From fb71eac1b82f62e0c5ce5bcd64f01553fccc3d37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 22 Jun 2024 23:05:47 +0200 Subject: [PATCH] updated Ukrainian translation --- changelog.md | 1 + data/core/about_i18n.cfg | 6 + po/wesnoth-did/uk.po | 19 +- po/wesnoth-dm/uk.po | 10 +- po/wesnoth-dw/uk.po | 8 +- po/wesnoth-editor/uk.po | 8 +- po/wesnoth-help/uk.po | 72 +--- po/wesnoth-httt/uk.po | 19 +- po/wesnoth-l/uk.po | 8 +- po/wesnoth-lib/uk.po | 833 +++++++++++++++++---------------------- po/wesnoth-nr/uk.po | 13 +- po/wesnoth-sof/uk.po | 8 +- po/wesnoth-tb/uk.po | 6 +- po/wesnoth-thot/uk.po | 8 +- po/wesnoth-trow/uk.po | 8 +- po/wesnoth-tsg/uk.po | 8 +- po/wesnoth-units/uk.po | 30 +- po/wesnoth/uk.po | 12 +- 18 files changed, 466 insertions(+), 611 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 591a8e701a8c..91e28483a95f 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -8,6 +8,7 @@ ### Packaging ### Terrain ### Translations + * Updated translations: Ukrainian ### Units ### User interface ### WML Engine diff --git a/data/core/about_i18n.cfg b/data/core/about_i18n.cfg index 395242c94364..1cf311507717 100644 --- a/data/core/about_i18n.cfg +++ b/data/core/about_i18n.cfg @@ -1875,6 +1875,12 @@ sort=yes [entry] name = "Anton Okhrimenko (AncientGeneral)" [/entry] + [entry] + name = "Andrii Serbovets (archdron)" + [/entry] + [entry] + name = "ForestDragon" + [/entry] [entry] name = "Igor Paliychuk" email = "mansonigor_AT_gmail_DOT_com" diff --git a/po/wesnoth-did/uk.po b/po/wesnoth-did/uk.po index 550836222dd3..aebc8f933450 100644 --- a/po/wesnoth-did/uk.po +++ b/po/wesnoth-did/uk.po @@ -8,8 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:38+0200\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:14+0300\n" +"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [achievement_group] @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "ПвТ" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Easy" -msgstr "Легкий" +msgstr "Легка" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 @@ -51,12 +52,12 @@ msgstr "Викликач" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Normal" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Нормальна" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Challenging" -msgstr "Ускладнений" +msgstr "Підвищена" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 @@ -80,15 +81,13 @@ msgstr "(Середній рівень, 10 сценаріїв.)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign Design" msgid "Original Campaign Design" -msgstr "Розробка кампанії" +msgstr "Розробка оригінальної кампанії" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:37 msgid "Latest Campaign Revision" -msgstr "Останній перегляд кампанії" +msgstr "Остання ревізія кампанії" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:43 diff --git a/po/wesnoth-dm/uk.po b/po/wesnoth-dm/uk.po index 29101d70710a..4bc7cd94ff1b 100644 --- a/po/wesnoth-dm/uk.po +++ b/po/wesnoth-dm/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 23:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-02 22:44 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:13+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "Учень" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 msgid "Normal" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Нормальна" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 msgid "Challenging" -msgstr "Ускладнений" +msgstr "Підвищена" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Маг" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 msgid "Difficult" -msgstr "Складний" +msgstr "Складна" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 diff --git a/po/wesnoth-dw/uk.po b/po/wesnoth-dw/uk.po index c0aa2bb7d2db..cbae8fe769bd 100644 --- a/po/wesnoth-dw/uk.po +++ b/po/wesnoth-dw/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 21:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:13+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Громадянин" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 msgid "Easy" -msgstr "Легкий" +msgstr "Легка" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 @@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Боєць" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 msgid "Normal" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Нормальна" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20 msgid "Challenging" -msgstr "Ускладнений" +msgstr "Підвищена" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20 diff --git a/po/wesnoth-editor/uk.po b/po/wesnoth-editor/uk.po index 3720d520c88e..46ac8eac30fa 100644 --- a/po/wesnoth-editor/uk.po +++ b/po/wesnoth-editor/uk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-26 15:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-04 14:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-19 00:48+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Призначити розклад місцевого часу" #. [menu]: id=menu-editor-unit #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Боєць" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:151 @@ -441,10 +441,8 @@ msgid "Empty file" msgstr "Порожній файл" #: src/editor/map/map_context.cpp:194 -#, fuzzy -#| msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension" -msgstr "Це не файл розширення .map або .cfg" +msgstr "Це не файл розширення .map, .cfg або .mask" #: src/editor/map/map_context.cpp:240 msgid "" diff --git a/po/wesnoth-help/uk.po b/po/wesnoth-help/uk.po index eea6f1a2eeec..8d2bab748ea3 100644 --- a/po/wesnoth-help/uk.po +++ b/po/wesnoth-help/uk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-26 15:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-06 18:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-20 14:56+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_terrain_overlays #: data/core/editor/help.cfg:128 msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics" -msgstr "" +msgstr "Редактор місцевості-Графіка накладення" #. [topic]: id=editor_terrain_overlays #: data/core/editor/help.cfg:129 @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:224 msgid "Label Tool" -msgstr "Інструмент Мітка" +msgstr "Інструмент написів" #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:225 @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_scenery #: data/core/editor/help.cfg:240 msgid "Item Tool (Scenery Tool)" -msgstr "" +msgstr "Інструмент предметів" #. [topic]: id=editor_tool_scenery #: data/core/editor/help.cfg:241 @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_tool_village #: data/core/editor/help.cfg:254 msgid "Village Ownership Tool" -msgstr "Інструмент Власник села" +msgstr "Інструмент приналежності сіл" #. [topic]: id=editor_tool_village #: data/core/editor/help.cfg:255 @@ -7382,43 +7382,6 @@ msgstr "Тролі" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:368 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " -#| "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " -#| "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " -#| "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " -#| "sustains and heals them from within. As a result they live very different " -#| "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " -#| "require little food or water, and thus they have little incentive to " -#| "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " -#| "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " -#| "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " -#| "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " -#| "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " -#| "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " -#| "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " -#| "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " -#| "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " -#| "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " -#| "turn into lifeless statues of stone.\n" -#| "\n" -#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " -#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " -#| "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " -#| "and do not understand the ways of other races or sometimes cannot even " -#| "tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a " -#| "group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those " -#| "that have before hunted them. These new recruits are then directed to " -#| "attack whoever the orcs themselves are currently in conflict with, " -#| "whether previously a foe of the trolls or not, accumulating even more " -#| "enemies for the misled trolls. The most common enemy of trolls are " -#| "dwarves, and the animosity between these two races is ancient.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " -#| "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " -#| "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." msgid "" "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " "the Great Continent. They are large, slow, simple, and live extremely long " @@ -7779,18 +7742,16 @@ msgstr "Синтаксична помилка при читанні довідк #: src/help/help_topic_generators.cpp:63 msgid "Best of" -msgstr "" +msgstr "Найкраще з" #: src/help/help_topic_generators.cpp:63 msgid "Worst of" -msgstr "" +msgstr "Найгірше з" #. TRANSLATORS: in a description of an overlay terrain, the terrain that it's placed on #: src/help/help_topic_generators.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "Base Terrain: " msgid "base terrain" -msgstr "Базова місцевість: " +msgstr "базова місцевість" #: src/help/help_topic_generators.cpp:165 msgid "" @@ -7815,6 +7776,8 @@ msgid "" "This terrain is a castle — units can be recruited onto it from a connected " "keep." msgstr "" +"Це місцевість є замком — тут можна завербувати бійців, маючи лідера у " +"приєднаній цитаделі." #. TRANSLATORS: The "this terrain is a castle" note will also be shown directly above this one. #: src/help/help_topic_generators.cpp:181 @@ -7822,6 +7785,8 @@ msgid "" "This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected " "castle hexes." msgstr "" +"Ця місцевість є цитаделлю — звідси лідер може вербувати нових бійців, " +"розміщуючи їх на прилеглих клітинках, що є замком." #. TRANSLATORS: Special note for a terrain, but none of the terrains in mainline do this. #: src/help/help_topic_generators.cpp:184 @@ -7829,6 +7794,9 @@ msgid "" "This unusual keep allows a leader to recruit while standing on it, but does " "not allow a leader on a connected keep to recruit onto this hex." msgstr "" +"Ця незвичайна цитадель дозволяє лідеру вербувати, знаходячись в ній, але не " +"дозволяє лідеру, що знаходиться в прилеглій цитаделі, вербувати на цій " +"клітинці." #: src/help/help_topic_generators.cpp:188 #: src/help/help_topic_generators.cpp:618 @@ -7839,18 +7807,16 @@ msgstr "Спеціальні нотатки:" #. The terrain names will be hypertext links to the help page of the corresponding terrain type. #. There will always be at least 1 item in the list, but unlikely to be more than 3. #: src/help/help_topic_generators.cpp:209 -#, fuzzy -#| msgid "Base Terrain: " msgid "Basic terrain type: $types" msgid_plural "Basic terrain types: $types" -msgstr[0] "Базова місцевість: " -msgstr[1] "Базова місцевість: " -msgstr[2] "Базова місцевість: " +msgstr[0] "Базова місцевість: $types" +msgstr[1] "Базова місцевість: $types" +msgstr[2] "Базова місцевість: $types" #. TRANSLATORS: In the help for a terrain type, for example Dwarven Village is often placed on Cave Floor #: src/help/help_topic_generators.cpp:221 msgid "Typical base terrain: $type" -msgstr "" +msgstr "Типова базова місцевість: $type" #: src/help/help_topic_generators.cpp:227 msgid "Movement properties: " diff --git a/po/wesnoth-httt/uk.po b/po/wesnoth-httt/uk.po index e78b5d6e6fae..920552a6d3f9 100644 --- a/po/wesnoth-httt/uk.po +++ b/po/wesnoth-httt/uk.po @@ -10,8 +10,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-22 12:41+0200\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:12+0300\n" +"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "(Для початківців, 23 сценарії.)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 msgid "Easy" -msgstr "Легкий" +msgstr "Легка" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 @@ -66,12 +67,12 @@ msgstr "Командир" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 msgid "Normal" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Нормальна" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 msgid "Challenging" -msgstr "Ускладнений" +msgstr "Підвищена" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 @@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "Не озирайся. Йдемо, хутко!" #. [scenario]: id=02_Blackwater_Port #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 msgid "scenario name^Blackwater Port" -msgstr "В порту Чорноводдя" +msgstr "В Чорних Водах" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21 @@ -867,7 +868,7 @@ msgstr "Острів Алдуін" #. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45 msgid "You’ll need experienced troops at Elensefar." -msgstr "У Еленсефарі вам знадобляться досвідчені бійці" +msgstr "У Еленсефарі вам знадобляться досвідчені бійці." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72 @@ -1522,7 +1523,7 @@ msgstr "" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60 msgid "Muff Malal" -msgstr "" +msgstr "Муфф Малал" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich diff --git a/po/wesnoth-l/uk.po b/po/wesnoth-l/uk.po index a6eeec734e74..8bc32acf443d 100644 --- a/po/wesnoth-l/uk.po +++ b/po/wesnoth-l/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-08 21:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:13+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Воля" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 msgid "Easy" -msgstr "Легко" +msgstr "Легка" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Селянин" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 msgid "Normal" -msgstr "Нормально" +msgstr "Нормальна" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Вигнанець" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 msgid "Challenging" -msgstr "Складно" +msgstr "Складна" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 diff --git a/po/wesnoth-lib/uk.po b/po/wesnoth-lib/uk.po index 5827e7a669e6..3f29ba4850ea 100644 --- a/po/wesnoth-lib/uk.po +++ b/po/wesnoth-lib/uk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 10:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-04 11:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-20 14:39+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -25,31 +25,27 @@ msgstr "" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" -msgstr "" +msgstr "Типовий ШІ (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" -msgstr "" +msgstr "Старий типовий ШІ (версія 1.14)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Alerts" msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" -msgstr "Сповіщення мультриплеєру" +msgstr "Експериментальний ШІ" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Alerts" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" -msgstr "Сповіщення мультриплеєру" +msgstr "ШІ для розробників: Бездіяльний ШІ" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" -msgstr "" +msgstr "ШІ для розробників: Типовий ШІ (RCA) з Альтернативним вербуванням" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence @@ -164,10 +160,8 @@ msgstr "Болото" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "Palm Forest" msgid "Kelp Forest" -msgstr "Пальмовий ліс" +msgstr "Ліс водорослей" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 @@ -269,7 +263,7 @@ msgstr "Чиста сіра бруківка" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Gravel" -msgstr "" +msgstr "Гравій" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 @@ -278,10 +272,8 @@ msgstr "Заросла бруківка" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 -#, fuzzy -#| msgid "Clean Gray Cobbles" msgid "Icy Cobbles" -msgstr "Чиста сіра бруківка" +msgstr "Зльодяніла бруківка" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 @@ -385,10 +377,8 @@ msgstr "Камені" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:418 -#, fuzzy -#| msgid "Snow" msgid "Snowbits" -msgstr "Сніг" +msgstr "Підсніжники" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:427 @@ -443,14 +433,12 @@ msgstr "Залізний паркан" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:532 msgid "Palisade" -msgstr "" +msgstr "Огорожа" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:533 -#, fuzzy -#| msgid "Wooden Bridge" msgid "Wooden Palisade" -msgstr "Дерев'яний міст" +msgstr "Дерев'яна огорожа" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:542 @@ -794,10 +782,8 @@ msgstr "Грибний гай" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1062 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Non-mixed Mushroom Grove" -msgstr "Освітлений грибний гай" +msgstr "Звичайний грибний гай" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old @@ -813,6 +799,13 @@ msgid "" "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" +"Накладення '^Uf' і '^Ufi' застаріли, оскільки, хоча графіка зображує " +"накладення з іншою місцевістю під нею, характеристики руху і захисту є суто " +"грибковою, ігноруючи нижню місцевість. Рекомендованими замінами є '^Tf' і " +"'^Tfi', які виглядають так само, але мають характеристики, що є відповідними " +"графіці. Для гексів, де потрібні характеристики лише грибів, \"Tb\" — це " +"грибний базовий тип місцевості, який можна використовувати з \"^Tf\" зверху " +"або без нього." #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old @@ -826,13 +819,16 @@ msgid "" "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" +"У казках гномів описані різні типи грибів — для деяких типів складність " +"ходіння по губчастій підлозі не має відношення до ґрунту під нею, навіть " +"якщо ґрунт під нею все ще видно. Витрати на захист і пересування на цій " +"місцевості базуються виключно на характеристиках бійця для " +"text='Грибів'." #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1081 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" -msgstr "Освітлений грибний гай" +msgstr "Звичайний освітлений грибний гай" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1113 @@ -842,32 +838,18 @@ msgstr "Освітлений грибний гай" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126 msgid "Mycelium" -msgstr "" +msgstr "Міцелій" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136 #: data/core/terrain.cfg:1151 msgid "Rockbound Cave" -msgstr "Облямована скелями печера" +msgstr "Скеляста печера" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " -#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It " -#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is " -#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves " -#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " -#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense " -#| "in rockbound caves.\n" -#| "\n" -#| "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " -#| "text='illuminated'." msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " @@ -889,14 +871,12 @@ msgstr "" "Більшість бійців мають захист близько 50%, але кавалерія обмежена до 40%. " "Гноми, через їх малі розміри, мають у скелястих печерах захист 60%.\n" "\n" -"Печера може бути dst='terrain_illuminated_cave' text='освітленою'." +"Печера може бути text='освітленою'." #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1152 -#, fuzzy -#| msgid "Rockbound Cave" msgid "Earthy Rockbound Cave" -msgstr "Облямована скелями печера" +msgstr "Земляно-скеляста печера" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 @@ -909,29 +889,27 @@ msgstr "Шахтні рейки" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1214 msgid "Bluff" -msgstr "" +msgstr "Узвишшя" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1224 msgid "Gulch" -msgstr "" +msgstr "Западина" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1235 -#, fuzzy -#| msgid "Unwalkable Overlay" msgid "Unwalkable Ravine" -msgstr "Непрохідне перекриття" +msgstr "Непрохідна ущелина" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1248 msgid "Wooded Bluffs" -msgstr "" +msgstr "Лісове узвишшя" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1257 msgid "Wooded Gulch" -msgstr "" +msgstr "Лісова западина" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy @@ -1044,14 +1022,12 @@ msgstr "Пошкоджена стіна печери" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1431 msgid "Thick Hedges" -msgstr "" +msgstr "Густі зарослі" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1432 -#, fuzzy -#| msgid "Hewn Cave Wall" msgid "Hedges Wall" -msgstr "Тесана стіна печери" +msgstr "Заросла стіна" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit @@ -1183,12 +1159,12 @@ msgstr "Відкриті дерев'яні двері" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1741 msgid "Impassable Overlay" -msgstr "Непрохідне перекриття" +msgstr "Накладення повної непрохідності" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1754 msgid "Unwalkable Overlay" -msgstr "Непрохідне перекриття" +msgstr "Накладення непрохідності" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map @@ -1423,7 +1399,7 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2188 msgid "Village Overlay" -msgstr "Сільське перекриття" +msgstr "Накладення села" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin @@ -1872,22 +1848,22 @@ msgstr "Дерев'яний міст" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3138 msgid "Marker High" -msgstr "" +msgstr "Маркер узвишшя" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3148 msgid "Marker High 2" -msgstr "" +msgstr "Маркер узвишшя 2" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3158 msgid "Marker Low" -msgstr "" +msgstr "Маркер западини" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3168 msgid "Marker Low 2" -msgstr "" +msgstr "Маркер западини 2" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3180 @@ -1902,7 +1878,7 @@ msgstr "Фальшиві межі карти" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3200 msgid "Art Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Замінник зображення" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud @@ -1930,18 +1906,6 @@ msgstr "Грибниця" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3253 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " -#| "giant mushrooms,\n" -#| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating " -#| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind " -#| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and " -#| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " -#| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " -#| "receive only 20%." msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " @@ -1954,36 +1918,17 @@ msgid "" "receive only 20%." msgstr "" "text='Грибний гай' - це величезний підземний ліс " -"гігантських грибів,\n" -"що розкинулися у сирій темряві. Більшість бійців мають труднощі на пористій " -"підстилці з малих грибів, але за ніжками великих грибів можна пристойно " -"сховатися від ворожих атак. Однак, кінні бійці загрузають і, як наслідок, " -"повністю позбавлені свободи руху в бою. Все, що гниє, приваблює нежить, тому " -"вона досить добре себе почуває в грибних лісах.\n" +"гігантських грибів, що розкинулися у сирій темряві. Більшість бійців мають " +"труднощі на пористій підстилці з малих грибів, але за ніжками великих грибів " +"можна пристойно сховатися від ворожих атак. Однак, кінні бійці загрузають і, " +"як наслідок, повністю позбавлені свободи руху в бою. Все, що гниє, приваблює " +"нежить, тому вона досить добре себе почуває в грибних лісах.\n" "\n" "Більшість бійців у грибних лісах отримують від 50% до 60% захисту, тоді як " "кавалерія має лише 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3264 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Cave' terrain represents any underground cavern " -#| "with enough room for a unit to pass.\n" -#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both " -#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their " -#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " -#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " -#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " -#| "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" -#| "\n" -#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " -#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " -#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " -#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " -#| "cave terrains.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" @@ -2008,11 +1953,12 @@ msgstr "" "обмежені при захисті. Корінні мешканці печер, гноми та тролі, відносно легко " "рухаються по цій місцевості. Гноми, через їх малі розміри, можуть проходити " "через непрохідні для інших рас перешкоди. Іноді печери бувають " -"dst='terrain_illuminated_cave' text='освітленими'.\n" +"text='освітленими'.\n" +"\n" +"Деякі клаптики підземного світу осяяні світлом з поверхні. Це дає бонус до " +"атаки порядним бійцям, і лишає цього бонуса хаотичних бійців. У всіх інших " +"відношеннях ця місцевість еквівалентна звичайним печерам.\n" "\n" -"Деякі клаптики підземного світу освітлені світлом з поверхні. Це дає бонус " -"до атаки порядним бійцям, і лишає цього бонуса хаотичних бійців. У всіх " -"інших відношеннях ця місцевість еквівалентна звичайним печерам.\n" "Більшість бійців у печерах отримують від 20% до 40% захисту, тоді як гноми " "мають 50%." @@ -2037,17 +1983,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3308 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" -#| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " -#| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have " -#| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without " -#| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain " -#| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " -#| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " @@ -2059,14 +1994,14 @@ msgid "" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" -"text='Пагорби' являють собою будь-яку нерівну місцевість,\n" -"де велика кількість схилів та підйомів надає хоч якийсь захист. Для " -"більшості загонів пересуватися пагорбами досить складно. Гноми, тролі та " -"орки досить обізнані з такою місцевістю, тому не проходять по ній без " -"штрафу. Кавалерія настільки утруднена пересуванням пагорбами, що це зводить " -"нанівець усі бонуси захисту.\n" +"text='Пагорби' являють собою будь-яку нерівну місцевість, " +"де велика кількість схилів та підйомів надає певний захист. Для більшості " +"бійців пересування пагорбами може бути доволі складним. Гноми, тролі та орки " +"досить обізнані з такою місцевістю, тому не проходять по ній без штрафу. " +"Кавалерії настільки важко пересуванням пагорбами, що це зводить нанівець усі " +"бонуси захисту.\n" "\n" -"Більшість бійців на пагорбах отримують 50% захисту, тоді як кавалерія - лише " +"Більшість бійців на пагорбах отримують 50% захисту, тоді як кавалерія — лише " "40%. Гноми на пагорбах отримують 60% захисту." #. [terrain_type]: id=swamp_water @@ -2137,19 +2072,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3364 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Mountains' are steep enough that units often have " -#| "to climb over obstacles to move.\n" -#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most " -#| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most " -#| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " -#| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and " -#| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " -#| "getting around.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " -#| "70%." msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" @@ -2166,11 +2088,11 @@ msgid "" msgstr "" "text='Гори' зазвичай достатньо круті, і бійці часто " "вимушені лазити про ним що хоч трохи просунутися вперед.\n" -"вони надають значний бонус до захисту Для більшості бійців вони надають " -"значний бонус до захисту, але також дуже сильно заважають пересуванню. " -"Кавалерія нездатна навіть зайти на гірську місцевість, з єдиним винятком для " -"кінноти ельфів та гоблінів на вовках. Корінні мешканці печер, гноми та " -"тролі, відносно легко рухаються по цій місцевості.\n" +"Для більшості бійців вони надають значний бонус до захисту, але також дуже " +"сильно заважають пересуванню. Кавалерія нездатна навіть зайти на гірську " +"місцевість, з єдиним винятком для кінноти ельфів та гоблінів на вовках. " +"Корінні мешканці печер, гноми та тролі, відносно легко рухаються по цій " +"місцевості.\n" "\n" "Більшість бійців у горах отримують 60% захисту, тоді як гноми мають 70%." @@ -2369,12 +2291,10 @@ msgstr "Пошук" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." -msgstr "Налаштувати параметри для вибраних модифікацій." +msgstr "Для обраної ери, гри чи модифікації відсутні додаткові налаштування." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults @@ -2472,10 +2392,8 @@ msgstr "Копіювати" #. [draw] #: data/gui/widget/button_success.cfg:250 -#, fuzzy -#| msgid "page^Copy" msgid "page^✔ Copied" -msgstr "Копіювати" +msgstr "✔ Скопійовано" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 @@ -2527,7 +2445,7 @@ msgstr "Досягнення" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Авторизація" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:67 @@ -2654,10 +2572,8 @@ msgstr "Під'єднатись" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "addons_order^Type ($order)" msgid "addons_server^Terms" -msgstr "Тип ($order)" +msgstr "Умови" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 @@ -2665,6 +2581,8 @@ msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" +"До того як завантажувати вміст на цей сервер, ви маєте прийняти наступні " +"умови, натиснувши “Я погоджуюсь”." #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103 @@ -2673,11 +2591,11 @@ msgstr "Погоджуюсь" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" -msgstr "" +msgstr "Передача даних між грою та сервером не захищена" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" -msgstr "" +msgstr "Передача даних між грою та сервером зашифрована" #. [label] #. [grid] @@ -2771,10 +2689,8 @@ msgstr "Немає" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:756 -#, fuzzy -#| msgid "Filters on addon description, version, type or author." msgid "Filters on addon description, version, type or author" -msgstr "Фільтрувати за описом аддону, версією, типом або автором." +msgstr "Фільтрувати за описом аддону, версією, типом або автором" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:777 @@ -2912,60 +2828,58 @@ msgstr "Сортувати за приблизним хронологічним #. [multimenu_button]: id=filter_completion #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:237 msgid "Filter by campaign completion status" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати за статусом проходження" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 msgid "Not Completed" -msgstr "" +msgstr "Не пройдено" #. [option] #. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242 msgid "Show campaigns not completed by player" -msgstr "" +msgstr "Показувати непройдені гравцем кампанії" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:246 msgid "Completed: Bronze" -msgstr "" +msgstr "Пройдено: Бронза" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:247 msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty" -msgstr "" +msgstr "Показувати кампанії, що пройдені на найлегшій складності" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:251 -#, fuzzy -#| msgid "Computer Player" msgid "Completed: Silver" -msgstr "Комп'ютерний гравець" +msgstr "Пройдено: Срібло" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:252 msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties" -msgstr "" +msgstr "Показувати кампанії, що пройдені на середній складності" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256 msgid "Completed: Gold" -msgstr "" +msgstr "Пройдено: Золото" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257 msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty" -msgstr "" +msgstr "Показувати кампанії, що пройдені на важкій складності" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:261 msgid "Completed: All" -msgstr "" +msgstr "Пройдено: Всі" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:262 msgid "Show completed campaigns" -msgstr "" +msgstr "Показувати пройдені кампанії" #. [label] #. [label]: id=mods_header @@ -2982,7 +2896,7 @@ msgstr "Битва:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:353 msgid "Default RNG" -msgstr "Типовий ГВЧ" +msgstr "Типовий RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:354 @@ -2992,11 +2906,16 @@ msgid "" "Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit " "once and miss once, but might also hit twice or miss twice." msgstr "" +"Чиста, неупереджена випадковість; саме так у Веснот і треба грати.\n" +"\n" +"Приклад: якщо ви атакуєте двічі з 50% точністю, ви, швидше за все, влучите " +"один раз і промахнетеся один раз, але також можете влучити двічі або " +"промахнутися двічі." #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359 msgid "Predictable RNG" -msgstr "" +msgstr "Передбачуваний RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:360 @@ -3007,11 +2926,17 @@ msgid "" "Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load " "an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit." msgstr "" +"Ідентичний до типового RNG, за винятком того, що завантаження збереженої гри " +"не змінює результат атаки.\n" +"\n" +"Приклад: ви робите дві атаки і вам пощастило, обидва удари влучили в ціль. " +"Потім ви завантажуєте попереднє збереження і повторюєте ту саму атаку. " +"Обидва удари все одно не промахнуться." #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:365 msgid "Reduced RNG" -msgstr "" +msgstr "Зменшений RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:366 @@ -3022,6 +2947,11 @@ msgid "" "Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at " "least once and miss at least once." msgstr "" +"Влучання та промахи є набагато більш послідовними. Це, як правило, полегшує " +"планування маломасштабних бойових дій.\n" +"\n" +"Приклад: якщо ви атакуєте три рази з 50% точністю, ви завжди влучите " +"принаймні один раз і промахнетеся принаймні один раз." #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:383 @@ -3311,8 +3241,6 @@ msgstr "Лише команда" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid "Add-on selection" msgid "Add-on Selection" msgstr "Вибір аддону" @@ -3323,6 +3251,9 @@ msgid "" "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" +"Оберіть аддон, який буде пов'язано з поточним сеансом редагування. Якщо " +"вибрано опцію \"Новий аддон\", його ID можна змінити за допомогою опції " +"\"Змінити ID аддону\"." #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:162 @@ -3332,7 +3263,7 @@ msgstr "Показати все" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:174 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" -msgstr "" +msgstr "Показувати усі встановленні аддони або лише ваші" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 @@ -3367,12 +3298,12 @@ msgstr "Видимий в пелені" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування публікації аддону" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." -msgstr "" +msgstr "Ім'я аддону, що відображуватиметься в грі." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 @@ -3382,7 +3313,7 @@ msgstr "Назва:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." -msgstr "" +msgstr "Опис аддону, що відображуватиметься на сервері аддонів." #. [label]: id=icon_label #. [grid]: id=grid_atk @@ -3402,6 +3333,8 @@ msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "" +"Шлях до зображення, що відображуватиметься на сервері аддонів. Має бути " +"зображенням з основної гри." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206 @@ -3414,11 +3347,13 @@ msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" +"Автор цього аддону. Якщо використовується авторизація через форум, це ваше " +"ім'я на форумі." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." -msgstr "" +msgstr "Поточна версія аддону. Має бути в форматі X.Y.Z." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208 @@ -3427,11 +3362,14 @@ msgid "" "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" +"Розділений комами список ID будь-яких інших аддонів, які використовуються " +"цим аддоном. ID аддону це назва папки в файлах гри, а не назва, що " +"відображується в грі." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" -msgstr "" +msgstr "Гілка на форумі:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 @@ -3439,21 +3377,23 @@ msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" +"Числове ID гілки на форумі Весноту, де гравці зможуть публікувати відгуки та " +"пропозиції." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" -msgstr "" +msgstr "Адреса форуму" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." -msgstr "" +msgstr "Повне посилання на вашу гілку на форумі." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "Forum Authentication:" -msgstr "" +msgstr "Авторизація через форум:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 @@ -3461,6 +3401,8 @@ msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" +"Використовувати ваш аккаунт з форуму при завантаженні аддону чи зберігати " +"пароль та пошту в файлі _server.pbl." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 @@ -3468,22 +3410,26 @@ msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" +"Розділений комами список користувачів форуму, яким дозволено завантажувати " +"оновлення для цього аддону." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "Secondary Authors:" -msgstr "" +msgstr "Другорядні автори:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" +"Пошта, на яку користувачі зможуть звертатися в разі виникнення проблем з " +"вашим аддоном." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Email:" -msgstr "" +msgstr "Пошта:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216 @@ -3491,11 +3437,13 @@ msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" +"Поточний пароль цього аддону. Рекомендується використовувати авторизацію " +"через форум, інакше цей пароль не буде захищено." #. [label]: id=translations_title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Назва" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291 @@ -3520,7 +3468,7 @@ msgstr "Видалити" #. [button]: id=validate #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok @@ -3552,6 +3500,8 @@ msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "" +"Назва мови перекладу у форматі POSIX, наприклад, uk (Ukrainian) або zh_CN " +"(Simplified Chinese)." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 @@ -3705,39 +3655,33 @@ msgstr "Відключено" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "Previous page" msgid "Preview image" -msgstr "Попередня сторінка" +msgstr "Переглянути зображення" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:143 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Stats" -msgstr "Статус" +msgstr "Статистика" #. [button]: id=load_unit_type #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:187 msgid "Load Unit Type" -msgstr "" +msgstr "Завантажити тип бійця" #. [grid]: id=grid_stats #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "Image:" msgid "Unit Image:" -msgstr "Зображення:" +msgstr "Зображення бійця:" #. [grid]: id=grid_stats #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:223 msgid "Portrait:" -msgstr "" +msgstr "Портрет:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:234 msgid "Level:" -msgstr "" +msgstr "Рівень:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:259 data/gui/window/mp_staging.cfg:189 @@ -3746,62 +3690,48 @@ msgstr "Стать:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:267 -#, fuzzy -#| msgid "gender^Random" msgid "gender^Male" -msgstr "Випадкова" +msgstr "Чоловік" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "Female" msgid "gender^Female" msgstr "Жінка" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:283 -#, fuzzy -#| msgid "Advance Unit" msgid "Advances to:" -msgstr "Підвищити бійця" +msgstr "Підвищується до:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:309 -#, fuzzy -#| msgid "Race" msgid "Race:" -msgstr "Раса" +msgstr "Раса:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:361 msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Світогляд:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:387 -#, fuzzy -#| msgid "HP: " msgid "HP:" -msgstr "ЗД: " +msgstr "ЗД:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:417 -#, fuzzy -#| msgid "XP: " msgid "XP:" -msgstr "ОД: " +msgstr "ОД:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:447 msgid "Cost:" -msgstr "" +msgstr "Ціна:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:477 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement:" -msgstr "Ціна ходу:" +msgstr "Очки руху:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title @@ -3814,49 +3744,43 @@ msgstr "Атаки" #. [button]: id=atk_new #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:599 -#, fuzzy -#| msgid "Attack" msgid "New Attack" -msgstr "Атака" +msgstr "Нова атака" #. [button]: id=atk_delete #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:612 -#, fuzzy -#| msgid "Select/Move/Attack" msgid "Delete Attack" -msgstr "Вибір/Рух/Атака" +msgstr "Видалити атаку" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:682 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "Відстань:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:694 msgid "range^Melee" -msgstr "" +msgstr "Ближня" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:695 msgid "range^Ranged" -msgstr "" +msgstr "Дальня" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:736 -#, fuzzy -#| msgid "Damage" msgid "Damage:" -msgstr "Шкода" +msgstr "Шкода:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:763 msgid "Hits:" -msgstr "" +msgstr "Удари:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:791 msgid "Specials:" -msgstr "" +msgstr "Здібності зброї:" #. [label]: id=title #. [widget]: id=tab_label @@ -3869,24 +3793,18 @@ msgstr "Додатково" #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:848 -#, fuzzy -#| msgid "Profile" msgid "Small Profile" msgstr "Профіль" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:859 -#, fuzzy -#| msgid "Abilities" msgid "Abilities:" -msgstr "Здібності" +msgstr "Здібності:" #. [label]: id=movetype_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:885 -#, fuzzy -#| msgid "Content" msgid "Movetype:" -msgstr "Вміст" +msgstr "Тип руху:" #. [button]: id=load_movetype #. [button]: id=ok @@ -3905,36 +3823,28 @@ msgstr "Ціна ходу:" #. [label]: id=defense_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:981 -#, fuzzy -#| msgid "Defender" msgid "Defense:" -msgstr "Захисник" +msgstr "Захист:" #. [label]: id=resistance_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1034 -#, fuzzy -#| msgid "Resistances: " msgid "Resistances:" -msgstr "Опірність: " +msgstr "Опори:" #. [label]: id=usage_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1087 -#, fuzzy -#| msgid "Image:" msgid "AI Usage:" -msgstr "Зображення:" +msgstr "Використання у ШІ:" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1247 -#, fuzzy -#| msgid "Game Stats" msgid "Main Stats" -msgstr "Статус гри" +msgstr "Головні характеристики" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1283 msgid "WML View" -msgstr "" +msgstr "Вигляд через WML" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -4374,33 +4284,34 @@ msgstr "Прокрутити до" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:122 msgid " Version:" -msgstr "" +msgstr " Версія:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:150 msgid " Running on:" -msgstr "" +msgstr " Запущено на:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:179 msgid " Architecture:" -msgstr "" +msgstr " Архітектура:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:207 msgid " Homepage:" -msgstr "" +msgstr " Домашня сторінка:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:239 msgid " Wiki:" -msgstr "" +msgstr " Wiki:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:279 msgid "" " Copy a full report here:" msgstr "" +" Скопіювати повну інформацію :" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:299 @@ -4408,11 +4319,13 @@ msgid "" " Report an issue or request a " "feature:" msgstr "" +" Повідомити про проблему або " +"запропонувати покращення:" #. [button]: id=issue #: data/gui/window/game_version.cfg:313 msgid "Report Issue" -msgstr "" +msgstr "Повідомити про проблему" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:322 @@ -4420,14 +4333,13 @@ msgid "" " Re-open the version migrator " "dialog:" msgstr "" +" Перезапустити вікно міграції:" #. [button]: id=run_migrator #. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file #: data/gui/window/game_version.cfg:335 -#, fuzzy -#| msgid "Crater" msgid "Migrate" -msgstr "Кратер" +msgstr "Мігрувати" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:372 @@ -4462,7 +4374,7 @@ msgstr "Кеш:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:384 msgid "Logs:" -msgstr "" +msgstr "Логи:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:386 @@ -4476,14 +4388,12 @@ msgstr "Лог-файл" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:421 -#, fuzzy -#| msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "" -"Відкриває лог-файл, у якому може міститися корисна для відлагодження " -"інформація" +"Відкриває відповідний до теперішньої версії лог-файл, у якому може міститися " +"корисна для відлагодження інформація" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:451 @@ -4510,42 +4420,44 @@ msgstr "Під час побудови цієї версії Весноту бу #. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage #: data/gui/window/game_version.cfg:635 msgid "Forums" -msgstr "" +msgstr "Forums" #. [button]: id=discord #. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage #: data/gui/window/game_version.cfg:654 msgid "Discord" -msgstr "" +msgstr "Discord" #. [button]: id=irc #. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat #: data/gui/window/game_version.cfg:673 msgid "IRC" -msgstr "" +msgstr "IRC" #. [button]: id=steam #. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage #: data/gui/window/game_version.cfg:692 msgid "Steam" -msgstr "" +msgstr "Steam" #. [button]: id=reddit #. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage #: data/gui/window/game_version.cfg:711 msgid "Reddit" -msgstr "" +msgstr "Reddit" #. [button]: id=donate #. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations #: data/gui/window/game_version.cfg:730 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Пожертвувати" #. [label]: id=description #: data/gui/window/game_version.cfg:826 msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme." msgstr "" +"Покрокова стратегія з відкритим кодом, що опирається на тему високого " +"фентезі." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [tab] @@ -4577,7 +4489,7 @@ msgstr "Особливості" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:885 data/gui/window/title_screen.cfg:261 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Спільнота" #. [button]: id=credits #: data/gui/window/game_version.cfg:939 @@ -4587,7 +4499,7 @@ msgstr "Автори" #. [button]: id=license #: data/gui/window/game_version.cfg:954 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Ліцензія" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 @@ -4684,6 +4596,9 @@ msgid "" "including translation. Translations may drift behind or even become " "abandoned." msgstr "" +"Розробкою The Battle for Wesnoth займаються виключно на добровільних " +"засадах, включаючи переклад. Переклади можуть відставати або навіть бути " +"закинутими." #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying @@ -4694,6 +4609,9 @@ msgid "" "interface and in-game help only. More complete stats, including details for " "each campaign, are available at the following page:" msgstr "" +"Примітка: Показаний відсоток перекладу відноситься лише до основному " +"інтерфейсу гри та внутрішньої довідки. Більше статистики, включаючи " +"інформацію про кожну окрему кампанію, можна знайти за наступним посиланням:" #. [label] #. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying @@ -4703,11 +4621,13 @@ msgid "" "If you are interested in translating the game yourself, please follow the " "link below for more information:" msgstr "" +"Якщо Ви зацікавлені у допомозі з перекладом гри, будь ласка, пройдіть за " +"наступним посиланням задля отримання інформації:" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/window/language_selection.cfg:276 msgid "Show in-progress or abandoned translations" -msgstr "" +msgstr "Показувати неповні та закинуті переклади" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:183 @@ -4910,12 +4830,12 @@ msgstr "Перевірити стан" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" -msgstr "Копнути" +msgstr "Прогнати" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" -msgstr "Копнути + забанити" +msgstr "Прогнати + забанити" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 @@ -4949,10 +4869,8 @@ msgstr "Параметри логування" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Log Cabin" msgid "Log Domain" -msgstr "Дерев'яна будка" +msgstr "Домен логів" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 @@ -4992,7 +4910,7 @@ msgstr "Очистити лог" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" -msgstr "" +msgstr "Перенесення даних" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53 @@ -5000,6 +4918,8 @@ msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" +"Оберіть версію Весноту, з якої буде імпортовано ваші дані.\n" +"Деякі налаштування запрацюють лише після перезапуску гри." #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127 @@ -5159,10 +5079,8 @@ msgstr "Змінити управління" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 -#, fuzzy -#| msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." -msgstr "Увійти на офіційний мультиплеєрний сервер Веснота" +msgstr "Оберіть чи введіть адресу сервера для багатокористувацької гри." #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 @@ -5186,10 +5104,8 @@ msgstr "Випадковий підбір фракцій:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 -#, fuzzy -#| msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" -msgstr "Дозволити дзеркальні матчі при виборі випадкових фракцій." +msgstr "Дозволити дзеркальні матчі при виборі випадкових фракцій" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177 @@ -5404,14 +5320,12 @@ msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Строгі перевірки на помилки синхронізації" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 -#, fuzzy -#| msgid "Save Replay" msgid "Private Replay" -msgstr "Зберегти повтор" +msgstr "Приватний повтор" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Whether the replay will be publicly available" -msgstr "" +msgstr "Визначає чи буде повтор матчу публічно доступним" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003 @@ -5420,13 +5334,9 @@ msgstr "Назва гри:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the password that people wanting to join your game as players must " -#| "enter." msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" -msgstr "Встановлює пароль, який повинні ввести охочі приєднатися до гри." +msgstr "Встановлює пароль, який повинні ввести охочі приєднатися до гри" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -5463,10 +5373,8 @@ msgstr "Завербовано" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Your Faction" msgid "Choose Your Leader" -msgstr "Виберіть собі фракцію" +msgstr "Оберіть свого лідера" #. [label] #. [widget]: id=name @@ -5542,10 +5450,8 @@ msgstr "Логін:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:159 -#, fuzzy -#| msgid "Downloads" msgid "Download" -msgstr "Завантажень" +msgstr "Завантажити" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications @@ -5557,14 +5463,12 @@ msgstr "Нема" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Інформація" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Players" -msgstr "Гравці:" +msgstr "Гравці" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label @@ -5575,10 +5479,8 @@ msgstr "Модифікації" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:450 -#, fuzzy -#| msgid "Players:" msgid "Player:" -msgstr "Гравці:" +msgstr "Гравець:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name @@ -5587,21 +5489,17 @@ msgstr "Гравці:" #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" -msgstr "" +msgstr "Зірочки відповідають усім символам" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:474 -#, fuzzy -#| msgid "Content" msgid "Content Type:" -msgstr "Вміст" +msgstr "Тип вмісту:" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:494 -#, fuzzy -#| msgid "Team name:" msgid "Game name:" -msgstr "Ім'я команди:" +msgstr "Ім'я гри:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -5660,50 +5558,42 @@ msgstr "Локальна гра" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" -msgstr "" +msgstr "* На кого подається скарга:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" -msgstr "" +msgstr "* Причина скарги:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" -msgstr "" +msgstr "Де відбулося порушення:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:146 -#, fuzzy -#| msgid "Map Information" msgid "Additional information:" -msgstr "Інформація про карту" +msgstr "Додаткова інформація:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" -msgstr "" +msgstr "* обов'язкові поля" #. [label] #: data/gui/window/mp_staging.cfg:157 -#, fuzzy -#| msgid "Faction" msgid "Faction:" -msgstr "Фракція" +msgstr "Фракція:" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:243 -#, fuzzy -#| msgid "Change the side's controller" msgid "Change the side’s controller" msgstr "Змінити оператора сторони" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:259 -#, fuzzy -#| msgid "Change the AI side's behaviour" msgid "Change the AI side’s behaviour" -msgstr "Змінити поведінку AI" +msgstr "Змінити поведінку ШІ сторони" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:286 @@ -5712,10 +5602,8 @@ msgstr "До якої команди належить ця сторона" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:302 -#, fuzzy -#| msgid "The team color" msgid "This side’s color" -msgstr "Колір команди" +msgstr "Колір сторони" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:423 @@ -5725,7 +5613,7 @@ msgstr "Я готовий" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" -msgstr "" +msgstr "Натисніть ESC, щоб пропустити" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 @@ -5957,12 +5845,12 @@ msgstr "Скинути" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір вікна:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" -msgstr "" +msgstr "Множник розміру пікселів:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73 @@ -5975,6 +5863,8 @@ msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" +"Встановити глобальний помножувач розміру пікселів. Множник розміру пікселів " +"2 зробить усе на екрані вдвічі більшим." #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102 @@ -5989,12 +5879,14 @@ msgstr "Перемкнутися між повноекранним та віко #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" -msgstr "" +msgstr "Автоматичний розмір" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" +"Обирати множник розміру пікселів автоматично, залежно від поточного розміру " +"вікна" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 @@ -6007,6 +5899,8 @@ msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" +"Зменшує розриви, синхронізуючи промальовку з частотою оновлення екрану " +"(вимагає перезапуску)" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145 @@ -6025,7 +5919,7 @@ msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:168 msgid "Interface theme:" -msgstr "" +msgstr "Тема інтерфейсу:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:181 @@ -6033,23 +5927,23 @@ msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" +"Змінити внутрішньоігрову тему інтерфейсу. Додаткові теми можливо отримати в " +"аддонах" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200 msgid "Combat damage indicators" -msgstr "" +msgstr "Показники під час бою" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" -msgstr "Показувати величину шкоди і зцілення над бійцем" +msgstr "Показувати величину шкоди і зцілення тимчасовими написами над бійцем" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214 msgid "Team color indicators" -msgstr "" +msgstr "Показувати еліпси під бійцями" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215 @@ -6063,7 +5957,7 @@ msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:228 msgid "Grid overlay" -msgstr "" +msgstr "Сітка на мапі" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 @@ -6092,10 +5986,8 @@ msgstr "Показувати анімацію води (може сповіль #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:293 -#, fuzzy -#| msgid "Show unit standing animations" msgid "Unit standing animations" -msgstr "Анімувати нерухомих бійців" +msgstr "Анімації нерухомих бійців" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:294 @@ -6104,10 +5996,8 @@ msgstr "Безперервно анімувати стоячих бійців н #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:312 -#, fuzzy -#| msgid "Show unit idle animations" msgid "Unit idle animations" -msgstr "Анімувати бездіяльних бійців" +msgstr "Анімації бездіяльних бійців" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:313 @@ -6288,29 +6178,21 @@ msgstr "" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " -#| "'player_name notes on friend')" msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" -"Додати ім'я користувача до вашого списку друзів (додайте необов'язкові " -"замітки, наприклад 'player_name notes on friend')" +"Додати ім'я користувача до вашого списку друзів (додайте додаткові замітки, " +"наприклад, 'player_name notes on friend')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " -#| "'player_name reason ignored')" msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" -"Додати це ім'я користувача до вашого списку ігнорованих (додайте " -"необов'язкову причину, наприклад 'player_name reason ignored')" +"Додати це ім'я користувача до вашого списку ігнорованих (додайте додаткову " +"причину, наприклад, 'player_name reason ignored')" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 @@ -6345,12 +6227,12 @@ msgstr "Вибрати кольори сфер/мінікарти" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Показувати сферу якщо не ходив" +msgstr "Показувати сферу, якщо не ходив" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 msgid "Show partially moved orb" -msgstr "Показувати сферу якщо часткова ходив" +msgstr "Показувати сферу, якщо частково ходив" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 @@ -6358,11 +6240,13 @@ msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" +"Якщо боєць може ходити, але не атакувати, показувати двоколірну сфери з " +"кольорами часткового та завершеного руху." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" -msgstr "" +msgstr "Використовувати двоколірну сферу для бійців поза боєм" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 @@ -6377,7 +6261,7 @@ msgstr "Показувати сферу союзника" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" -msgstr "" +msgstr "Використовувати двоколірні сфери під часу ходу союзників" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 @@ -6386,6 +6270,8 @@ msgid "" "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" +"Під часу ходу союзників, їхні бійці матимуть двоколірну сферу. Одна половина " +"позначатиме колір сторони союзника, а інша — статус переміщення бійця." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156 @@ -6433,16 +6319,21 @@ msgid "" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" +"Різниця фактичного результату від очікуваного, у відсотках.\n" +"Перше число в дужках — очікувана кількість втрачених/отриманих очків " +"здоров'я.\n" +"Сума (або різниця) двох чисел у дужках — фактична кількість втрачених/" +"отриманих очків здоров'я." #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" -msgstr "" +msgstr "Відношення фактичного до очікуваного" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" -msgstr "" +msgstr "Удари" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 @@ -6458,6 +6349,19 @@ msgid "" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" +"Апріорна ймовірність того, що буде завдано/отримано не більше цієї " +"кількості шкоди, у відсотках.\n" +"\n" +"Інтуїтивно, це міра того, наскільки випадковість вплинула на цю сторону.\n" +"Значення від 0 до 50 вказують на те, що кількість влучань була меншою, ніж " +"очікувалося.\n" +"Значення від 50 до 100 вказують на те, що кількість влучань була більшою, " +"ніж очікувалося.\n" +"\n" +"Зелені значення вказують на те, що для сторони виявилася кращою, ніж " +"очікувалося.\n" +"Червоні значення вказують на те, що для сторони ситуація була гіршою, ніж " +"очікувалося." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle @@ -6504,7 +6408,7 @@ msgstr "Зображення" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" -msgstr "" +msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 @@ -6515,13 +6419,13 @@ msgstr "Шар" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" -msgstr "" +msgstr "Base.x" # гадки не маю звідки це #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" -msgstr "" +msgstr "Base.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 @@ -6615,10 +6519,8 @@ msgstr "Запустити редактор карт" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 -#, fuzzy -#| msgid "The Battle for Wesnoth" msgid "Places to talk about Wesnoth" -msgstr "Битва за Веснот" +msgstr "Місця для розмови про Веснот" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:262 @@ -6633,14 +6535,12 @@ msgstr "Вийти з гри" #. [button]: id=about #: data/gui/window/title_screen.cfg:471 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "About" #. [button]: id=about #: data/gui/window/title_screen.cfg:472 -#, fuzzy -#| msgid "The Battle for Wesnoth" msgid "General information about Battle for Wesnoth" -msgstr "Битва за Веснот" +msgstr "Загальна інформація про Battle for Wesnoth" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:494 @@ -6732,7 +6632,7 @@ msgstr "Викликати бійця" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" -msgstr "" +msgstr "Шукати ім'я бійця, назву типу бійця, рівень бійця або особливість" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 @@ -6794,7 +6694,7 @@ msgstr "Cocoa сповіщення" #: src/build_info.cpp:346 src/desktop/version.cpp:125 msgid "cpu_architecture^" -msgstr "" +msgstr "<невідомо>" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" @@ -6835,24 +6735,28 @@ msgstr "<невідомо>" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:703 msgid "--userdata-dir=" -msgstr "" +msgstr "--userdata-dir=<відносний шлях, який не починається з крапки>" #: src/filesystem.cpp:706 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" +"Використовуйте абсолютний шлях або відносний, що починається з крапки або " +"оберненої косої" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:766 src/filesystem.cpp:837 msgid "--userdata-dir=" -msgstr "" +msgstr "--userdata-dir=<відносний шлях>" #: src/filesystem.cpp:769 src/filesystem.cpp:840 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" +"Використовуйте абсолютні шляхи. Відносні шляхи є застарілими, оскільки вони " +"інтерпретуються відносно $HOME" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, @@ -6866,7 +6770,7 @@ msgstr "" #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1830 msgid "language code for localized resources^en_US" -msgstr "uk,ru" +msgstr "uk" #: src/font/text.cpp:1055 msgid "The text contains invalid Pango markup: " @@ -6916,7 +6820,7 @@ msgstr "$prefix, або $last" #: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339 msgid "timespan^expired" -msgstr "" +msgstr "прострочений" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules @@ -6929,51 +6833,51 @@ msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$num рік" +msgstr[1] "$num роки" +msgstr[2] "$num років" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$num місяць" +msgstr[1] "$num місяці" +msgstr[2] "$num місяців" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$num тиждень" +msgstr[1] "$num тижні" +msgstr[2] "$num тижнів" #: src/formula/string_utils.cpp:316 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$num день" +msgstr[1] "$num дні" +msgstr[2] "$num днів" #: src/formula/string_utils.cpp:317 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$num година" +msgstr[1] "$num години" +msgstr[2] "$num годин" #: src/formula/string_utils.cpp:318 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$num хвилина" +msgstr[1] "$num хвилини" +msgstr[2] "$num хвилин" #: src/formula/string_utils.cpp:319 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$num секунда" +msgstr[1] "$num секунди" +msgstr[2] "$num секунд" #: src/gui/core/canvas.cpp:276 msgid "Image doesn't fit on canvas." @@ -6984,10 +6888,8 @@ msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Розмір шрифту тексту 0." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 -#, fuzzy -#| msgid "No state or draw section defined." msgid "No draw section defined for state." -msgstr "Не визначений стан або секція відмальовки." +msgstr "Не визначено секції промальовки." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:132 msgid "No resolution defined." @@ -7001,20 +6903,20 @@ msgid "No grid defined." msgstr "Сітка не визначена." #: src/gui/core/window_builder.cpp:220 -#, fuzzy -#| msgid "A row must have a column." msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." -msgstr "У рядка має бути стовпець." +msgstr "Сітка '$grid' рядок $row має мати хоч одну колонку." #: src/gui/core/window_builder.cpp:232 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" +"Сітка '$grid' рядок $row має неправильну кількість колонок ($found знайдено, " +"$expected очікувалося)" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Пройдено" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:152 msgid "addons_view^All Add-ons" @@ -7145,7 +7047,7 @@ msgstr "Може зробити кампанії легшими або скла #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addon_tag^RNG" -msgstr "ГВЧ" +msgstr "RNG" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 @@ -7293,6 +7195,7 @@ msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." msgstr "" +"Кодової фрази не може бути, якщо використовується авторизація через форум." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:947 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." @@ -7305,7 +7208,7 @@ msgstr "Сервер відповів з помилкою:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:953 msgid "The add-on was rejected by the server:" -msgstr "" +msgstr "Аддон було відкинуто сервером:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:995 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:508 @@ -7328,13 +7231,13 @@ msgstr "Ви дійсно хочете видалити '$addon|'?" #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1044 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%d %B %Y, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1047 msgid "%B %d %Y, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1108 msgid "url^None" @@ -7342,7 +7245,7 @@ msgstr "Немає" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:115 msgid "No usable weapon" -msgstr "Нема підходящої зброї" +msgstr "Нема відповідної зброї" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" @@ -7373,6 +7276,10 @@ msgid "" "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" +"При нормальному встановленні Веснот включає більш ніж 15 основних кампаній, " +"навіть до того, як ви завантажите додаткові з серверу аддонів. Якщо ви " +"встановили гру через менеджер пакетів, можливо, там також є окремий пакет, " +"який включає повні дані гри." #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:417 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:434 @@ -7479,77 +7386,67 @@ msgstr "Прикраса" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191 msgid "RNG" -msgstr "ГВЧ" +msgstr "RNG" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192 msgid "Survival" msgstr "Виживання" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193 -#, fuzzy -#| msgid "Map Information" msgid "Terraforming" -msgstr "Інформація про карту" +msgstr "Тераформування" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:376 msgid "No validation errors" -msgstr "" +msgstr "Відсутність помилок при перевірці" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:376 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:406 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose an icon" -msgstr "Виберіть розширення" +msgstr "Оберіть іконку" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:82 msgid "lawful" -msgstr "" +msgstr "порядний" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:83 msgid "chaotic" -msgstr "" +msgstr "хаотичний" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:84 msgid "neutral" -msgstr "" +msgstr "нейтральний" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:85 msgid "liminal" -msgstr "" +msgstr "тіньовий" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:145 msgid "scout" -msgstr "" +msgstr "розвідник" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:146 -#, fuzzy -#| msgid "Right" msgid "fighter" -msgstr "Вправо" +msgstr "воїн" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:147 -#, fuzzy -#| msgid "Search" msgid "archer" -msgstr "Пошук" +msgstr "лучник" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:148 msgid "mixed fighter" -msgstr "" +msgstr "змішаний воїн" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:149 msgid "healer" -msgstr "" +msgstr "цілитель" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:305 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Player" msgid "Choose File" -msgstr "Виберіть гравця" +msgstr "Оберіть файл" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70 msgid "/1000 tiles" @@ -7673,7 +7570,7 @@ msgstr "Веснот $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:230 msgid "$active active, $reserve reserve" -msgstr "" +msgstr "$active active, $reserve reserve" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:285 msgid "The selected file is corrupt: " @@ -8150,11 +8047,11 @@ msgstr "Цей хід" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:213 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" -msgstr "" +msgstr "Фактична частота влучень, за шансом влучити:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:215 msgid "(no attacks have taken place yet)" -msgstr "" +msgstr "(жодних сутичок поки що не сталося)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:323 msgid "" @@ -8165,6 +8062,10 @@ msgid "" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" +"Різниця між фактичним та очікуваним результатом, у відсотках.\n" +"Перше число в дужках — очікувана кількість завданих/отриманих ударів.\n" +"Сума (або різниця) двох чисел у дужках це фактична кількість завданих/" +"отриманих ударів." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:367 msgid "stats^Recruits" @@ -8214,17 +8115,19 @@ msgstr "Виберіть тестовий сценарій" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:190 msgid "unit_variation^Default Variation" -msgstr "" +msgstr "Типовий різновид" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:221 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" +"Цього бійця неможливо закликати, тому що ви маєте недостатньо золота в " +"вашому плані." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:223 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." -msgstr "" +msgstr "Цього бійця неможливо закликати, тому що ви маєте недостатньо золота." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Rename Unit" @@ -8286,7 +8189,7 @@ msgstr "шепотіти користувачеві $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:379 msgid "Joined $name" -msgstr "" +msgstr "$name приєднався" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:385 msgid "" @@ -8338,9 +8241,9 @@ msgstr "Все вибрано" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$excess іншого" +msgstr[1] "$excess інших" +msgstr[2] "$excess інших" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233 @@ -8372,10 +8275,8 @@ msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Знайдений елемент керування з підказкою але без спливаючої підказки." #: src/gui/widgets/tab_container.cpp:138 -#, fuzzy -#| msgid "No nodes defined for a tree view." msgid "No grid defined for tab container control" -msgstr "У дереві не визначені вузли." +msgstr "Не визначено сітки для керування контейнером вкладки" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290 msgid "No nodes defined for a tree view." @@ -8659,10 +8560,8 @@ msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Вбити бійця (Відладка!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Create Unit (Debug!)" msgid "Teleport Unit (Debug!)" -msgstr "Створити бійця (Відладка!)" +msgstr "Телепортувати бійця (Відладка!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Objectives" @@ -8800,10 +8699,8 @@ msgid "Assign Local Time" msgstr "Призначити місцевий час" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 -#, fuzzy -#| msgid "Next Unit" msgid "New Unit Type" -msgstr "Наступний боєць" +msgstr "Новий тип бійця" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Time Schedule Editor" diff --git a/po/wesnoth-nr/uk.po b/po/wesnoth-nr/uk.po index ae26bdc10c64..64b876c16e5b 100644 --- a/po/wesnoth-nr/uk.po +++ b/po/wesnoth-nr/uk.po @@ -8,8 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-07 15:49+0200\n" -"Last-Translator: AncientGeneral \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:16+0300\n" +"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "ПВ" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 msgid "Challenging" -msgstr "Ускладнений" +msgstr "Підвищена" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Списник" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 msgid "Difficult" -msgstr "Дуже складний" +msgstr "Дуже висока" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18 @@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Мечник" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 msgid "Nightmare" -msgstr "Просто жах" +msgstr "Жахіття" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19 diff --git a/po/wesnoth-sof/uk.po b/po/wesnoth-sof/uk.po index 3c195c978f9e..3208b016c553 100644 --- a/po/wesnoth-sof/uk.po +++ b/po/wesnoth-sof/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-07 14:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:15+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Боєць" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Normal" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Нормальна" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Challenging" -msgstr "Ускладнений" +msgstr "Підвищена" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Панцирник" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Difficult" -msgstr "Складний" +msgstr "Дуже висока" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 diff --git a/po/wesnoth-tb/uk.po b/po/wesnoth-tb/uk.po index bbaeaad64cf9..1bd1b5a8db48 100644 --- a/po/wesnoth-tb/uk.po +++ b/po/wesnoth-tb/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 20:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:19+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "РпДБ" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" -msgstr "Новачок" +msgstr "Початкова" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Вершник" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" -msgstr "Складний" +msgstr "Підвищена" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 diff --git a/po/wesnoth-thot/uk.po b/po/wesnoth-thot/uk.po index 82e3dd5133f8..9010829d717a 100644 --- a/po/wesnoth-thot/uk.po +++ b/po/wesnoth-thot/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 20:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:19+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "МТ" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Easy" -msgstr "Легко" +msgstr "Легка" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Воїн" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Normal" -msgstr "Нормально" +msgstr "Нормальна" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Панцирник" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Challenging" -msgstr "Складно" +msgstr "Складна" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 diff --git a/po/wesnoth-trow/uk.po b/po/wesnoth-trow/uk.po index 227a9c0e17f8..edada9779824 100644 --- a/po/wesnoth-trow/uk.po +++ b/po/wesnoth-trow/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-29 15:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:19+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Солдат" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20 msgid "Normal" -msgstr "Нормальний" +msgstr "Нормальна" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 msgid "Challenging" -msgstr "Ускладнений" +msgstr "Підвищена" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Командуючий" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Difficult" -msgstr "Складний" +msgstr "Дуже висока" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 diff --git a/po/wesnoth-tsg/uk.po b/po/wesnoth-tsg/uk.po index b32de56d0fb6..3b919eeb4e3e 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/uk.po +++ b/po/wesnoth-tsg/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:20+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "(Початковий рівень, 8 сценаріїв.)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 msgid "Beginner" -msgstr "Початківець" +msgstr "Початкова" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Цивільний" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 msgid "Easy" -msgstr "Легко" +msgstr "Легка" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Новобранець" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 msgid "Normal" -msgstr "Нормально" +msgstr "Нормальна" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 diff --git a/po/wesnoth-units/uk.po b/po/wesnoth-units/uk.po index ed02b66fdfac..7a9916e4b945 100644 --- a/po/wesnoth-units/uk.po +++ b/po/wesnoth-units/uk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-08 22:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:09+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -4011,7 +4011,7 @@ msgstr "" "винятковий бойовий досвід, генерал може розбити ворожі сили, навіть " "командуючи зеленими новобранцями. Генералів поважають і знать, і звичайні " "громадяни, і в знак своїх великих заслуг вони екіпіровані у пишно прикрашені " -"обладунки та найкращою зброєю, що виходила з людський майстерень" +"обладунки та найкращою зброєю, що виходила з людський майстерень." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 @@ -5840,7 +5840,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13 msgid "Swamp Lizard" -msgstr "болотяна ящірка" +msgstr "Болотяна ящірка" #. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:122 @@ -6559,7 +6559,7 @@ msgstr "спрей" #. [unit_type]: id=Sand Scamperer #: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:11 msgid "Sand Scamperer" -msgstr "" +msgstr "Піщаний утікач" #. [unit_type]: id=Sand Scamperer #: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:16 @@ -7776,7 +7776,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" -msgstr "Примара" +msgstr "Почвара" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19 @@ -7788,8 +7788,8 @@ msgid "" "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" -"Примара — тварюка з найдревніших кошмарів людства. Примари, на відміну від " -"гулів і некрофагів, пожирають своїх жертв, не чекаючи, поки вони помруть від " +"Почвара — тварюка з найдревніших кошмарів людства. Почвари, на відміну від " +"гулів і трупожерів, пожирають своїх жертв, не чекаючи, поки вони помруть від " "отрути. Вони атакують своїми величезними пащами, намагаючись здерти плоть " "прямо з живого ворога. Коли ворог подоланий, вони доїдають його останки, і " "так стають сильнішими." @@ -7827,16 +7827,6 @@ msgstr "Некрофаг" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent " -#| "thing, which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be " -#| "quite rotten in spite of their ability to move; they are rife with " -#| "disease and poisons of the blood, and have a stench to match. But the " -#| "most revolting fact about these fratures, apparent only to those who can " -#| "perceive the traces of foul magic on them, is that they were somehow made " -#| "from living men — a process about which almost nothing is known, but " -#| "which can be nothing but nightmarish." msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " @@ -7847,9 +7837,9 @@ msgid "" "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" -"Некрофаг, або ‘пожирач мертвих’, це жахлива, роздута тварюка, що дуже " -"віддалено подібна на людину. Хоча вони і здаються майже повністю згнившими, " -"проте вони досить добре рухаються. Їх нутрощі — джерело зарази, кров " +"Трупожер, або ‘пожирач мертвих’, це жахлива, роздута тварюка, що дуже " +"віддалено подібна на людину. Хоча вони і здаються майже повністю зігнившими, " +"проте вони досить добре рухаються. Їхні нутрощі — джерело зарази, кров " "отруйна, а запах відповідно жахливий. Але найогидніше, (очевидно тільки для " "тих, хто може сприйняти на них сліди брудної магії) це те, що їх якимсь " "чином створюють з живих людей. Про цей процес майже нічого не відомо, але " diff --git a/po/wesnoth/uk.po b/po/wesnoth/uk.po index 279d1c140404..a92ca08741ad 100644 --- a/po/wesnoth/uk.po +++ b/po/wesnoth/uk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 10:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-10 14:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-19 00:47+0300\n" "Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) \n" "Language-Team: \n" @@ -3700,15 +3700,13 @@ msgstr "Золотий" #. [color_range]: id=yellow #: data/core/team-colors.cfg:113 -#, fuzzy -#| msgid "Yellow Potion" msgid "Yellow" -msgstr "Жовта мікстура" +msgstr "Жовтий" #. [color_range]: id=pink #: data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Pink" -msgstr "" +msgstr "Рожевий" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:126 @@ -4588,10 +4586,8 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgid "― Great Mage Delfador, 520YW" -msgstr "― Великий маг Делфадор, 516 рік Е.В." +msgstr "― Великий маг Делфадор, 520 рік Е.В." #. [tip] #: data/tips.cfg:20