About Verified Certificates" +msgstr "درباره گواهی های تایید شده بیاموزید" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:24 +msgid "{platform_name} Verified Certificate" +msgstr "گواهی تایید شده {platform_name}" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:25 +msgid "Why upgrade?" +msgstr "چرا ارتقا؟" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:27 +msgid "Official proof of completion" +msgstr "مدرک رسمی تکمیل" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:28 +msgid "Easily shareable certificate" +msgstr "گواهی به راحتی قابل اشتراک گذاری" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:29 +msgid "Proven motivator to complete the course" +msgstr "محرک اثبات شده برای تکمیل دوره" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:30 +msgid "" +"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses" +msgstr "" +"خرید گواهی به {platform_name} کمک می کند تا به ارائه دوره های رایگان ادامه " +"دهد" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:32 +msgid "How it works" +msgstr "چگونه کار می کند" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:34 +msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee" +msgstr "هزینه ارتقاء گواهی تایید شده را بپردازید" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:35 +msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID" +msgstr "هویت خود را با وب‌کم و شناسه دولتی تأیید کنید" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:36 +msgid "Study hard and pass the course" +msgstr "سخت مطالعه کنید و دوره را پشت سر بگذارید" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:37 +msgid "Share your certificate with friends, employers, and others" +msgstr "گواهی خود را با دوستان، کارفرمایان و دیگران به اشتراک بگذارید" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:40 +msgid "edX Learner Stories" +msgstr "داستان‌های دانش‌پذیران edX" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:44 +msgid "" +"My certificate has helped me showcase my knowledge on my" +" resumé - I feel like this certificate could " +"really help me land my dream job!" +msgstr "" +"گواهینامه من به من کمک کرد تا دانش خود را در رزومه خود به نمایش بگذارم - " +"احساس می کنم این گواهی واقعا می تواند به من کمک کند تا شغل رویایی ام را پیدا" +" کنم!" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:47 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:56 +msgid "{learner_name}, edX Learner" +msgstr "{learner_name}، دانش‌پذیر edX" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:53 +msgid "" +"I wanted to include a verified certificate on my resumé and my profile to" +" illustrate that I am working towards this goal " +"I have and that I have achieved something while " +"I was unemployed." +msgstr "" +"من می‌خواستم یک گواهی تایید شده در رزومه و نمایه‌ام اضافه کنم تا نشان دهم که" +" در راستای این هدفی که دارم تلاش می‌کنم و در زمانی که بیکار بودم به چیزی " +"رسیده‌ام." + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:63 +msgid "Upgrade ({course_price})" +msgstr "ارتقا ( {course_price} )" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:49 +msgid "This course does not have any updates." +msgstr "این دوره هیچ به روز رسانی ندارد." + +#. Translators: this section lists all the third-party authentication +#. providers +#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from +#. their edX account. +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:10 +msgid "Connected Accounts" +msgstr "حساب های متصل" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:18 +msgid "Linked" +msgstr "مرتبط" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:20 +msgid "Not Linked" +msgstr "لینک نشده" + +#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account +#. and their account with an external authentication provider (like Google or +#. LinkedIn). +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:34 +msgid "Unlink" +msgstr "لغو پیوند" + +#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account +#. and their account with an external authentication provider (like Google or +#. LinkedIn). +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:39 +msgid "Link" +msgstr "ارتباط دادن" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:20 +msgid "Completed {completion_date_html}" +msgstr "{completion_date_html} تکمیل شد" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:39 +msgid "{course_mode} certificate" +msgstr "گواهی {course_mode}" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:53 +msgid "You haven't earned any certificates yet." +msgstr "شما هنوز هیچ گواهینامه ای کسب نکرده اید." + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:58 +msgid "Explore New Courses" +msgstr "دوره های جدید را کاوش کنید" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:16 +msgid "Learner Profile" +msgstr "پروفایل دانش‌پذیر" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:32 +msgid "View My Records" +msgstr "مشاهده رکوردهای من" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:39 +msgid "My Profile" +msgstr "پروفایل من" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:41 +msgid "" +"Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}." +msgstr "نمایه خود را بسازید تا هویت خود را در {platform_name} شخصی سازی کنید." + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:60 +msgid "An error occurred. Try loading the page again." +msgstr "خطایی رخ داد. دوباره صفحه را بارگیری کنید." + +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:87 +msgid "" +"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " +"Code{honor_link_end}" +msgstr "" +"{tos_link_start}شرایط خدمات{tos_link_end} و {honor_link_start}اصول " +"اخلاقی{honor_link_end}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:21 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:23 +msgid "Copyright" +msgstr "کپی رایت" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:36 +msgid "Copyright {year}. All rights reserved." +msgstr "حق چاپ {year} . تمامی حقوق محفوظ است." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:16 +msgid "For anyone, anywhere, anytime" +msgstr "برای هر کسی، هر کجا، هر زمان" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:100 +msgid "" +"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " +"using a different browser or a newer version of your browser." +msgstr "" +"متأسفیم، اما این نسخه از مرورگر شما پشتیبانی نمی شود. با استفاده از یک " +"مرورگر دیگر یا نسخه جدیدتر مرورگر خود دوباره امتحان کنید." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:104 +msgid "The following errors occurred while processing your registration:" +msgstr "هنگام پردازش ثبت نام شما خطاهای زیر رخ داد:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:36 +msgid "Sign up with {provider_name}" +msgstr "با {provider_name} ثبت نام کنید" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:49 +msgid "Create your own {platform_name} account below" +msgstr "حساب {platform_name} خود را در زیر ایجاد کنید" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:51 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:71 +msgid "" +"Required fields are noted by bold text and an " +"asterisk (*)." +msgstr "" +"فیلدهای الزامی با متن پررنگ و ستاره (*)" +" یادداشت می شوند." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:60 +msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." +msgstr "شما با موفقیت با {selected_provider} وارد سیستم شدید." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:61 +msgid "" +"We just need a little more information before you start learning with " +"{platform_name}." +msgstr "" +"قبل از شروع یادگیری با {platform_name} فقط به کمی اطلاعات بیشتر نیاز داریم." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:69 +msgid "Please complete the following fields to register for an account. " +msgstr "لطفا فیلدهای زیر را برای ثبت نام در حساب کاربری تکمیل کنید. " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:89 +msgid "example: Jane Doe" +msgstr "مثال: جین دو" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:90 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:144 +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "نام قانونی شما که برای هر گواهینامه ای که کسب می کنید استفاده می شود." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:135 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:127 +msgid "example: JaneDoe" +msgstr "مثال: JaneDoe" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:128 +msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" +msgstr "در هر بحث یا انجمنی که در آن شرکت می کنید نشان داده می شود" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +msgid "cannot be changed later" +msgstr "بعدا قابل تغییر نیست" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:118 +msgid "Welcome {username}" +msgstr "خوش آمدید {username}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:119 +msgid "Enter a Public Display Name:" +msgstr "یک نام نمایش عمومی وارد کنید:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:134 +msgid "Public Display Name" +msgstr "نام نمایش عمومی" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:155 +msgid "Additional Personal Information" +msgstr "اطلاعات شخصی اضافی" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:161 +msgid "example: New York" +msgstr "مثال: نیویورک" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:180 +msgid "Highest Level of Education Completed" +msgstr "بالاترین سطح تحصیلات تکمیل شده است" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:206 +msgid "Year of Birth" +msgstr "سال تولد" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:230 +msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" +msgstr "" +"لطفاً دلایل خود را برای ثبت نام با {platform_name} با ما در میان بگذارید" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:238 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:155 +msgid "Account Acknowledgements" +msgstr "اعترافات حساب" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:10 +msgid "Preferences for {platform_name}" +msgstr "تنظیمات برگزیده برای {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:73 +msgid "Update my {platform_name} Account" +msgstr "حساب {platform_name} من را به روز کنید" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:80 +msgid "Processing your account information" +msgstr "در حال پردازش اطلاعات حساب شما" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:88 +msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" +msgstr "خوش آمدید {username} ! لطفا تنظیمات خود را در زیر تنظیم کنید" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:109 +msgid "" +"Required fields are noted by {strong_indicator}bold text and an asterisk " +"(*).{strong_close}" +msgstr "" +"فیلدهای الزامی با متن پررنگ {strong_indicator} و ستاره (*) مشخص می شوند. " +"{strong_close}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:190 +msgid "Update My Account" +msgstr "به روز رسانی حساب من" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:9 +msgid "Registration Help" +msgstr "راهنمای ثبت نام" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:15 +msgid "Already registered?" +msgstr "قبلا ثبت نام کرده اید؟" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:26 +msgid "Next Steps" +msgstr "مراحل بعدی" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:27 +msgid "" +"You will receive an activation email. You must click on the activation link" +" to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " +"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " +"able to receive email from your courses." +msgstr "" +"یک ایمیل فعال‌سازی دریافت خواهید کرد. برای تکمیل فرآیند باید روی لینک " +"فعال‌سازی کلیک کنید. در صورتی که ایمیلی مشاهده نمی‌کنید، پوشه هرزنامه خود را" +" بررسی و ایمیل‌های class.stanford.edu را به عنوان 'not spam' علامت‌گذاری " +"کنید تا بتوانید ایمیل‌های مرتبط با دوره‌های خود را دریافت کنید." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:32 +msgid "Need Help?" +msgstr "به راهنمایی نیاز دارید؟" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:33 +msgid "Need help in registering with {platform_name}?" +msgstr "برای ثبت نام در {platform_name} نیاز به راهنمایی دارید؟" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:35 +msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." +msgstr "برای پاسخ به سؤالات رایج، بخش سؤالات متداول را مشاهده کنید." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:37 +msgid "" +"Once registered, most questions can be answered in the course specific " +"discussion forums or through the FAQs." +msgstr "" +"پس از ثبت‌نام، می‌توان به اکثر سوالات در تالارهای گفت‌وگوی خاص دوره یا از " +"طریق بخش سوالات متداول پاسخ داد." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:2 +msgid "Thank you for signing up for {platform_name}." +msgstr "با تشکر از ثبت‌نام شما در {platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:4 +msgid "" +"Change your life and start learning today by activating your {platform_name}" +" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's " +"address bar." +msgstr "" +"زندگی خود را تغییر دهید و همین امروز با فعال کردن حساب کاربری " +"{platform_name} شروع به یادگیری کنید. روی لینک زیر کلیک یا آن را کپی و در " +"نوار آدرس مرورگر خود پیست کنید." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:16 +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt:13 +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site." +msgstr "" +"در صورتی که شما این درخواست را ارائه نکردیده‌اید، نیاز به انجام کاری نیست. " +"دیگر ایمیلی از ما دریافت نخواهید کرد. لطفاً به این ایمیل پاسخ ندهید؛ اگر به " +"راهنمایی نیاز دارید، بخش درباره {platform_name} را بررسی کنید." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:2 +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " +"request, please contact us at" +msgstr "" +"این پیام جهت تایید تغییر ایمیل مرتبط با {platform_name} از آدرس {old_email} " +"به {new_email} می‌باشد. در صورتی که شما این درخواست را ارائه نکرده‌اید، " +"لطفاً با ما تماس بگیرید." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt:2 +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," +" please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"ما درخواستی برای تغییر ایمیل مرتبط با حساب {platform_name} شما از " +"{old_email} به {new_email} دریافت کردیم. اگر این درست است، لطفا آدرس ایمیل " +"جدید خود را با مراجعه به:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5 +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the tech support at {email}" +msgstr "" +"متاسفیم. کارکنان دوره ما درخواست شما را برای تغییر نام از {old_name} به " +"{new_name} تایید نکردند. اگر به کمک بیشتری نیاز دارید، لطفاً به پشتیبانی فنی" +" به آدرس {email} ایمیل بزنید." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:13 +msgid "Put your Terms of Service here!" +msgstr "شرایط خدمات خود را این‌جا قرار دهید!" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:17 +msgid "Put your Privacy Policy here!" +msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی خود را این‌جا قرار دهید!" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:21 +msgid "Put your Honor Code here!" +msgstr "اصول اخلاقی خود را این‌جا قرار دهید!" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:25 +msgid "Put your Copyright Text here!" +msgstr "متن کپی‌رایت خود را این‌جا قرار دهید!" + +#: xmodule/capa/templates/codeinput.html:10 +msgid "Code Editor" +msgstr "ویرایش‌گر کد"