-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
21.html
133 lines (132 loc) · 7.29 KB
/
21.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
<head>
<meta charset="UTF-8">
<title>Pocket Guide to New Zealand</title>
<link rel="stylesheet" href="assets/css/styles.css" type="text/css">
<script src="assets/js/html5shiv.min.js"></script>
<script type="text/javascript">
var _gaq = _gaq || [];
_gaq.push(['_setAccount', 'UA-35212942-1']);
_gaq.push(['_setDomainName', 'iota.co.nz']);
_gaq.push(['_trackPageview']);
(function() {
var ga = document.createElement('script'); ga.type = 'text/javascript'; ga.async = true;
ga.src = ('https:' == document.location.protocol ? 'https://ssl' : 'http://www') + '.google-analytics.com/ga.js';
var s = document.getElementsByTagName('script')[0]; s.parentNode.insertBefore(ga, s);
})();
</script>
</head>
<body>
<header>
<h1><a href="index.html">Pocket Guide to New Zealand</a></h1>
</header>
<div class="wrap">
<nav class="previous"><a href="20.html">«</a></nav>
<nav class="next"><a href="22.html">»</a></nav>
<div class="content hyphenate">
<div class="page left pg-36 separator">
<div class="glossary">
<ul class="left">
<li>Cracker—<em>biscuit (unsweetened)</em>.</li>
<li>Derby (hat)—<em>bowler</em>.</li>
<li>Dessert—<em>sweet or pudding</em>.</li>
<li>Dishpan—<em>washing-up bowl</em>.</li>
<li>Druggist—<em>chemist</em>.</li>
<li>Drug store—<em>chemist’s shop</em>.</li>
<li>Drygoods store—<em>draper’s shop</em>.</li>
<li>Elevator—<em>lift</em>.</li>
<li>Fish dealer—<em>fishmonger</em>.</li>
<li>Floorwalker—<em>shopwalker</em>.</li>
<li>Frame house—<em>wooden house</em>.</li>
<li>Fruit seller (or dealer)—<em>fruiterer</em>.</li>
<li>Fruit store—<em>fruiterer’s</em>.</li>
<li>Fresh fruit—<em>dessert (at the end of a meal)</em>.</li>
<li>French fried potatoes—<em>chips</em>.</li>
<li>Freight car—<em>goods wagon</em>.</li>
<li>Garters (men’s)—<em>sock suspenders</em>.</li>
<li>Gasoline or gas—<em>petrol</em>.</li>
<li>Gear shift (automobile)—<em>gear lever</em>.</li>
<li>Generator (automobile)—<em>dynamo</em>.</li>
<li>Ground wire (radio)—<em>earth wire</em>.</li>
<li>Hardware—<em>ironmongery</em>.</li>
<li>Hood (automobile)—<em>bonnet</em>.</li>
<li>Hunting—<em>shooting</em>.</li>
<li>Instalment plan—<em>hire-purchase system, or hire system</em>.</li>
</ul>
<ul class="right">
<li>Intermission—<em>interval</em>.</li>
<li>Lawyer—<em>solicitor</em>.</li>
<li>Line up—<em>queue up</em>.</li>
<li>Molasses—<em>black treacle</em>.</li>
<li>Monkey wrench—<em>screw spanner</em>.</li>
<li>Movies—<em>flicks</em>.</li>
<li>Mucilage—<em>gum</em>.</li>
<li>Muffler (automobile)—<em>silencer</em>.</li>
<li>Oatmeal (boiled)—<em>porridge</em>.</li>
<li>Oil pan (automobile)—<em>sump</em>.</li>
<li>Orchestra seats—<em>stalls</em>.</li>
<li>Phonograph—<em>gramophone</em>.</li>
<li>Pie (fruit)—<em>tart</em>.</li>
<li>Pitcher—<em>jug</em>.</li>
<li>Potato chips—<em>crisps</em>.</li>
<li>Push cart—<em>barrow</em>.</li>
<li>Radio—<em>wireless</em>.</li>
<li>Railway car—<em>railway carriage</em>.</li>
<li>Raincoat—<em>mackintosh, or mac, or waterproof</em>.</li>
<li>Roadster (automobile)—<em>two-seater</em>.</li>
<li>Roller coaster—<em>switchback railway</em>.</li>
<li>Round trip—<em>return trip</em>.</li>
<li>Rubbers—<em>galoshes</em>.</li>
<li>Rumble seat—<em>dickey</em>.</li>
<li>Saloon—<em>pub, or hotel</em>.</li>
</ul><br>
</div>
<div class="pg">36</div>
</div>
<div class="page right pg-37">
<div class="glossary">
<ul class="left">
<li>Second floor—<em>first floor</em>.</li>
<li>Sewerage (house)—<em>drains</em>.</li>
<li>Shoestring—<em>bootlace or shoelace</em>.</li>
<li>Rubberneck wagon—<em>cher-u-banc</em>.</li>
<li>Silverware—<em>plate</em>.</li>
<li>Sled—<em>sledge</em>.</li>
<li>Soda biscuit (or cracker)—<em>cream-cracker</em>.</li>
<li>Squash—<em>vegetable marrow</em>.</li>
<li>Sugar-bowl—<em>sugar-basin</em>.</li>
<li>Sweater—<em>pull-over</em>.</li>
<li>Syrup—<em>treacle</em>.</li>
<li>Taffy—<em>toffee</em>.</li>
<li>Tenderloin (of beef)—<em>undercut</em></li>
</ul>
<ul class="right">
<li class="hang"><em>or fillet</em>.</li>
<li>Thumb-tack—<em>drawing pin</em>.</li>
<li>Ticket office—<em>booking office</em>.</li>
<li>Top (automobile)—<em>hood</em>.</li>
<li>Transom (of door)—<em>fanlight</em>.</li>
<li>Trolley—<em>tram</em>.</li>
<li>Truck—<em>lorry</em>.</li>
<li>Undershirt—<em>vest or singlet</em>.</li>
<li>Union-suit—<em>combinations</em>.</li>
<li>Vest—<em>waistcoat</em>.</li>
<li>Washbowl—<em>washbasin</em>.</li>
<li>Water heater—<em>geyser</em>.</li>
<li>Windshield (automobile)—<em>windscreen</em>.</li>
</ul><br>
<h2>SLANGUAGE</h2>
<p class="noindent">YOU won’t find New Zealanders taking any back seat when it comes to tossing the lingo around and you may find yourself slow on the uptake until you get hep. Some of their slang words and expressions are shared with the British and Australians. Some are home-grown. And most New Zealanders have a fair working knowledge of American slang, having heard it from the movies (called the “pictures” or “the flicks”).</p>
<p>You may be confused for a while. For instance, to “graft” means to work hard, and to be “crook” is to be ill or out of sorts. A “john” means a cop, not a toilet, and the latter is sometimes called (between men only) a</p>
</div>
<div class="pg">37</div>
</div>
</div>
</div>
<footer>
<p>A Short Guide to New Zealand | <a href="25.html">About this Guide</a> | Site by <a href="http://www.iota.co.nz" target="_blank">Rob Anderson</a></p>
</footer>
<script src="assets/js/scripts.js"></script>
</body>
</html>