-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
es_PR.po
3221 lines (2257 loc) · 75 KB
/
es_PR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translations for Rodent package.
# Copyright (C) 2004-2012 FSF.
# This file is distributed under the same license as the Rodent package.
# --- vie may 3 10:40:03 CDT 2013 ---
#
# Carlos Perelló Marín <[email protected]>, 2000-2003.
# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2002-2010.
# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]>, 1998.
# Mauricio Araya P. <[email protected]>, 2001.
# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2000-2004.
# Marco César Gloria <[email protected]>, 2000.
# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 1998-2007.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rodent Delta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xffm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estado de AccessX"
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
"bloqueados"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
"Jorge González González <[email protected]>"
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
msgid "a"
msgstr "a"
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
"accesibilidad."
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "La extensión XKB no está activada"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor de carga batería"
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pitar para las advertencias"
msgid "Beep when displaying a warning"
msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
msgid "Drain from top"
msgstr "Vaciar desde arriba"
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Notificación de batería cargada"
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Notificación de batería baja"
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
msgid "Red value level"
msgstr "Nivel de valor rojo"
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
"batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Muestra la batería horizontal"
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También el "
"valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Batería vertical (pequeña)"
msgid ""
"Use the value defined in redvalue as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage"
msgstr ""
"Usar el valor definido en redvalue como el tiempo que queda para mostrar el "
"diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
msgid "System is running on AC power"
msgstr "El sistema está funcionando con CA"
msgid "System is running on battery power"
msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor de la batería"
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "La batería está recargada completamente"
msgid "Battery Notice"
msgstr "Notificación de batería"
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Para evitar perder su trabajo:\n"
" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Para evitar perder su trabajo:\n"
" • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
msgid "Your battery is running low"
msgstr "La batería se está agotando"
msgid "No battery present"
msgstr "No hay ninguna batería presente"
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Estado de la batería desconocido"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Backend de HAL activado."
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(muestra una imagen única para el estado y la carga)"
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)"
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
msgid "Show percentage remaining"
msgstr "Mostrar el porcentaje restante"
msgid "Show time remaining"
msgstr "Mostrar el tiempo restante"
msgid "Compact view"
msgstr "Vista compacta"
msgid "Expanded view"
msgstr "Vista expandida"
msgid "Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
msgid "Show time/percentage:"
msgstr "Mostrar tiempo/porcentaje:"
msgid "Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
msgid "Percent"
msgstr "por ciento"
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minutos restantes"
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Utilidad de estado de la batería"
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Batería recargada completamente"
msgid "Battery power low"
msgstr "Carga de la batería baja"
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta de caracteres"
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
msgid "Insert characters"
msgstr "Insertar caracteres"
msgid "Available palettes"
msgstr "Paletas disponibles"
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Insertar «%s»"
msgid "Insert special character"
msgstr "Insertar carácter especial"
msgid "insert special character %s"
msgstr "insertar carácter especial %s"
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Miniaplicación del panel de GNOME para seleccionar caracteres que no están "
"en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lista de paletas disponibles"
msgid "List of strings containing the available palettes"
msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la miniaplicación "
"por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario inicie la "
"miniaplicación."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Palette:"
msgstr "Paleta:"
msgid "Palette entry"
msgstr "Entrada de paleta"
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
msgid "Add Palette"
msgstr "Añadir paleta"
msgid "Edit Palette"
msgstr "Editar la paleta"
msgid "Palettes list"
msgstr "Lista de paletas"
msgid "Palettes:"
msgstr "Paletas:"
msgid "Add button"
msgstr "Botón «Añadir»"
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
msgid "Edit button"
msgstr "Botón «Editar»"
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
msgid "Delete button"
msgstr "Botón «Borrar»"
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
"frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la frecuencia."
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
"pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) y "
"2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU que monitorizar"
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que "
"cambiarlo."
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración del visor"
msgid "Frequency Selector"
msgstr "Selector de frecuencia"
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Configuración del monitor"
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
msgid "Show CPU frequency as frequency"
msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como frecuencia"
msgid "Show CPU frequency as percentage"
msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como porcentaje"
msgid "Show frequency units"
msgstr "Mostrar las unidades de la frecuencia"
msgid "Show menu:"
msgstr "Mostrar el menú:"
msgid "Appearance:"
msgstr "Apariencia:"
msgid "Monitored CPU:"
msgstr "CPU monitorizada:"
msgid "Could not open help document"
msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""
"Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Gráfico y texto"
msgid "Frequencies"
msgstr "Frecuencias"
msgid "Governors"
msgstr "Gobernadores"
msgid "Frequencies and Governors"
msgstr "Frecuencias y gobernadores"
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar mal "
"configurada o no tener soporte hardware para el escalado de frecuencia de la "
"CPU."
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Montador de discos"
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
msgid "(mounted)"
msgstr "(montado)"
msgid "(not mounted)"
msgstr "(desmontado)"
msgid "(not connected)"
msgstr "(desconectado)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al montar"
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
msgid "Eject Error"
msgstr "Error al expulsar"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Play DVD"
msgstr "Reproducir DVD"
msgid "Play CD"
msgstr "Reproducir CD"
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"
msgid "Unmount %s"
msgstr "Desmontar %s"
msgid "Eject %s"
msgstr "Expulsar %s"
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr ""
"Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
"montaje"
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de GNOME."
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferencias de Geyes"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Select a theme:"
msgstr "Seleccione un tema:"
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
msgid "Arabic keymap"
msgstr "Mapa de teclado árabe"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "Búlgaro cirílico"
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
msgid "Czech keymap"
msgstr "Mapa de teclado checo"
msgid "Danish keymap"
msgstr "Mapa de teclado danés"
msgid "Dutch keymap"
msgstr "Mapa de teclado holandés"
msgid "English keymap"
msgstr "Mapa de teclado inglés"
msgid "Estonian keymap"
msgstr "Mapa de teclado estonio"
msgid "Finnish keymap"
msgstr "Mapa de teclado finlandés"
msgid "French Swiss"
msgstr "Suizo francés"
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
msgid "French keymap"
msgstr "Mapa de teclado francés"
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
msgid "GB 102-key"
msgstr "GB 102 teclas"
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB 105 teclas"
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Teclado genérico"
msgid "Georgian Latin"
msgstr "Georgiano latino"
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "Distribución georgiano rusa"
msgid "Georgian keymap"
msgstr "Mapa de teclado georgiano"
msgid "German"
msgstr "Alemán"
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "Alemán suizo con Euro"
msgid "German keymap"
msgstr "Mapa de teclado alemán"
msgid "Greek keymap"
msgstr "Mapa de teclado griego"
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "Mapa de teclado hebreo"
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "Húngaro latino 1"
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "Mapa de teclado islandés"
msgid "Italian keymap"
msgstr "Mapa de teclado italiano"
msgid "Japanese keymap"
msgstr "Mapa de teclado japonés"
msgid "Lao keymap"
msgstr "Mapa de teclado de Laos"
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "Mapa de teclado lituano"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "Mapa de teclado mongol"
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "Teclas muertas del polaco"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "Teclas muertas portugués"
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Mapa de teclado portugués"
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "Ruso cirílico"
msgid "Russian keymap"
msgstr "Mapa de teclado ruso"
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Mapa de teclado servio"
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
msgid "Slovak keymap"
msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "Mapa de teclado esloveno"
msgid "Spanish keymap"
msgstr "Mapa de teclado español"
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
msgid "Swedish keymap"
msgstr "Mapa de teclado sueco"
msgid "Swiss keymap"
msgstr "Mapa de teclado suizo"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "Tailandés Kedmanee"
msgid "Thai keymap"
msgstr "Mapa de teclado tailandés"
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "Teclado turco «F»"
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "Teclado turco «Q»"
msgid "Turkish keymap"
msgstr "Mapa de teclado turco"
msgid "UK 105-key"
msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "Reino Unido PC/AT"
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
msgid "US 84-key"
msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
msgid "US DEC 450"
msgstr "Estadounidense DEC 450"
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
msgid "US International"
msgstr "Estadounidense internacional"
msgid "US Macintosh"
msgstr "Estadounidense Macintosh"
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
msgid "US Sun type5"
msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
msgid "British Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado danés USB"
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
msgid "French Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
msgid "German Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"