diff --git a/en/_includes/omt-inst-verif/index.html b/en/_includes/omt-inst-verif/index.html index b959d43c..0daf6dca 100644 --- a/en/_includes/omt-inst-verif/index.html +++ b/en/_includes/omt-inst-verif/index.html @@ -1896,7 +1896,7 @@

Installation

Warning

-

You must have a 64-bit machine to install OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

+

You must have a 64-bit machine to install OmegaT.

  1. diff --git a/en/_includes/omt61-inst-setup/index.html b/en/_includes/omt61-inst-setup/index.html index 68985240..4445583d 100644 --- a/en/_includes/omt61-inst-setup/index.html +++ b/en/_includes/omt61-inst-setup/index.html @@ -1880,7 +1880,7 @@

    1.1. Download installerPlease download the cApStAn-signed OmegaT 6.1 installer from here.

    -

    You must have a 64-bit machine to install this version of OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

    +

    You must have a 64-bit machine to install this version of OmegaT.

    It's a safe download, even if your browser might not trust the file.

    1.2. Install OmegaT

    diff --git a/en/adaptation/install-and-setup/index.html b/en/adaptation/install-and-setup/index.html index 3638ed28..d03c3c73 100644 --- a/en/adaptation/install-and-setup/index.html +++ b/en/adaptation/install-and-setup/index.html @@ -2241,7 +2241,7 @@

    Installation

    Warning

    -

    You must have a 64-bit machine to install OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

    +

    You must have a 64-bit machine to install OmegaT.

    1. diff --git a/en/editing/install-and-setup/index.html b/en/editing/install-and-setup/index.html index 6aae561b..b8d4f21d 100644 --- a/en/editing/install-and-setup/index.html +++ b/en/editing/install-and-setup/index.html @@ -2241,7 +2241,7 @@

      Installation

      Warning

      -

      You must have a 64-bit machine to install OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

      +

      You must have a 64-bit machine to install OmegaT.

      1. diff --git a/en/misc/hidden/index.html b/en/misc/hidden/index.html index 54f117ad..7c77101a 100644 --- a/en/misc/hidden/index.html +++ b/en/misc/hidden/index.html @@ -1880,7 +1880,7 @@

        1.1. Download installerPlease download the cApStAn-signed OmegaT 6.1 installer from here.

        -

        You must have a 64-bit machine to install this version of OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

        +

        You must have a 64-bit machine to install this version of OmegaT.

        It's a safe download, even if your browser might not trust the file.

        1.2. Install OmegaT

        diff --git a/en/reconciliation/install-and-setup/index.html b/en/reconciliation/install-and-setup/index.html index c7d92d2d..20dfa318 100644 --- a/en/reconciliation/install-and-setup/index.html +++ b/en/reconciliation/install-and-setup/index.html @@ -2241,7 +2241,7 @@

        Installation

        Warning

        -

        You must have a 64-bit machine to install OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

        +

        You must have a 64-bit machine to install OmegaT.

        1. diff --git a/en/review/install-and-setup/index.html b/en/review/install-and-setup/index.html index 4a0973da..4a779dc8 100644 --- a/en/review/install-and-setup/index.html +++ b/en/review/install-and-setup/index.html @@ -2241,7 +2241,7 @@

          Installation

          Warning

          -

          You must have a 64-bit machine to install OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

          +

          You must have a 64-bit machine to install OmegaT.

          1. diff --git a/en/translation/install-and-setup/index.html b/en/translation/install-and-setup/index.html index 837a2137..078e3fb0 100644 --- a/en/translation/install-and-setup/index.html +++ b/en/translation/install-and-setup/index.html @@ -2241,7 +2241,7 @@

            Installation

            Warning

            -

            You must have a 64-bit machine to install OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

            +

            You must have a 64-bit machine to install OmegaT.

            1. diff --git a/en/verification/install-and-setup/index.html b/en/verification/install-and-setup/index.html index 04116082..5798b8e9 100644 --- a/en/verification/install-and-setup/index.html +++ b/en/verification/install-and-setup/index.html @@ -2271,7 +2271,7 @@

              Installation

              Warning

              -

              You must have a 64-bit machine to install OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

              +

              You must have a 64-bit machine to install OmegaT.

              1. diff --git a/ru/_includes/cheatsheet/index.html b/ru/_includes/cheatsheet/index.html index ca937d02..9e5527cf 100644 --- a/ru/_includes/cheatsheet/index.html +++ b/ru/_includes/cheatsheet/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - OmegaT shortcuts - OmegaT guides [cApStAn] + Сочетания клавиш в OmegaT - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - OmegaT shortcuts + Сочетания клавиш в OmegaT
                @@ -1846,46 +1846,46 @@ -

                OmegaT shortcuts

                -

                Here is a table summarizing all functions you need to remember to work in OmegaT. Shortcuts (keyboard combinations) are provided if they are frequently used.

                +

                Сочетания клавиш в OmegaT

                +

                Ниже приведена таблица с описанием всех функций, которые необходимо помнить при работе в OmegaT. В таблице представлены наиболее часто используемые сочетания (комбинации) клавиш.

                - - - + + + - - + + - + - + - + - + - + @@ -1905,27 +1905,27 @@ - + - + - + - + - +
                ShortcutActionFunctionСочетаниеДействиеФункция
                Ctrl+LProject > Project FilesOpen the Project Files windowProject > Project Files (Проект > Файлы проекта)Открывается окно Project Files (Файлы проекта)
                Ctrl+J Go To > Segment Number…Go to the segment thus numberedПереход к сегменту с указанным номером
                Ctrl+Space++ctrl+пробел++ N/A Open the Auto-Completer and cycle through it (every time you press this shorcut, a different section of the auto-completer is available: tags. character table, etc.)
                Ctrl+U Go To > Next Untranslated SegmentGo to the next untranslated segmentПереход к следующему непереведенному сегменту
                Ctrl+T Edit > Insert Next Missing TagInsert the next missing tagВставка следующего отсутствующего тега
                Enter Go to Next SegmentПереход к следующему сегменту
                Ctrl+I
                Ctrl+Shift+V Tools > Check issuesRun the QA checksЗапуск проверок качества (QA)
                Ctrl+Shift+D Project > Create Current Translated DocumentExport or generate the target file for the current documentСоздание переведенного файла для текущего переводимого документа
                Ctrl+D Project > Create Translated DocumentsExport or generate all target filesСоздание переведенных файлов для всех документов проекта
                N/A Project > Access Project Contents > …Go to the project foldersПереход к папке проекта
                Shift+F3 Change capitalization of selected textИзменить регистр выделенного текста
                diff --git a/ru/_includes/omegat-autotext/index.html b/ru/_includes/omegat-autotext/index.html index 28f26a80..9cd302ec 100644 --- a/ru/_includes/omegat-autotext/index.html +++ b/ru/_includes/omegat-autotext/index.html @@ -1846,16 +1846,16 @@

                Omegat autotext

                - - - + + + - + @@ -2080,77 +2080,77 @@

                Omegat autotext

                - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + @@ -2395,37 +2395,37 @@

                Omegat autotext

                - + - + - + - + - + - + - + diff --git a/ru/_includes/omt-alt-trans/index.html b/ru/_includes/omt-alt-trans/index.html index fbc8f49a..9dd58340 100644 --- a/ru/_includes/omt-alt-trans/index.html +++ b/ru/_includes/omt-alt-trans/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Create alternative translation - OmegaT guides [cApStAn] + Создание альтернативного перевода - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - Create alternative translation + Создание альтернативного перевода
                @@ -1846,20 +1846,20 @@ -

                Create alternative translation

                -

                In some cases, you may not wish to modify the translation of repeated segments. If you want your edits to be autopropagated, nothing special needs to be done: just edit one segment in a group of repetitions and save. If however, due to a different context, you may need to change the translation of only ONE of the repeated segments:

                +

                Создание альтернативного перевода

                +

                В некоторых случаях может возникнуть необходимость перевести сегмент, не меняя при этом перевод во всех повторяемых сегментах. Если вы хотите, чтобы ваши изменения были автоматически скопированы во всех повторах, то никаких дополнительных действий не требуется. Достаточно отредактировать любой сегмент, имеющий повторы, и сохранить проект. Если же, исходя из контекста, вам нужно изменить перевод только ОДНОГО из повторяемых сегментов, сделайте следующее:

                  -
                • Right click on the segment
                • +
                • Щелкните правой кнопкой мыши на сегменте.
                • -

                  Choose Create Alternative Translation from the contextual menu +

                  Выберите пункт контекстного меню Create Alternative Translation (Создать вариант перевода).

                • -

                  Change the translation of your active segment and then either press Ctrl+S or move to the next one.

                  +

                  Измените перевод активного сегмента, а затем либо нажмите Ctrl+S, либо перейдите к следующему сегменту.

                -

                If you return on the repeated segment, you will see the different translations appear in the Multiple Translations pane.

                +

                Если вы вернетесь к повторному сегменту, то увидите, что различные переводы отображаются на панели Multiple Translations (Варианты перевода).

                diff --git a/ru/_includes/omt-autoprop/index.html b/ru/_includes/omt-autoprop/index.html index 4fcb6f42..19ec9052 100644 --- a/ru/_includes/omt-autoprop/index.html +++ b/ru/_includes/omt-autoprop/index.html @@ -1843,7 +1843,7 @@

                Omt autoprop

                -

                If you edit the translation of a repeated segment, by default, the changes will be automatically reflected in all the repetitions. This happens in the same file, but also in all the files of the OmegaT package.

                +

                Если вы редактируете перевод повторяющегося сегмента, по умолчанию изменения будут автоматически отражены во всех повторах. Повторяющийся сегмент — это сегмент, имеющий идентичный текст оригинала либо в текущем файле, либо в любом другом файле в проекте OmegaT.

                diff --git a/ru/_includes/omt-chara/index.html b/ru/_includes/omt-chara/index.html index 67e2f0e7..8583f09f 100644 --- a/ru/_includes/omt-chara/index.html +++ b/ru/_includes/omt-chara/index.html @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -1848,38 +1848,38 @@

                Omt chara

                -

                Inserting special characters

                -

                You may need to type special characters such as:

                +

                Вставка специальных символов

                +

                Вам может потребоваться ввести специальные символы, например:

                  -
                • quotation marks: «», „“, ‘’, etc.
                • -
                • mathematical symbols: ×, π, ÷, , , , etc.
                • -
                • superindex or subindex numbers or letters: , ², ³, etc.
                • -
                • other characters: ®, , etc.
                • +
                • кавычки: «», „“, ‘’ и т. д.
                • +
                • математические символы: ×, π, ÷, , , и т. д.
                • +
                • надстрочные или подстрочные цифры или буквы: , ², ³ и т. д.
                • +
                • другие символы: ®, , и т. д.
                -

                Character table

                -

                We put the most frequent special characters in the Character Table. To insert a special character from the Character Table, follow these steps:

                +

                Таблица символов

                +

                Мы поместили наиболее часто используемые символы в таблицу символов (Character Table). Для вставки специального символа из таблицы символов (Character Table) выполните следующие действия:

                  -
                • Press Ctrl+Space on your keyboard several times until you reach the Character Table. +
                • Нажмите на клавиатуре ++ctrl+пробел++ несколько раз, пока не появится блок Character Table (Таблица символов).
                • -
                • Double-click the character you want to insert. +
                • Дважды щелкните по символу, который требуется вставить.
                -

                Autotext

                -

                Alternatively, you may use Autotext entries to insert a special character by typing a shortcut. You can see the list of available shortcuts here.

                -

                Let's see some examples:

                +

                Автотекст

                +

                Кроме того, можно использовать записи автотекста для вставки специальных символов, вводя установленные сокращения. Список доступных сокращений приводится здесь.

                +

                Рассмотрим несколько примеров:

                • -

                  For example, to write the abbreviation of square meters ("m²"), you can type shortcut \sup2 to insert superindex character ².

                  +

                  Например, чтобы ввести обозначение квадратных метров («м²»), можно ввести сокращение \sup2, которое даст возможность вставить надстрочную двойку — ².

                • -

                  Another example: in chemical formulas, the number of atoms is often noted with a subindex number, e.g. "CO₂". To insert character , type shortcut \sub2. +

                  Еще один пример. В химических формулах количество атомов часто обозначается подстрочным числом, например «CO₂». Чтобы вставить символ , введите сокращение \sub2.

                • -

                  In order to insert a non-breaking space, type \nbsp: the auto-completer will propose to insert the character from the autotext list. +

                  Чтобы вставить неразрывный пробел, введите \nbsp. Модуль автозавершения предложит вставить соответствующий символ из списка автотекста.

                diff --git a/ru/_includes/omt-conc/index.html b/ru/_includes/omt-conc/index.html index 79b14244..7320a0cd 100644 --- a/ru/_includes/omt-conc/index.html +++ b/ru/_includes/omt-conc/index.html @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -1848,20 +1848,20 @@

                Omt conc

                -

                Running concordance searches

                -

                A concordance search allows you to find words and expressions in the translation memory and the glossary.

                -

                To perform a search follow the steps below:

                +

                Поиск соответствий

                +

                Поиск соответствий позволяет находить слова и выражения в памяти переводов и глоссарии.

                +

                Для выполнения поиска необходимы следующие действия:

                  -
                • In the active segment, select the word or fragment you want to search for with your mouse.
                • -
                • While that part of the text is selected, press Ctrl+F on your keyboard.
                • -
                • Press the Search button in the Search window that will open.
                • +
                • В активном сегменте выделите мышью слово или фрагмент текста, который вы хотите найти.
                • +
                • Не снимая выделения текста, нажмите на клавиатуре Ctrl+F.
                • +
                • Нажмите кнопку Search (Поиск) в открывшемся окне Search (Поиск текста).
                -

                The list results will be displayed. You can copy (select with mouse and press Ctrl+C on your keyboard) what you need from the results and paste it in the right place in the translation.

                +

                В окне появится список результатов. Вы можете скопировать (выделить мышью и нажать на клавиатуре Ctrl+C) требуемый фрагмент текста в показанных результатах и вставить в нужное место в переводе.

                -
                -

                Note

                -

                There might be small differences (in punctuation, spacing, etc.) between the text you're searching for and other occurrences of the same text that would prevent an exact match. The option "Keyword search" might help overcome that problem, please use it if you don't get the results you were expecting.

                +
                +

                Примечание

                +

                Между текстом, который вы ищете, и другими вариантами того же текста могут быть небольшие различия (в пунктуации, пробелах и т. д.), которые не позволят получить точное совпадение. Опция «Keyword search» (По ключевым словам) позволяет обойти это ограничение. Используйте ее, если точный поиск не дал ожидаемых результатов.

                diff --git a/ru/_includes/omt-edit-nav/index.html b/ru/_includes/omt-edit-nav/index.html index a43b98e6..afacd77c 100644 --- a/ru/_includes/omt-edit-nav/index.html +++ b/ru/_includes/omt-edit-nav/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Navigation - OmegaT guides [cApStAn] + Навигация - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - Navigation + Навигация
                @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

                Navigation

                +

                Навигация

                @@ -1925,9 +1925,9 @@
                ShorcutCharacterDescriptionСокращениеСимволОписание
                \lq upper left double quotation mark (U+201C)верхняя левая двойная кавычка (U+201C)
                \rq
                \ne does not equalне равно
                \approx approximately equal toприблизительно равно
                \emptyset empty setпустое множество
                \sqrt square root (U+221A)квадратный корень (U+221A)
                \deg °degreeградус
                \infty infinityбесконечность
                \copyright ©copyright symbolсимвол авторского права
                \smalle modifier letter small e (U+1D49)буква-модификатор строчная e (U+1D49)
                \Omegat ΩGreek capital letter omega / Ohmгреческая заглавная буква омега / Ом
                \pound £pound currencyзнак фунта стерлингов
                \euro euro currencyзнак евро
                \cent ¢cent (U+00A2)знак цента (U+00A2)
                \yen ¥yen (U+00A5)знак йены (U+00A5)
                \ordf ªfeminine ordinal indicator (U+00AA)порядковый показатель женского рода (U+00AA)
                \ordm ºmasculine ordinal indicator (U+00BA)порядковый показатель мужского рода (U+00BA)
                \shy
                \sub3 subscript 3 (U+2083)подстрочная 3 (U+2083)
                \sub4 subscript 4 (U+2084)подстрочная 4 (U+2084)
                \sub5 subscript 5 (U+2085)подстрочная 5 (U+2085)
                \sub6 subscript 6 (U+2086)подстрочная 6 (U+2086)
                \sub7 subscript 7 (U+2087)подстрочная 7 (U+2087)
                \sub8 subscript 8 (U+2088)подстрочная 8 (U+2088)
                \sub9 subscript 9 (U+2089)подстрочная 9 (U+2089)
                \subs
                - - - + + + - - - + + + - - - + + + - - - + + + - - - + + + - - - + + +
                ColorLanguageMeaningЦветЯзыкЗначение
                GreenSourceactive segment (the segment you are working on)ЗеленыйОригиналактивный сегмент (сегмент, над которым вы работаете)
                BlueSourceuntranslated segmentСинийОригиналнепереведенный сегмент
                GreySourcemanually translated segmentСерыйОригиналсегмент переведен вручную
                PinkTargetpretranslated segmentРозовыйПереводсегмент переведен автоматически из памяти переводов
                OrangeTargetpretranslated and locked segment (e.g. trend)ОранжевыйПереводпредварительно переведенный и заблокированный сегмент (например, тренд)
                @@ -1894,11 +1894,11 @@

                Omt nav3 seg

                -
                -

                Caution

                -

                If you want to change a trend translation, document it in the monitoring form but do not try to change it in OmegaT. Any changes you make to these segments will not be saved. The existing translation will be maintained.

                +
                +

                Предупреждение

                +

                Если вы хотите изменить заблокированный сегмент, задокументируйте желаемое изменение в форме для мониторинга, но не пытайтесь изменить перевод в OmegaT. Любые изменения, внесенные в такие сегменты, не сохранятся. Существующий перевод останется в текущем виде.

                -

                The following video shows navigation through segments, enjoy :

                +

                В следующем видео показана навигация по сегментам. Приятного просмотра .

                diff --git a/ru/_includes/omt-nbsp/index.html b/ru/_includes/omt-nbsp/index.html index 06a39e0c..6c33b668 100644 --- a/ru/_includes/omt-nbsp/index.html +++ b/ru/_includes/omt-nbsp/index.html @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -1848,8 +1848,8 @@

                Omt nbsp

                -

                Inserting non-breaking spaces

                -

                In order to insert non-breaking spaces in OmegaT, type \nbsp. The auto-completer will propose to insert a non-breaking space.

                +

                Вставка неразрывных пробелов

                +

                Чтобы вставить неразрывный пробел в OmegaT, введите \nbsp. Модуль автозавершения предложит вставить неразрывный пробел.

                diff --git a/ru/_includes/omt-other/index.html b/ru/_includes/omt-other/index.html index 15f37b94..c19eff3c 100644 --- a/ru/_includes/omt-other/index.html +++ b/ru/_includes/omt-other/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Other useful features - OmegaT guides [cApStAn] + Другие полезные функции - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - Other useful features + Другие полезные функции
                @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

                Other useful features

                +

                Другие полезные функции

                Inserting source segment in target

                In some cases, the translation must be identical to the source text. To copy the source text in the translation, press Ctrl+Shift+S on your keyboard.

                diff --git a/ru/_includes/omt-pack/index.html b/ru/_includes/omt-pack/index.html index 8d701303..71cb0d17 100644 --- a/ru/_includes/omt-pack/index.html +++ b/ru/_includes/omt-pack/index.html @@ -1862,11 +1862,13 @@

                Offline project (via package)

                diff --git a/ru/_includes/omt-qa-tags/index.html b/ru/_includes/omt-qa-tags/index.html index 6ae848a1..438a4a9d 100644 --- a/ru/_includes/omt-qa-tags/index.html +++ b/ru/_includes/omt-qa-tags/index.html @@ -1851,39 +1851,35 @@

                Omt qa tags

                Check and fix tags

                To ensure that all tags have been inserted correctly:

                  -
                • -

                  Go to Tools > Check Issues to open the Issues window.

                  +
                • Go to Tools > Check Issues to open the Issues window.
                • +
                -
                -

                Tip

                -

                You may untick the other checks (Spelling, Terminology, LanguageTool) if you want to focus on tags only first.

                -
                -

                -

              2. +

                !!! tip inline end + You may untick the other checks (Spelling, Terminology, LanguageTool) if you want to focus on tags only first. +

                +
                  +
                • Press OK.
                • +
                • An error report will open.
                • +
                +

                +
                • -

                  Press OK.

                  +

                  Go through the issues one by one. For every issue in the list, do the following:

                • -

                  An error report will open.

                  -

                  +

                  Click a row in the list (or click on Jump to Segment) to open that segment in the editor

                • -
                • -

                  Go through the issues one by one. For every issue in the list, do the following:

                  -
                    -
                  • Click a row in the list (or click on Jump to Segment) to open that segment in the editor
                  • Fix the tag issue (as explained in the Fixing tag issues section)
                  • Press the Refresh button to update the list of issues.
                  -
                • -

                Avoid

                Please do not click on "Apply fix". Fix each issue manually.

                -
                -

                Tip

                +
                +

                Совет

                If the source text has tags that you do not use in your language, you can insert them at the end of the segment to avoid having false positives in the error report. That should not have an impact on the translation.

                diff --git a/ru/_includes/omt-qa/index.html b/ru/_includes/omt-qa/index.html index 4d170176..bc933ba8 100644 --- a/ru/_includes/omt-qa/index.html +++ b/ru/_includes/omt-qa/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - QA checks - OmegaT guides [cApStAn] + Проверки качества (QA) - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - QA checks + Проверки качества (QA)
                @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

                QA checks

                +

                Проверки качества (QA)

                Completion check

                All segments in the project must have a translation. To confirm that is the case, please check for completion before your delivery.

                diff --git a/ru/_includes/omt-rec-other/index.html b/ru/_includes/omt-rec-other/index.html index ffe17a80..144f3d77 100644 --- a/ru/_includes/omt-rec-other/index.html +++ b/ru/_includes/omt-rec-other/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Other useful features - OmegaT guides [cApStAn] + Другие полезные функции - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - Other useful features + Другие полезные функции
                @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

                Other useful features

                +

                Другие полезные функции

                Inserting source segment in target

                In some cases, the translation must be identical to the source text. To copy the source text in the translation, press Ctrl+Shift+S on your keyboard.

                diff --git a/ru/_includes/omt-rec-tags/index.html b/ru/_includes/omt-rec-tags/index.html index b1ce2bb8..4dcb930c 100644 --- a/ru/_includes/omt-rec-tags/index.html +++ b/ru/_includes/omt-rec-tags/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Tags - OmegaT guides [cApStAn] + Теги - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - Tags + Теги
                @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

                Tags

                +

                Теги

                What are tags

                @@ -1926,7 +1926,7 @@

                Inserting tags

                You can also insert a tag one by one with shortcut Ctrl+T.

                -

                The following video shows how to handle tags, enjoy :

                +

                В следующем видео показана работа с тегами. Приятного просмотра .

                diff --git a/ru/_includes/omt-reps/index.html b/ru/_includes/omt-reps/index.html index 729045d6..6c48085e 100644 --- a/ru/_includes/omt-reps/index.html +++ b/ru/_includes/omt-reps/index.html @@ -1897,8 +1897,8 @@

                Creating alternative translation -
                -

                Warning

                +
                +

                Предупреждение

                Remember that you can't create an alternative translation if the segment already has an alternative translation. See the section below to learn how you can recognize an alternative translation.

                If you must modify an existing alternative translation, simply edit the target text and save (Ctrl+S).

                diff --git a/ru/_includes/omt-tag-insert/index.html b/ru/_includes/omt-tag-insert/index.html index ce499b49..67dec62e 100644 --- a/ru/_includes/omt-tag-insert/index.html +++ b/ru/_includes/omt-tag-insert/index.html @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -1848,7 +1848,7 @@

                Omt tag insert

                -

                Inserting tags

                +

                Вставка тегов

                Before inserting tags you must know whether it is a standalone tag or two paired tags.

                diff --git a/ru/_includes/omt-tag-intro/index.html b/ru/_includes/omt-tag-intro/index.html index 303eb42b..ec0dd5fa 100644 --- a/ru/_includes/omt-tag-intro/index.html +++ b/ru/_includes/omt-tag-intro/index.html @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -1848,22 +1848,22 @@

                Omt tag intro

                -

                What are tags

                -

                The source text might include some inline codes that stand for formatting or other elements. In OmegaT, those inline codes are handled as tags.

                -

                For example, part of the source text could be, say, underlined (e.g. the word "after" below):

                +

                Что такое теги

                +

                Исходный текст может включать встроенные коды, которые соответствуют форматированию или другим элементам в документе оригинала. В OmegaT эти встроенные коды обрабатываются как теги.

                +

                Например, часть исходного текста может быть, например, подчеркнута (например, слово «после» ниже):

                -

                I came to this school after the start of this school year.

                +

                Я пришел в эту школу после начала этого учебного года.

                -

                The segment in OmegaT will look like this (notice the paired tags enclosing the word "after"):

                +

                Сегмент в OmegaT будет выглядеть следующим образом (обратите внимание на парные теги вокруг слова «после»):

                -

                I came to this school after the start of this school year.

                +

                Я пришел в эту школу после начала этого учебного года.

                -

                You will recognize tags because they are in red font.

                -

                Hover over a tag if you want to see what it stands for. A tooltip will show the original inline code:

                +

                Теги легко узнать по выделению красным шрифтом.

                +

                Наведите курсор на тег, чтобы узнать, что он обозначает. Во всплывающей подсказке будет показан исходный встроенный код:

                -

                Hover over a tag to see what it stands for

                +

                Наведите курсор на тег, чтобы узнать, что он обозначает

                diff --git a/ru/_includes/omt-tag-iss/index.html b/ru/_includes/omt-tag-iss/index.html index 192ae82a..eb2b8fff 100644 --- a/ru/_includes/omt-tag-iss/index.html +++ b/ru/_includes/omt-tag-iss/index.html @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -1848,27 +1848,27 @@

                Omt tag iss

                -

                Fixing tag issues

                -

                All tags you see in the source text should be present in the translation too and in the correct position. You must correct any errors that you may see when that's not the case.

                -

                You may find two types of issue:

                +

                Исправление проблем с тегами

                +

                Все теги, которые вы видите в исходном тексте, должны присутствовать и в переводе, причем в соответствующих местах. Если это не так, вам необходимо исправить все ошибки, которые будут обнаружены.

                +

                Такие ошибки могут быть двух типов:

                • -

                  A tag or tag pair is missing: in that case, the solution is simply to insert it.

                  +

                  Отсутствует тег или пара тегов. В этом случае нужно просто вставить теги.

                • -

                  A tag is inserted but misplaced: the solution may be either to drag and drop single tags to the correct position, or simply to delete the tag (or tag pair) and insert it again correctly.

                  +

                  Тег вставлен, но расположен неправильно. Решение может заключаться либо в перетаскивании отдельных тегов в нужное место, либо в удалении тега (или пары тегов) и повторной правильной вставке.

                -Warning for RTL languages -

                In right-to-left languages such as Arabic or Hebrew, moving tags will not work. Please delete the tag and insert it again if you work with any of these languages.

                +Предупреждение для языков с письмом справа налево +

                В языках с письмом справа налево (например, в арабском или иврите) перетаскивание тегов не сработает. Удалите тег и вставьте его заново в нужном месте, если вы работаете с одним из таких языков.

                -

                Deleting tags

                -

                If you have inserted a tag incorrectly and need to insert it again, double click on the tag to select it in full and press Backspace or Del on your keyboard to delete it first.

                +

                Удаление тегов

                +

                Если вы вставили тег неправильно и вам нужно вставить его снова, дважды щелкните по тегу, чтобы выделить его полностью, и удалите его, нажав на клавиатуре клавишу Backspace или Del.

                -

                Moving tags

                -

                If you have inserted a tag in the wrong position and need to insert it somewhere else, you can simply drag and drop it. Alternatively, you can also delete it and insert it again.

                +

                Перемещение тегов

                +

                Если вы вставили тег в неправильном месте и вам нужно вставить его в другое место, то тег можно просто перетащить мышью. Можно также удалить его и вставить заново.

                diff --git a/ru/_includes/omt-tag-recog/index.html b/ru/_includes/omt-tag-recog/index.html index 78a888d9..40920705 100644 --- a/ru/_includes/omt-tag-recog/index.html +++ b/ru/_includes/omt-tag-recog/index.html @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -1848,35 +1848,35 @@

                Omt tag recog

                -

                Types of tags

                -

                There are two types of tags: standalone tags and paired tags or double tags:

                +

                Типы тегов

                +

                Существует два типа тегов: отдельные теги и парные или двойные теги.

                  -
                • Standalone tags: a single tag (e.g. ) which stands for some element that appears at that position, such as a line break, an image, an input field, etc.
                • +
                • Отдельный тег: один тег (например. ), который обозначает тот или иной элемент, появляющийся в исходном документе в данной позиции: перенос строки, изображение, поле ввода и т. д.

                  -
                • Paired tags are composed of an opening tag and a closing tag (e.g. and ) and affect the text between them. You can see that two tags are paired when they have the same number.
                • +
                • Парные теги состоят из открывающего и закрывающего тегов (например, и ) и применяются к тексту между ними. Парные теги можно определить по тому, что в них использовано одинаковое число.

                -

                When the source text contains paired tags around a word or expression, you must insert the same paired tags around the part of the translation that corresponds to the formatted word or expression in the source text.

                -

                For example, here the paired tags represent some formatting that applies to the word "after" and its translation "après".

                +

                Если исходный текст содержит парные теги вокруг слова или выражения, необходимо вставить такие же парные теги вокруг соответствующего слова или выражения в переводе.

                +

                В приведенном ниже примере парные теги представляют собой форматирование, применяемое к слову «после» и его переводу «après».

                -

                I came to this school after the start of this school year.
                +

                Я пришел в эту школу после начала этого учебного года. Je suis venu à cette école après le début de cette année scolaire.

                -

                When the source text contains one or more standalone tags, you must insert them in the translation in a position that is equivalent to their position in the source text.

                +

                Если исходный текст содержит один или несколько отдельных тегов, их необходимо вставить в перевод в положении, эквивалентном их положению в оригинале.

                -

                In the following example, the standalone tag represents a text entry field where the respondent will have to select a number:

                +

                В следующем примере отдельный тег представляет собой поле для ввода текста, в котором респондент должен выбрать число:

                -

                 hours
                +

                 hours
                heures

                diff --git a/ru/_includes/omt-tags-com/index.html b/ru/_includes/omt-tags-com/index.html index e51a82aa..ba3d503e 100644 --- a/ru/_includes/omt-tags-com/index.html +++ b/ru/_includes/omt-tags-com/index.html @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -1848,10 +1848,10 @@

                Omt tags com

                -

                Most common HTML tags

                +

                Наиболее распространенные теги HTML

                -

                Below you will find the most common HTML tags you may encounter.

                +

                Ниже приводятся самые распространенные теги HTML, с которыми вы можете столкнуться.

                diff --git a/ru/_includes/omt-targets/index.html b/ru/_includes/omt-targets/index.html index e2d562f2..99c0280a 100644 --- a/ru/_includes/omt-targets/index.html +++ b/ru/_includes/omt-targets/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Creating the target file - OmegaT guides [cApStAn] + Создание переведенных файлов - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - Creating the target file + Создание переведенных файлов
                @@ -1846,9 +1846,9 @@ -

                Creating the target file

                -

                Press Ctrl+Shift+D to create the target file you were working on. This will allow you to preview the translated file with your changes.

                -

                To access the file, go to Project>Access Project Contents > Target Files. A window with the contents of the "target" folder will open. Find the file you were working on, if there are several files and preview it to read the translation in context.

                +

                Создание переведенных файлов

                +

                Нажмите Ctrl+Shift+D, чтобы создать переведенный файл текущего документа, над которым вы работали. Таким образом вы можете просмотреть свои изменения, внесенные в файл.

                +

                Для получения доступа к файлу перейдите в меню Project (Проект) > Access Project Contents (Открыть содержимое проекта) > Target Files (Переведенные файлы). Откроется окно, в котором будет показано содержимое папки «target». Найдите файл, над которым вы работали (если в папке несколько файлов) и откройте его в соответствующем приложении, чтобы просмотреть перевод в контексте.

                diff --git a/ru/_includes/omt-tra-tags/index.html b/ru/_includes/omt-tra-tags/index.html index 6c6099e3..76f62c98 100644 --- a/ru/_includes/omt-tra-tags/index.html +++ b/ru/_includes/omt-tra-tags/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Tags - OmegaT guides [cApStAn] + Теги - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - Tags + Теги
                @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

                Tags

                + diff --git a/ru/_includes/omt-unpack-and-recent/index.html b/ru/_includes/omt-unpack-and-recent/index.html index 7969b35a..d8867746 100644 --- a/ru/_includes/omt-unpack-and-recent/index.html +++ b/ru/_includes/omt-unpack-and-recent/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Accessing a project - OmegaT guides [cApStAn] + Доступ к проекту - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - Accessing a project + Доступ к проекту
                @@ -1846,15 +1846,15 @@ -

                Accessing a project

                +

                Доступ к проекту

                -
                -

                Tip

                -

                Please give some thought to the organization of your files and folders before you proceed with the steps below. We provide some tips here.

                +
                +

                Совет

                +

                Прежде чем приступить к выполнению описанных ниже действий, продумайте организацию ваших файлов и папок. Несколько рекомендаций можно найти здесь.

                -

                Accessing a new project

                +

                Доступ к новому проекту

                There are two ways you may access a project for the first time, depending on whether it is an online project (or team project) or an offline project.

              +

              !!! Failure DO NOT click on the ... button.

              @@ -1969,18 +1971,18 @@

              How to download the pro
              1. You might want to modify that path to create the folder in the location that you have defined in the first step above. For example:

                -
                  -
                • By default, it's likely that OmegaT proposes to create the project inside your home directory, e.g. C:\Users\USER\repo-name.
                • + +
                • +

                  By default, it's likely that OmegaT proposes to create the project inside your home directory, e.g. C:\Users\USER\repo-name.

                  +
                • Modify that path so that it points ot the actual location you prefer, e.g. if you follow our recommendation above, that would be C:\Users\USER\Work\repo-name.
                • -
                +

              For example:

              +

              !!! Caution Make sure there's a slash between every two folders in your path.

              -

            2. -
            + -->

            Closing the project

            When you are done working for the day, quit OmegaT (Ctrl+Q).

            @@ -1997,8 +1999,8 @@

            Re-opening an existing project
            + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
            - Tags + Теги
            @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

            Tags

            +

            Теги

            What are tags

            @@ -1926,7 +1926,7 @@

            Inserting tags

            You can also insert a tag one by one with shortcut Ctrl+T.

            -

            The following video shows how to handle tags, enjoy :

            +

            В следующем видео показана работа с тегами. Приятного просмотра .

            diff --git a/ru/_includes/omt61-inst-setup/index.html b/ru/_includes/omt61-inst-setup/index.html index e164954d..d7463e22 100644 --- a/ru/_includes/omt61-inst-setup/index.html +++ b/ru/_includes/omt61-inst-setup/index.html @@ -1857,7 +1857,7 @@

            OmegaT versionInstallation and configuration

            +

            Установка и конфигурация

            Notice that the setup process to get you started consists of two steps:

            1. Installing OmegaT
            2. @@ -1880,7 +1880,7 @@

              1.1. Download installerPlease download the cApStAn-signed OmegaT 6.1 installer from here.

              -

              You must have a 64-bit machine to install this version of OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

              +

              You must have a 64-bit machine to install this version of OmegaT. Если требуется установка на 32-разрядном компьютере, свяжитесь с нашей службой поддержки.

              It's a safe download, even if your browser might not trust the file.

              1.2. Install OmegaT

              diff --git a/ru/_includes/preview-in-microsoft-word/index.html b/ru/_includes/preview-in-microsoft-word/index.html index 765bd5d3..c05e595a 100644 --- a/ru/_includes/preview-in-microsoft-word/index.html +++ b/ru/_includes/preview-in-microsoft-word/index.html @@ -72,7 +72,7 @@
              - + Skip to content @@ -1848,9 +1848,9 @@

              Preview in microsoft word

              -

              Preview in Microsoft Word

              +

              Предварительный просмотр в Microsoft Word

              When translating coding guides, you cannot preview them on the PISA portal and have to use Microsoft Word to see how they will look like.

              -

              To find the translated Word document, go to Project>Access Project Contents>Target Files. A window with the contents of the "target" folder will open. Find the file you were working on and open it with Word.

              +

              To find the translated Word document, go to Project>Access Project Contents>Target Files. Откроется окно, в котором будет показано содержимое папки «target». Find the file you were working on and open it with Word.

              Go through the Word document to check for any potential issues, but if you find one make your changes in OmegaT and not in the Word document itself.

              diff --git a/ru/_includes/preview/index.html b/ru/_includes/preview/index.html index acbaa361..766cc5ad 100644 --- a/ru/_includes/preview/index.html +++ b/ru/_includes/preview/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Preview - OmegaT guides [cApStAn] + Предварительный просмотр - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
              - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
              - Preview + Предварительный просмотр
              @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

              Preview

              +

              Предварительный просмотр

              Preview in Microsoft Word

              When translating coding guides, you cannot preview them on the PISA portal and have to use Microsoft Word to see how they will look like.

              diff --git a/ru/adaptation/hidden/index.html b/ru/adaptation/hidden/index.html index 9de05351..a4913191 100644 --- a/ru/adaptation/hidden/index.html +++ b/ru/adaptation/hidden/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Hidden - OmegaT guides [cApStAn] + Скрытый текст - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
              - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
              - Hidden + Скрытый текст
              @@ -1846,8 +1846,8 @@ -

              Hidden

              -

              This is a hidden page.

              +

              Скрытый текст

              +

              Это скрытая страница.

              diff --git a/ru/adaptation/index.html b/ru/adaptation/index.html index 3c991069..c1e677a4 100644 --- a/ru/adaptation/index.html +++ b/ru/adaptation/index.html @@ -76,7 +76,7 @@
              - + Skip to content @@ -2143,12 +2143,12 @@ } -

              👋 Welcome to the OmegaT adaptation guide!

              +

              👋 Перед вами руководство по адаптации материалов в OmegaT. Добро пожаловать!

              OmegaT is the open source computer-assisted translation tool (CAT tool) which will be used to translate, reconcile, adapt, review and verify materials. The software has been customized to optimize your task.

              -

              Это руководство содержит информацию обо всех функциях в OmegaT, которые вам нужны для выполнения задачи перевода.

              -

              Убедитесь, что панель навигации видна слева. You can use that menu or the arrow button at the bottom to go to the next section.

              +

              В этом руководстве содержится информация обо всех функциях OmegaT, необходимых для выполнения перевода.

              +

              Убедитесь, что с левой стороны страницы вы видите панель навигации. Для перехода к следующему разделу вы можете воспользоваться этим меню или кнопкой со стрелкой, размещенной внизу.

              diff --git a/ru/adaptation/install-and-setup/index.html b/ru/adaptation/install-and-setup/index.html index 75882f97..d5cd9533 100644 --- a/ru/adaptation/install-and-setup/index.html +++ b/ru/adaptation/install-and-setup/index.html @@ -2241,7 +2241,7 @@

              Installation

              Warning

              -

              You must have a 64-bit machine to install OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

              +

              You must have a 64-bit machine to install OmegaT.

              1. diff --git a/ru/editing/hidden/index.html b/ru/editing/hidden/index.html index ff738b56..38dc34b9 100644 --- a/ru/editing/hidden/index.html +++ b/ru/editing/hidden/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - Hidden - OmegaT guides [cApStAn] + Скрытый текст - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                - Hidden + Скрытый текст
                @@ -1846,8 +1846,8 @@ -

                Hidden

                -

                This is a hidden page.

                +

                Скрытый текст

                +

                Это скрытая страница.

                diff --git a/ru/editing/index.html b/ru/editing/index.html index 22d59018..08d58d76 100644 --- a/ru/editing/index.html +++ b/ru/editing/index.html @@ -76,7 +76,7 @@
                - + Skip to content @@ -2173,12 +2173,12 @@ } -

                👋 Welcome to the OmegaT verification guide!

                +

                👋 Перед вами руководство по верификации материалов в OmegaT. Добро пожаловать!

                OmegaT is the open source computer-assisted translation tool (CAT tool) which will be used to translate, reconcile, adapt, review and verify materials. The software has been customized to optimize your task.

                -

                Это руководство содержит информацию обо всех функциях в OmegaT, которые вам нужны для выполнения задачи перевода.

                -

                Убедитесь, что панель навигации видна слева. You can use that menu or the arrow button at the bottom to go to the next section.

                +

                В этом руководстве содержится информация обо всех функциях OmegaT, необходимых для выполнения перевода.

                +

                Убедитесь, что с левой стороны страницы вы видите панель навигации. Для перехода к следующему разделу вы можете воспользоваться этим меню или кнопкой со стрелкой, размещенной внизу.

                diff --git a/ru/editing/install-and-setup/index.html b/ru/editing/install-and-setup/index.html index 8b98c81b..858adde3 100644 --- a/ru/editing/install-and-setup/index.html +++ b/ru/editing/install-and-setup/index.html @@ -2241,7 +2241,7 @@

                Installation

                Warning

                -

                You must have a 64-bit machine to install OmegaT. If that's not the case, please get in touch with our Helpdesk.

                +

                You must have a 64-bit machine to install OmegaT.

                1. diff --git a/ru/exercises/alt/index.html b/ru/exercises/alt/index.html index 2087c58d..031bc704 100644 --- a/ru/exercises/alt/index.html +++ b/ru/exercises/alt/index.html @@ -76,7 +76,7 @@
                  - + Skip to content @@ -1938,9 +1938,9 @@
                -
                -

                Warning

                +
                +

                Предупреждение

                This is a very important and delicate function of OmegaT. It's easy to use it correctly if you grasp well the three steps above, but it's also easy to make a mess if you don't. Please make sure you really follow the three steps above to the letter.

                Did you follow the steps above? If you did, now you'll notice that:

                diff --git a/ru/exercises/aut/index.html b/ru/exercises/aut/index.html index 13d17f1d..e8caee6e 100644 --- a/ru/exercises/aut/index.html +++ b/ru/exercises/aut/index.html @@ -2163,18 +2163,18 @@
                The relevant section in the guides...

                See the relevant section in your guide: -Translation -Reconciliation -Adaptation -Verification

                +Перевод +Согласование +Адаптация +Верификация


                You may insert special characters in different ways: autotext shortcut, character table, etc.

                Exercise 07.1: use a known autotext shortcut

                You may use the autotext shortcut \sub2 to insert a subscript number 2 (i.e. ). Now you know! :)

                -
                -

                Tip

                +
                +

                Совет

                The "suB" part in the shorcut \sub2 stands for subindex or subscript.

                @@ -2251,8 +2251,8 @@

                Exercise

                The result should be: km²

                -
                -

                Tip

                +
                +

                Совет

                You could have inserted character ² with shortcut \sup2 (where "suP" stands for superscript or superindex or superordinate).

                diff --git a/ru/exercises/fnd/index.html b/ru/exercises/fnd/index.html index 0493b46b..c29084e5 100644 --- a/ru/exercises/fnd/index.html +++ b/ru/exercises/fnd/index.html @@ -2154,10 +2154,10 @@
                The relevant section in the guides...

                See the relevant section in your guide: -Translation -Reconciliation -Adaptation -Verification

                +Перевод +Согласование +Адаптация +Верификация


                Exercise 08.1: search for a selected expression

                diff --git a/ru/exercises/mat/index.html b/ru/exercises/mat/index.html index b54fa32a..5123d62f 100644 --- a/ru/exercises/mat/index.html +++ b/ru/exercises/mat/index.html @@ -76,7 +76,7 @@
                - + Skip to content @@ -2212,15 +2212,15 @@ -

                02. Matches

                +

                02. Нечеткие совпадения

                The relevant section in the guides...

                See the relevant section in your guide: -Translation -Reconciliation -Adaptation -Verification

                +Перевод +Согласование +Адаптация +Верификация


                Exercise 02.1: translate from scratch

                diff --git a/ru/exercises/nav/index.html b/ru/exercises/nav/index.html index 2c484ddf..590af01d 100644 --- a/ru/exercises/nav/index.html +++ b/ru/exercises/nav/index.html @@ -76,7 +76,7 @@
                - + Skip to content @@ -2140,15 +2140,15 @@ -

                01. Navigation

                +

                01. Навигация

                The relevant section in the guides...

                See the relevant section in your guide: -Translation -Reconciliation -Adaptation -Verification

                +Перевод +Согласование +Адаптация +Верификация


                @@ -2212,8 +2212,8 @@

                Exercise 01.1: moving through t
              2. Notice that you have jumped segment #4, which is already translated (in pink).
              -
              -

              Tip

              +
              +

              Совет

              Press Ctrl+U when you're translating.
              Press Enter when you're reviewing a translation.

              diff --git a/ru/exercises/qac/index.html b/ru/exercises/qac/index.html index aaccc5f2..2a42de82 100644 --- a/ru/exercises/qac/index.html +++ b/ru/exercises/qac/index.html @@ -76,7 +76,7 @@
              - + Skip to content @@ -2140,15 +2140,15 @@ -

              09. QA checks

              +

              09. Проверки качества (QA)

              The relevant section in the guides...

              See the relevant section in your guide: -Translation -Reconciliation -Adaptation -Verification

              +Перевод +Согласование +Адаптация +Верификация


              Exercise 09.1: check tag issues

              @@ -2195,8 +2195,8 @@

              Exercise 09.1: check tag issues -

              Tip

              +
              +

              Совет

              If you're not sure how to fix a tag issue during a production task, please request support through the Helpdesk.

              Exercise 09.2: check completion

              @@ -2206,13 +2206,13 @@

              Exercise 09.2: check completion -

              Tip

              +
              +

              Совет

              If you see a number higher than zero in the Remaining row(s), that means that there are still some remaining untranslated segments. All segments should be translated before you can finalize your task.

              -
              -

              Tip

              +
              +

              Совет

              Press Ctrl+U to go to the next untranslated segment.

              diff --git a/ru/exercises/rep/index.html b/ru/exercises/rep/index.html index c80760e3..49ae1e48 100644 --- a/ru/exercises/rep/index.html +++ b/ru/exercises/rep/index.html @@ -2154,10 +2154,10 @@
              The relevant section in the guides...

              See the relevant section in your guide: -Translation -Reconciliation -Adaptation -Verification

              +Перевод +Согласование +Адаптация +Верификация


              Exercise 05.1: recognize repeated segments

              @@ -2224,8 +2224,8 @@

              Exercise 05.3: auto-p -
              -

              Tip

              +
              +

              Совет

              Shortcut Ctrl+S saves the translation. You can also save in Project > Save, but using the mouse takes longer ;)

              diff --git a/ru/exercises/tag/index.html b/ru/exercises/tag/index.html index 7d06afdb..17f03f26 100644 --- a/ru/exercises/tag/index.html +++ b/ru/exercises/tag/index.html @@ -76,7 +76,7 @@
              - + Skip to content @@ -1896,9 +1896,9 @@
              • - + - Exercise 04.1: insert paired tags + Упражнение 04.1: вставка парных тегов @@ -2176,18 +2176,18 @@ -

                04. Tags

                +

                04. Теги

                The relevant section in the guides...

                See the relevant section in your guide: -Translation -Reconciliation -Adaptation -Verification

                +Перевод +Согласование +Адаптация +Верификация


                -

                Exercise 04.1: insert paired tags

                +

                Упражнение 04.1: вставка парных тегов

                1. Press Ctrl+J and enter 40 to go to segment #40, which is untranslated.
                @@ -2248,8 +2248,8 @@

                Exercise 04.2: see what tags stand

                The tooltips should show {{ object1 }} and {{ object2 }}

                -
                -

                Warning

                +
                +

                Предупреждение

                The difference between two standalone tags and two paired tags is very important.

                Exercise 04.3: insert standalone tags

                diff --git a/ru/exercises/tgt/index.html b/ru/exercises/tgt/index.html index bc47c86a..a8053402 100644 --- a/ru/exercises/tgt/index.html +++ b/ru/exercises/tgt/index.html @@ -2171,16 +2171,16 @@

                Download team project from gi
                The relevant section in the guides...

                See the relevant section in your guide: -Translation -Reconciliation -Adaptation -Verification

                +Перевод +Согласование +Адаптация +Верификация

                Details

                Here are the details of a team project you can download for training purposes.

                -
                -

                Warning

                +
                +

                Предупреждение

                This is not the project where you must work to produce your translation.

                URL of the git repository:

                @@ -2224,8 +2224,8 @@

                Steps Please check our File organization tips, they could help you keep your files and folders more organized.

                -
                -

                Warning

                +
                +

                Предупреждение

                The location where you create the team project should not be inside a folder sync'ed by Dropbox, OneDrive, Nextcloud, etc. (any sync'ing service in your machine).

                @@ -2245,10 +2245,10 @@

                Commit target files The relevant section in the guides...

                See the relevant section in your guide: -Translation -Reconciliation -Adaptation -Verification

                +Перевод +Согласование +Адаптация +Верификация

                To commit target files (e.g. to update the preview):

                  diff --git a/ru/exercises_02/alt/index.html b/ru/exercises_02/alt/index.html index 50eb66b5..fdbfca03 100644 --- a/ru/exercises_02/alt/index.html +++ b/ru/exercises_02/alt/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - 06. Alternative translations - OmegaT guides [cApStAn] + 06. Альтернативные переводы - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
                  - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
                  - 06. Alternative translations + 06. Альтернативные переводы
                  @@ -1846,10 +1846,10 @@ -

                  06. Alternative translations

                  +

                  06. Альтернативные переводы

                  In the previous section you saw that translations of repeated segments (or edits in those translations) auto-propagate to all instances of that repeated segment when you save them (or leave the segment).

                  That is convenient in many cases, but not always. Sometimes you'll have to prevent auto-propagation. To do that, you must create an alternative translation.

                  -

                  Exercise 06.1: create alternative translation

                  +

                  Упражнение 06.1: создание альтернативного перевода

                  1. Go to segment #5 in the project.
                  @@ -1880,8 +1880,8 @@

                  Exercise 06.1: create alter
                • Press Ctrl+S to register the translation

            -
            -

            Warning

            +
            +

            Предупреждение

            This is a very important and delicate function of OmegaT. It's easy to use it correctly if you grasp well the three steps above, but it's also easy to make a mess if you don't. Please make sure you really follow the three steps above to the letter.

            Did you follow the steps above? If you did, now you'll notice that:

            diff --git a/ru/exercises_02/aut/index.html b/ru/exercises_02/aut/index.html index d416df21..d5926dba 100644 --- a/ru/exercises_02/aut/index.html +++ b/ru/exercises_02/aut/index.html @@ -1849,21 +1849,21 @@

            06. Special characters

            ←TODO

            +

            Add link to the section in the guide. You may insert special characters in different ways: autotext shortcut, character table, etc.

            -

            Exercise 06.1: use a known autotext shortcut

            You may use the autotext shortcut \sub2 to insert a subscript number 2 (i.e. ). Now you know! :)

            -
            -

            Tip

            +
            +

            Совет

            The "suB" part in the shorcut \sub2 stands for subindex or subscript.

            ←TODO

            -

            @quiz: what do you notice in segment #47 (@todo: complete)

            +

            @quiz: what do you notice in segment #47 (@todo: complete)

            1. Go to segment #47 and read the source text.
            @@ -1933,8 +1933,8 @@

            Exercise

            The result should be: km²

            -
            -

            Tip

            +
            +

            Совет

            You could have inserted character ² with shortcut \sup2 (where "suP" stands for superscript or superindex or superordinate).

            diff --git a/ru/exercises_02/mat/index.html b/ru/exercises_02/mat/index.html index 94f6bcaf..98f56af1 100644 --- a/ru/exercises_02/mat/index.html +++ b/ru/exercises_02/mat/index.html @@ -1951,8 +1951,8 @@

            Exercise 02.8: select match -

            Note

            +
            +

            Примечание

            In this case both matches required the same amount of work to update them.
            The only reason why you have to select and insert match #2 is to make you practice ;)

            diff --git a/ru/exercises_02/nav/index.html b/ru/exercises_02/nav/index.html index 890fd450..06c8e93e 100644 --- a/ru/exercises_02/nav/index.html +++ b/ru/exercises_02/nav/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - 01. Navigation - OmegaT guides [cApStAn] + 01. Навигация - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
            - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
            - 01. Navigation + 01. Навигация
            @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

            01. Navigation

            +

            01. Навигация

            -
            -

            Tip

            +
            +

            Совет

            Shortcut Ctrl+S saves the translation. You can also save in Project > Save, but it takes longer ;)

            diff --git a/ru/exercises_02/tag/index.html b/ru/exercises_02/tag/index.html index 0d9d09ff..20c455c9 100644 --- a/ru/exercises_02/tag/index.html +++ b/ru/exercises_02/tag/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ - 04. Tags - OmegaT guides [cApStAn] + 04. Теги - OmegaT guides [cApStAn] @@ -72,7 +72,7 @@
            - + Skip to content @@ -105,7 +105,7 @@
            - 04. Tags + 04. Теги
            @@ -1846,7 +1846,7 @@ -

            04. Tags

            +

            04. Теги

            Reminder

            Section in the guides about Tags. @@ -1926,8 +1926,8 @@

            Exercise 04.3: see what

            The tooltips should show {{ object1 }} and {{ object2 }}

            -
            -

            Warning

            +
            +

            Предупреждение

            The difference between two standalone tags and two paired tags is very important.

            Exercise 04.4: insert standalone tags

            diff --git a/ru/index.html b/ru/index.html index 72d29e61..e3377b68 100644 --- a/ru/index.html +++ b/ru/index.html @@ -1911,21 +1911,21 @@

            -

            Руководства OmegaT

            -

            Добро пожаловать в руководства cApStAn по OmegaT.

            +

            Руководства по OmegaT

            +

            Перед вами руководства cApStAn по OmegaT. Добро пожаловать!

            Руководство по каждой задаче

            Прочее

            @@ -1951,7 +1951,7 @@

            Прочее :octicons-heart-fill-24:{ .heart } --> -

            Maintained with ❤ by cApStAn

            +

            Создано с ❤ компанией cApStAn

            diff --git a/ru/misc/about/index.html b/ru/misc/about/index.html index ebd09e62..05b65490 100644 --- a/ru/misc/about/index.html +++ b/ru/misc/about/index.html @@ -74,7 +74,7 @@
            - + Skip to content @@ -2108,9 +2108,9 @@

          2. - + - cApStAn tech team + Техническая команда cApStAn @@ -2147,12 +2147,12 @@ -

            About

            +

            Кто есть кто

            OmegaT

            -

            team

            +

            команда

            cApStAn

            bar

            -

            cApStAn tech team

            +

            Техническая команда cApStAn

            baz

            diff --git a/ru/misc/faq/index.html b/ru/misc/faq/index.html index 95a6052c..412a091c 100644 --- a/ru/misc/faq/index.html +++ b/ru/misc/faq/index.html @@ -2269,8 +2269,8 @@

            Can I export t

            Yes. To export the contents of the OmegaT project in Excel, go to Tools > Write Project to Excel.

            To access the exported Excel, go to Project > Access Project Contents > Root. The Excel will be found in the script_output folder.

            -
            -

            Warning

            +
            +

            Предупреждение

            Please remember that the Excel file cannot be reimported in OmegaT. Any change you make in translations in that Excel export needs to be reflected in the OmegaT project.

            @@ -2291,8 +2291,8 @@

            How do I install the spellcheck

          You can close the remaining pop up window. The spellchecker is now installed.

          -
          -

          Tip

          +
          +

          Совет

          You can also watch the following video to see those steps in action:

          @@ -2333,8 +2333,8 @@

          How can I correct a
        2. Correct any term that contains an error and Save the file.
        -
        -

        Warning

        +
        +

        Предупреждение

        Do not open the glossary file in Microsoft Word or any other similar word processor.

        diff --git a/ru/misc/fonts/index.html b/ru/misc/fonts/index.html index 60416a3a..b98ba98d 100644 --- a/ru/misc/fonts/index.html +++ b/ru/misc/fonts/index.html @@ -2149,7 +2149,7 @@

        1.2. Install OmegaT

        diff --git a/ru/misc/index.html b/ru/misc/index.html index 37d040ad..d45909aa 100644 --- a/ru/misc/index.html +++ b/ru/misc/index.html @@ -76,7 +76,7 @@
        - + Skip to content @@ -2082,13 +2082,13 @@ -

        Miscellanea

        -

        This section contains some guides that are not specific for any role or task in particular, but that might be useful or interesting for anyone.

        -

        Some guides are addressed only to people with specific responsibiilities:

        +

        Разное

        +

        В этом разделе собраны руководства, которые не относятся к какой-либо конкретной роли или задаче, но могут быть полезны или интересны любому пользователю.

        +

        Несколько руководств адресованы только людям с определенными обязанностями:

        diff --git a/ru/misc/security/index.html b/ru/misc/security/index.html index 0a93488f..f496033d 100644 --- a/ru/misc/security/index.html +++ b/ru/misc/security/index.html @@ -1912,9 +1912,9 @@

      2. - + - Integrity verification <= UPDATE NEEDED + Integrity verification @@ -2177,43 +2177,40 @@

        Security information

        -

        OmegaT is the translation tool selected for the language tasks of various projects. cApStAn is responsible for customizing this tool so that it can interact optimally with the XLIFF files that will be prepared for those projects, and to streamline language tasks and reduce support requests.

        -

        OmegaT will be installed from a designated installer that will be downloaded from the http://omegat.org website. The customization consists of editing or adding some settings files to the default installation and an executable developed by cApStAn will be provided to users to save them the effort of doing the customization manually. If you prefer to customize manually, that's also possible, just let us know.

        +

        OmegaT is the translation tool selected for the language tasks of various projects. cApStAn is responsible for building and customizing this tool so that it can support optimally the translation files that will be prepared for your project, and to streamline language tasks and reduce support requests.

        +

        OmegaT must be installed from a customized installer downloaded from these OmegaT guides. Every user simply must take care of the initial installation and the customization will consist of extensions and tweaked configuration files provided by periodic updates behind the scenes, so as to save users the effort of doing the customization manually.

        The purpose of the present document is to provide information relevant for IT departments who must ensure that any software installed in their organization does not pose any security threads.

        Updating Windows malware definitions

        -

        Before downloading the installation files (OmegaT installer and customization utility), you should update Windows Defender's definitions. On the command prompt as administrator:

        +

        Before downloading the setup files (OmegaT installer and custom configuration script), you may need to update Windows Defender's definitions. On the command prompt as administrator:

        1. Change directory to C:\Program Files\Windows Defender
        2. Run MpCmdRun.exe -removedefinitions -dynamicsignatures
        3. Run MpCmdRun.exe -SignatureUpdate

        Source: https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/definitions

        -

        Integrity verification <= UPDATE NEEDED

        +

        Integrity verification

        You can check the integrity of the file to make sure that, after download, you have the same file that is available for download in the repository of OmegaT binaries.

        On Windows, you can compute the cryptographic hash values of a binary file with the File Checksum Integrity Verifier utility (check this for further information and download the utility).

        -

        The correct hashes of the 64-bit installer (OmegaT_4.1.5_04_Beta_Windows_64.exe) are:

        -
          -
        • SHA1: 9a7560368ca11255c4359c2ed225eb0bd7a7fbe0
        • -
        • MD5: 8c4dd481b715396979ba6ec5e2d1e9a8
        • -
        -

        The correct hashes of the 32-bit installer (OmegaT_4.1.5_04_Beta_Windows.exe) are:

        -
          -
        • SHA1: 682e38f718ef8736ccb978f45dd13da75184648a
        • -
        • MD5: 608417d270bc67f153d92e243abd1f96
        • -
        -

        These values are taken from the official OmegaT download page.

        -

        If you obtain the same values, you can be certain that you have the same file as it’s available for download and that it’s safe to whitelist it.

        +

        The correct hashes of the OmegaT installer can be provided upon request. If you obtain the same values, you can be certain that you have the same file as it’s available for download and that it’s safe to whitelist it.

        + +

        Java maintenance

        -

        OmegaT is developed in Java and needs JRE to run. The OmegaT installers we recommend include the version of JRE that OmegaT needs, and that JRE would be uninstalled when OmegaT is uninstalled. However, in any case, as Java can be a security risk if it’s not kept up to date, it’s worth maintaining that version of JRE up to date after installed if necessary.

        +

        OmegaT is developed in Java and needs JRE to run. The OmegaT installers we provide include the version of JRE that OmegaT needs, and that JRE would be uninstalled when OmegaT is uninstalled. Java can be a security risk if it’s not kept up to date, but in this case the Java Runtime Environment is only used by OmegaT, not installed globally, so no maintenance is required.

        Data leakage

        -

        OmegaT can check for new versions, get MT results, get glossary matches from TaaS, download MediaWiki links and use them as source files, have remote files on HTTP, Git and SVN servers mapped locally, and then there's SVN/Git team project functionality. We're not using any of those functions in the translation of the PISA/PIAAC materials, which means we won't instruct users to configure or use them.

        -

        However, it’s always possible that the user unilaterally uses them. If this is a concern for the organization, OmegaT could be made to work in a complete offline manner, namely it could be started with a non-functional proxy, so it won't connect to internet at all (specifying a non-existing proxy server, e.g. 270.270, in the startup parameters in the OmegaT.l4J.ini file). In other words, it’s up to the organization and their internal policy to decide how much access to the internet it must be allowed to OmegaT.

        +

        OmegaT's git-based team project functionality might be used in the translation projecrt, in which case OmegaT will fetch project files from a private git repository, provided that authentication is correct. Users might have to enter their credentials manually or might receive an authentication file containing hashed credentials.

        +

        OmegaT can check for new versions, get MT results, get glossary matches from TaaS, download MediaWiki links and use them as source files, have remote files on HTTP, Git and SVN servers mapped locally, etc. cApStAn does not use any of those functions in translation projects, which means we won't instruct users to configure or use them.

        +

        It’s always possible that the user unilaterally uses them. If this is a concern for the organization, OmegaT could be made to work in a complete offline manner, namely it could be started with a non-functional proxy, so it won't connect to internet at all (specifying a non-existing proxy server, e.g. 270.270, in the startup parameters in the OmegaT.l4J.ini file). In other words, it’s up to the organization and their internal policy to decide how much access to the internet it must be allowed to OmegaT.

        +

        However, if team projects are used but the has an offline policy, the user will not benefit from certain features of team projects: download new files on the fly, commit target files directly to the live preview, etc.

        Open source

        -

        In case of any concerns about vulnerabilities in OmegaT against viruses or other malware, the source code is freely available and used to build software packages in several OS distributions. Any Java engineer can inspect the code and conduct any tests to assess its robustness and reliability.

        +

        In case of any concerns about vulnerabilities in OmegaT against viruses or other malware, the source code used to build software packages for the several OS distributionsis is available here. Any Java engineer can inspect the code and conduct any tests to assess its robustness and reliability.

        Endorsement by big organizations

        The European Commission has been promoting the use of open-source software namely within its [R&D programmes]. It is in this context that open source applications like OmegaT are being used in DGT (the European Commission’s Directorate-General for Translation), alongside other commercial applications. DGT has been using OmegaT for prototyping since 2012, customizing it and extending it with some useful improvements. This information can be useful to endorse the usage of OmegaT. Source: http://ec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha54_ot_en.pdf

        -

        OmegaT is also one of the Translator Partners of Microsoft. Please see https://www.microsoft.com/en-us/translator/business/partners/ -DGT and Microsoft can attest the security of OmegaT.

        +

        OmegaT is also one of the Translator Partners of Microsoft. Please see https://www.microsoft.com/en-us/translator/business/partners/.

        +

        DGT and Microsoft can attest the security of OmegaT.

        diff --git a/ru/misc/shortcuts/index.html b/ru/misc/shortcuts/index.html index e7e38d1d..54448f3a 100644 --- a/ru/misc/shortcuts/index.html +++ b/ru/misc/shortcuts/index.html @@ -76,7 +76,7 @@
        - + Skip to content @@ -2092,7 +2092,7 @@ -

        Keyboard shortcuts

        +

        Сочетания клавиш

        OmegaT shortcuts

        Here is a table summarizing all functions you need to remember to work in OmegaT. Shortcuts (keyboard combinations) are provided if they are frequently used.

        diff --git a/ru/misc/videos/index.html b/ru/misc/videos/index.html index 30bc1e30..0b0135bd 100644 --- a/ru/misc/videos/index.html +++ b/ru/misc/videos/index.html @@ -1924,9 +1924,9 @@