diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 2033e77356..786768b003 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,25 +1,40 @@ # This file is distributed under the same license as the Aegisub package. # Niels Martin Hansen , 2005-2013. # +# msgid "" +# msgstr "" +# "Project-Id-Version: Aegisub 3.2\n" +# "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +# "POT-Creation-Date: 2023-04-30 03:10+0200\n" +# "PO-Revision-Date: 2018-03-05 02:00+0800\n" +# "Last-Translator: ComputerFan \n" +# "Language-Team: Vmoe Fansub \n" +# "Language: zh_CN\n" +# "MIME-Version: 1.0\n" +# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +# "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +# "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +# "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +# "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +# + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Aegisub 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-30 03:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-05 02:00+0800\n" -"Last-Translator: ComputerFan \n" -"Language-Team: Vmoe Fansub \n" +"Project-Id-Version: arch1t3cht/Aegisub Feature Release 12+ \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/op200/Aegisub \n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-19 09:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 15:00+0800\n" +"Last-Translator: op200 \n" +"Language-Team: None \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:31 msgid "Clean Tags" -msgstr "Clean Tags - 整理特效标签" +msgstr "Clean Tags - 整理样式覆写标签" #: ../automation/autoload/cleantags-autoload.lua:32 msgid "" @@ -88,15 +103,15 @@ msgstr "转换拉丁字母为SJIS全角字母" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:17 msgid "Strip tags" -msgstr "Strip tags - 删除特效标签" +msgstr "Strip tags - 移除样式覆写标签" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:18 msgid "Remove all override tags from selected lines" -msgstr "从所选行中移除所有特效标签" +msgstr "移除所选行中所有样式覆写标签" #: ../automation/autoload/strip-tags.lua:28 msgid "strip tags" -msgstr "删除特效标签" +msgstr "移除样式覆写标签" #: ../packages/desktop/aegisub.appdata.xml.in.in:6 #: ../packages/desktop/aegisub.desktop.in.in:5 @@ -194,78 +209,82 @@ msgid "subtitles;subtitle;captions;captioning;video;audio;" msgstr "" #: ../src/ass_style.cpp:195 +msgid "Auto-detect base direction (libass only)" +msgstr "自动检测文本的书写方向 (libass 特有扩展)" + +#: ../src/ass_style.cpp:196 msgid "ANSI" msgstr "ANSI编码" -#: ../src/ass_style.cpp:196 ../src/command/video.cpp:146 +#: ../src/ass_style.cpp:197 ../src/command/video.cpp:146 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../src/ass_style.cpp:197 +#: ../src/ass_style.cpp:198 msgid "Symbol" msgstr "符号编码" -#: ../src/ass_style.cpp:198 +#: ../src/ass_style.cpp:199 msgid "Mac" msgstr "Mac编码" -#: ../src/ass_style.cpp:199 +#: ../src/ass_style.cpp:200 msgid "Shift_JIS" msgstr "日文Shift_JIS" -#: ../src/ass_style.cpp:200 +#: ../src/ass_style.cpp:201 msgid "Hangeul" msgstr "韩文Hangeul" -#: ../src/ass_style.cpp:201 +#: ../src/ass_style.cpp:202 msgid "Johab" msgstr "韩文Johab" -#: ../src/ass_style.cpp:202 +#: ../src/ass_style.cpp:203 msgid "GB2312" msgstr "简体中文GB2312" -#: ../src/ass_style.cpp:203 +#: ../src/ass_style.cpp:204 msgid "Chinese BIG5" msgstr "繁体中文BIG5" -#: ../src/ass_style.cpp:204 +#: ../src/ass_style.cpp:205 msgid "Greek" msgstr "希腊文" -#: ../src/ass_style.cpp:205 +#: ../src/ass_style.cpp:206 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: ../src/ass_style.cpp:206 +#: ../src/ass_style.cpp:207 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../src/ass_style.cpp:207 +#: ../src/ass_style.cpp:208 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" -#: ../src/ass_style.cpp:208 +#: ../src/ass_style.cpp:209 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" -#: ../src/ass_style.cpp:209 +#: ../src/ass_style.cpp:210 msgid "Baltic" msgstr "波罗的海文" -#: ../src/ass_style.cpp:210 +#: ../src/ass_style.cpp:211 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: ../src/ass_style.cpp:211 +#: ../src/ass_style.cpp:212 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: ../src/ass_style.cpp:212 +#: ../src/ass_style.cpp:213 msgid "East European" msgstr "东欧语系" -#: ../src/ass_style.cpp:213 +#: ../src/ass_style.cpp:214 msgid "OEM" msgstr "OEM编码" @@ -314,15 +333,18 @@ msgstr "卡拉OK标签改为\\ko" msgid "karaoke split" msgstr "卡拉OK标签" -#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:59 ../src/ffmpegsource_common.cpp:77 -#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:118 +#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:67 ../src/ffmpegsource_common.cpp:77 +#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:116 msgid "Indexing" msgstr "索引" -#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:60 -#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:119 -msgid "Creating cache... This can take a while!" -msgstr "" +#: ../src/audio_provider_bestsource.cpp:68 +msgid "Indexing file... This will take a while!" +msgstr "正在索引文件... 这可能需要一定时间!" + +#: ../src/audio_provider_factory.cpp:129 +msgid "Error loading audio" +msgstr "音频载入错误" #: ../src/audio_renderer_waveform.cpp:152 msgid "Maximum" @@ -341,47 +363,68 @@ msgstr "计时" msgid "karaoke timing" msgstr "卡拉OK计时" -#: ../src/auto4_base.cpp:451 +#: ../src/auto4_base.cpp:455 #, c-format msgid "" "Failed to load Automation script '%s':\n" "%s" msgstr "" -"一个自动化脚本载入失败,文件名: '%s',错误报告:\n" +"一个自动化脚本载入失败,文件名: '%s',错误报告: \n" " %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:458 +#: ../src/auto4_base.cpp:462 #, c-format msgid "The file was not recognised as an Automation script: %s" -msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" +msgstr "该文件未被识别为自动化脚本: %s" -#: ../src/auto4_base.cpp:487 ../src/command/audio.cpp:85 +#: ../src/auto4_base.cpp:491 ../src/command/audio.cpp:85 #: ../src/command/keyframe.cpp:77 ../src/command/timecode.cpp:74 #: ../src/command/timecode.cpp:94 ../src/command/video.cpp:611 msgid "All Files" msgstr "所有文件" -#: ../src/auto4_base.cpp:493 ../src/command/keyframe.cpp:75 +#: ../src/auto4_base.cpp:497 ../src/command/keyframe.cpp:75 #: ../src/command/timecode.cpp:74 ../src/command/timecode.cpp:94 #: ../src/subtitle_format.cpp:315 msgid "All Supported Formats" msgstr "所有支持格式" -#: ../src/auto4_base.cpp:499 +#: ../src/auto4_base.cpp:503 msgid "File was not recognized as a script" msgstr "文件未被识别为脚本" +#: ../src/bestsource_common.cpp:59 ../src/ffmpegsource_common.cpp:126 +#, c-format +msgid "Track %02d: %s" +msgstr "轨道 %02d: %s" + +#: ../src/bestsource_common.cpp:71 ../src/ffmpegsource_common.cpp:131 +msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "发现多条音频轨道,请选择您希望装载的那个:" + +#: ../src/bestsource_common.cpp:71 ../src/ffmpegsource_common.cpp:131 +msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" +msgstr "发现多条视频轨道,请选择您希望装载的那个:" + +#: ../src/bestsource_common.cpp:72 ../src/ffmpegsource_common.cpp:132 +msgid "Choose audio track" +msgstr "选择音频轨道" + +#: ../src/bestsource_common.cpp:72 ../src/ffmpegsource_common.cpp:132 +msgid "Choose video track" +msgstr "选择视频轨道" + #: ../src/charset_detect.cpp:55 msgid "" "Aegisub could not narrow down the character set to a single one.\n" "Please pick one below:" msgstr "" "Aegisub无法确定文字编码\n" -"请从下列中选择:" +"请从下列中选择: " #: ../src/charset_detect.cpp:56 msgid "Choose character set" -msgstr "选择文字编码:" +msgstr "选择文字编码: " #: ../src/command/app.cpp:57 msgid "&About" @@ -507,11 +550,11 @@ msgstr "配置Aegisub" #: ../src/command/app.cpp:221 ../src/command/app.cpp:222 msgid "Toggle global hotkey overrides" -msgstr "切换全局热键模式" +msgstr "切换全局快捷键模式" #: ../src/command/app.cpp:223 msgid "Toggle global hotkey overrides (Medusa Mode)" -msgstr "切换全局热键模式(Medusa模式)" +msgstr "切换全局快捷键模式 (Medusa模式)" #: ../src/command/app.cpp:238 msgid "Toggle the main toolbar" @@ -539,19 +582,19 @@ msgstr "检查是否有可用的新版Aegisub" #: ../src/command/app.cpp:271 ../src/command/app.cpp:272 msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "最小化" #: ../src/command/app.cpp:273 msgid "Minimize the active window" -msgstr "" +msgstr "最小化当前窗口" #: ../src/command/app.cpp:282 ../src/command/app.cpp:283 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "缩放" #: ../src/command/app.cpp:284 msgid "Maximize the active window" -msgstr "" +msgstr "最大化当前窗口" #: ../src/command/app.cpp:293 ../src/command/app.cpp:294 msgid "Bring All to Front" @@ -623,11 +666,11 @@ msgstr "从当前视频文件中打开音频" #: ../src/command/audio.cpp:133 ../src/command/audio.cpp:134 msgid "Reload Audio" -msgstr "" +msgstr "重载音频" #: ../src/command/audio.cpp:135 msgid "Reload the current audio file" -msgstr "" +msgstr "重载当前音频文件" #: ../src/command/audio.cpp:144 msgid "&Spectrum Display" @@ -859,7 +902,7 @@ msgid "&Automation..." msgstr "自动化(&A)…" #: ../src/command/automation.cpp:75 ../src/command/automation.cpp:87 -#: ../src/preferences.cpp:341 +#: ../src/preferences.cpp:349 msgid "Automation" msgstr "自动化" @@ -872,7 +915,7 @@ msgid "" "Open automation manager. Ctrl: Rescan autoload folder. Ctrl+Shift: Rescan " "autoload folder and reload all automation scripts" msgstr "" -"打开自动化脚本管理器。按Ctrl:重新扫描自动加载文件夹。按Ctrl + Shift:重新扫" +"打开自动化脚本管理器。按Ctrl: 重新扫描自动加载文件夹。按Ctrl + Shift: 重新扫" "描自动加载文件夹,并重新加载所有自动化脚本" #: ../src/command/command.cpp:34 @@ -910,7 +953,7 @@ msgstr "次要颜色" #: ../src/command/edit.cpp:403 msgid "Set the secondary (karaoke) fill color (\\2c) at the cursor position" -msgstr "设置次要填充色(用于卡拉OK效果)标签(\\2c),应用于鼠标的位置之后" +msgstr "设置次要填充色 (用于卡拉OK效果) 标签(\\2c),应用于鼠标的位置之后" #: ../src/command/edit.cpp:413 msgid "Outline Color..." @@ -1057,7 +1100,7 @@ msgstr "删除行" #: ../src/command/edit.cpp:646 msgid "Delete currently selected lines" -msgstr "删除当前所选行" +msgstr "删除所选行" #: ../src/command/edit.cpp:649 msgid "delete lines" @@ -1085,25 +1128,25 @@ msgstr "重复所选行" #: ../src/command/edit.cpp:732 ../src/command/edit.cpp:733 msgid "Split lines after current frame" -msgstr "以当前帧后分割行" +msgstr "在当前帧后分割行" #: ../src/command/edit.cpp:734 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the current frame and a " "line which starts on the next frame" msgstr "" -"将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在当前帧结束,另一行在下一帧开始" +"将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,第一行在当前帧结束,第二行在后一帧开始" #: ../src/command/edit.cpp:744 ../src/command/edit.cpp:745 msgid "Split lines before current frame" -msgstr "以当前帧前分割行" +msgstr "在当前帧前分割行" #: ../src/command/edit.cpp:746 msgid "" "Split the current line into a line which ends on the previous frame and a " "line which starts on the current frame" msgstr "" -"将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,一行在前一帧结束,另一行在当前帧开始" +"将当前行以当前帧的时间为界分割为两行,第一行在前一帧结束,第二行在当前帧开始" #: ../src/command/edit.cpp:786 msgid "As &Karaoke" @@ -1119,7 +1162,7 @@ msgstr "将所选行合并为一行,视为卡拉OK" #: ../src/command/edit.cpp:791 msgid "join as karaoke" -msgstr "合并(视为卡拉OK)" +msgstr "合并 (视为卡拉OK)" #: ../src/command/edit.cpp:797 msgid "&Concatenate" @@ -1177,23 +1220,23 @@ msgstr "粘贴字幕至选择字段内" #: ../src/command/edit.cpp:967 msgid "Recom&bine Lines" -msgstr "重组行(&B)" +msgstr "合并行(&B)" #: ../src/command/edit.cpp:968 msgid "Recombine Lines" -msgstr "重组行" +msgstr "合并行" #: ../src/command/edit.cpp:969 msgid "Recombine subtitles which have been split and merged" -msgstr "重新组合已被分割及合并的字幕" +msgstr "合并被分割的字幕 (只要文本内容相同则只保留最后一行)" #: ../src/command/edit.cpp:1039 msgid "combining" -msgstr "组合中" +msgstr "合并中" #: ../src/command/edit.cpp:1045 ../src/command/edit.cpp:1046 msgid "Split Lines (by karaoke)" -msgstr "分割行(按照卡拉OK)" +msgstr "分割行 (按照卡拉OK)" #: ../src/command/edit.cpp:1047 msgid "Use karaoke timing to split line into multiple smaller lines" @@ -1204,37 +1247,37 @@ msgid "splitting" msgstr "分割" #: ../src/command/edit.cpp:1113 ../src/command/edit.cpp:1114 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:422 msgid "Split at cursor (estimate times)" -msgstr "在光标处分割(概略计时)" +msgstr "在文本光标处分割 (估算时轴)" #: ../src/command/edit.cpp:1115 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the original line's duration " "between the new ones" msgstr "" -"在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间概略分割原始行的开始结束时间" +"在文本编辑光标处分割行,按字符数量计算分割位置的时间" #: ../src/command/edit.cpp:1129 ../src/command/edit.cpp:1130 -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:401 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:421 msgid "Split at cursor (preserve times)" -msgstr "在光标处分割 (保留原计时)" +msgstr "在文本光标处分割 (时轴不变)" #: ../src/command/edit.cpp:1131 msgid "" "Split the current line at the cursor, setting both lines to the original " "line's times" -msgstr "在光标处分割所选行,将新的两行的开始结束时间设为原始行的开始结束时间" +msgstr "在文本光标处分割行,新行的时轴与原行一致" #: ../src/command/edit.cpp:1140 ../src/command/edit.cpp:1141 msgid "Split at cursor (at video frame)" -msgstr "在光标处分割(以视频帧)" +msgstr "在文本光标处分割 (以视频帧)" #: ../src/command/edit.cpp:1142 msgid "" "Split the current line at the cursor, dividing the line's duration at the " "current video frame" -msgstr "在光标处分割所选行,以当前帧的时间分割行的持续时间" +msgstr "在文本光标处分割 行,以当前帧的时间分割" #: ../src/command/edit.cpp:1158 msgid "Redo last undone action" @@ -1286,14 +1329,14 @@ msgstr "还原" #: ../src/command/edit.cpp:1211 msgid "Revert the active line to its initial state (shown in the upper editor)" -msgstr "恢复编辑框的内容到它原来的状态(编辑框上方显示的内容)" +msgstr "恢复编辑框的内容到它原来的状态 (编辑框上方显示的内容)" #: ../src/command/edit.cpp:1216 msgid "revert line" msgstr "还原行" #: ../src/command/edit.cpp:1222 ../src/command/edit.cpp:1223 -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:424 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -1366,7 +1409,7 @@ msgstr "说话人" #: ../src/command/grid.cpp:104 msgid "Sort all subtitles by their actor names" -msgstr "按照说话人排序所有字幕" +msgstr "按说话人排序所有行" #: ../src/command/grid.cpp:108 ../src/command/grid.cpp:128 #: ../src/command/grid.cpp:140 ../src/command/grid.cpp:152 @@ -1381,77 +1424,77 @@ msgstr "排序" #: ../src/command/grid.cpp:124 msgid "Sort selected subtitles by their actor names" -msgstr "按照说话人排序所选字幕" +msgstr "按说话人排序所选行" #: ../src/command/grid.cpp:134 ../src/command/grid.cpp:146 -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "&Effect" msgstr "特效(&E)" #: ../src/command/grid.cpp:135 ../src/command/grid.cpp:147 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:262 -#: ../src/grid_column.cpp:263 ../src/subs_edit_box.cpp:142 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:72 ../src/grid_column.cpp:270 +#: ../src/grid_column.cpp:271 ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "Effect" msgstr "特效" #: ../src/command/grid.cpp:136 msgid "Sort all subtitles by their effects" -msgstr "按照特效排序所有字幕" +msgstr "按特效排序所有行" #: ../src/command/grid.cpp:148 msgid "Sort selected subtitles by their effects" -msgstr "按照特效排序所选字幕" +msgstr "按特效排序所选行" #: ../src/command/grid.cpp:158 ../src/command/grid.cpp:170 msgid "&End Time" msgstr "结束时间(&E)" #: ../src/command/grid.cpp:159 ../src/command/grid.cpp:171 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:218 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:66 ../src/grid_column.cpp:221 msgid "End Time" msgstr "结束时间" #: ../src/command/grid.cpp:160 msgid "Sort all subtitles by their end times" -msgstr "按照结束时间排序所有字幕" +msgstr "按结束时间排序所有行" #: ../src/command/grid.cpp:172 msgid "Sort selected subtitles by their end times" -msgstr "按照结束时间排序所选字幕" +msgstr "按结束时间排序所选行" #: ../src/command/grid.cpp:182 ../src/command/grid.cpp:194 msgid "&Layer" msgstr "层(&L)" #: ../src/command/grid.cpp:183 ../src/command/grid.cpp:195 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:178 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:64 ../src/grid_column.cpp:176 msgid "Layer" msgstr "层级" #: ../src/command/grid.cpp:184 msgid "Sort all subtitles by their layer number" -msgstr "按照层级排序所有字幕" +msgstr "按层级排序所有行" #: ../src/command/grid.cpp:196 msgid "Sort selected subtitles by their layer number" -msgstr "按照层级排序所选字幕" +msgstr "按层级排序所选行" #: ../src/command/grid.cpp:206 ../src/command/grid.cpp:218 msgid "&Start Time" msgstr "开始时间(&S)" #: ../src/command/grid.cpp:207 ../src/command/grid.cpp:219 -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:200 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:65 ../src/grid_column.cpp:198 msgid "Start Time" msgstr "开始时间" #: ../src/command/grid.cpp:208 msgid "Sort all subtitles by their start times" -msgstr "按照开始时间排序所有字幕" +msgstr "按开始时间排序所有行" #: ../src/command/grid.cpp:220 msgid "Sort selected subtitles by their start times" -msgstr "按照开始时间排序所选字幕" +msgstr "按开始时间排序所选行" #: ../src/command/grid.cpp:230 ../src/command/grid.cpp:242 msgid "St&yle Name" @@ -1464,45 +1507,45 @@ msgstr "样式名称" #: ../src/command/grid.cpp:232 msgid "Sort all subtitles by their style names" -msgstr "按照样式名称排序所有字幕" +msgstr "按样式名称排序所有行" #: ../src/command/grid.cpp:244 msgid "Sort selected subtitles by their style names" -msgstr "按照样式名称排序所选字幕" +msgstr "按样式名称排序所选行" #: ../src/command/grid.cpp:254 ../src/command/grid.cpp:266 msgid "Te&xt" -msgstr "" +msgstr "文本(&x)" #: ../src/command/grid.cpp:255 ../src/command/grid.cpp:267 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:475 ../src/dialog_paste_over.cpp:73 -#: ../src/grid_column.cpp:410 ../src/grid_column.cpp:411 +#: ../src/grid_column.cpp:418 ../src/grid_column.cpp:419 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../src/command/grid.cpp:256 msgid "Sort all subtitles by their text, including styling tags" -msgstr "" +msgstr "按文本排序所有行 (包括样式标签)" #: ../src/command/grid.cpp:268 msgid "Sort selected subtitles by their text, including styling tags" -msgstr "" +msgstr "按文本排序所选行 (包括样式标签)" #: ../src/command/grid.cpp:278 ../src/command/grid.cpp:290 msgid "Stri&pped Text" -msgstr "" +msgstr "文本 (忽略标签)(&p)" #: ../src/command/grid.cpp:279 ../src/command/grid.cpp:291 msgid "Stripped Text" -msgstr "" +msgstr "文本 (忽略标签)" #: ../src/command/grid.cpp:280 msgid "Sort all subtitles by their stripped text" -msgstr "" +msgstr "按文本排序所有行 (忽略样式标签)" #: ../src/command/grid.cpp:292 msgid "Sort selected subtitles by their stripped text" -msgstr "" +msgstr "按文本排序所选行 (忽略样式标签)" #: ../src/command/grid.cpp:303 ../src/command/grid.cpp:304 msgid "Cycle Tag Hiding Mode" @@ -1514,15 +1557,15 @@ msgstr "切换标签隐藏模式" #: ../src/command/grid.cpp:315 msgid "ASS Override Tag mode set to show full tags." -msgstr "ASS特效标签模式设为显示完整标签。" +msgstr "ASS样式覆写标签模式设为显示完整标签。" #: ../src/command/grid.cpp:316 msgid "ASS Override Tag mode set to simplify tags." -msgstr "ASS特效标签模式设为简化标签。" +msgstr "ASS样式覆写标签模式设为简化标签。" #: ../src/command/grid.cpp:317 msgid "ASS Override Tag mode set to hide tags." -msgstr "ASS特效标签模式设为隐藏标签。" +msgstr "ASS样式覆写标签模式设为隐藏标签。" #: ../src/command/grid.cpp:327 msgid "&Hide Tags" @@ -1534,7 +1577,7 @@ msgstr "隐藏所有标签" #: ../src/command/grid.cpp:329 msgid "Hide override tags in the subtitle grid" -msgstr "在字幕栏隐藏特效标签" +msgstr "在字幕栏隐藏样式覆写标签" #: ../src/command/grid.cpp:343 msgid "Sh&ow Tags" @@ -1546,7 +1589,7 @@ msgstr "显示所有标签" #: ../src/command/grid.cpp:345 msgid "Show full override tags in the subtitle grid" -msgstr "在字幕栏显示特效标签" +msgstr "在字幕栏显示样式覆写标签" #: ../src/command/grid.cpp:359 msgid "S&implify Tags" @@ -1559,7 +1602,7 @@ msgstr "显示简化标签" #: ../src/command/grid.cpp:361 msgid "" "Replace override tags in the subtitle grid with a simplified placeholder" -msgstr "将字幕栏的特效标签替换为符号显示" +msgstr "将字幕栏的样式覆写标签替换为符号显示" #: ../src/command/grid.cpp:397 ../src/command/grid.cpp:398 msgid "Move line up" @@ -1595,61 +1638,61 @@ msgstr "互换行" #: ../src/command/grid.cpp:452 ../src/command/grid.cpp:453 msgid "Create new Fold" -msgstr "" +msgstr "新建折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:454 msgid "Create a new fold collapsing the selected lines into a group" -msgstr "" +msgstr "新建一个折叠组,将所选行折叠为一组" #: ../src/command/grid.cpp:472 ../src/command/grid.cpp:473 msgid "Open Folds" -msgstr "" +msgstr "展开折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:474 msgid "Expand the folds under the selected lines" -msgstr "" +msgstr "展开所选折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:488 ../src/command/grid.cpp:489 msgid "Close Folds" -msgstr "" +msgstr "折叠折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:490 msgid "Collapse the folds around the selected lines" -msgstr "" +msgstr "折叠所选行所在的折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:504 ../src/command/grid.cpp:505 msgid "Clear Folds" -msgstr "" +msgstr "释放折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:506 msgid "Remove the folds around the selected lines" -msgstr "" +msgstr "释放所选行所在的折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:520 ../src/command/grid.cpp:521 msgid "Toggle Folds" -msgstr "" +msgstr "切换折叠组状态" #: ../src/command/grid.cpp:522 msgid "Open or close the folds around the selected lines" -msgstr "" +msgstr "切换所选行所在的折叠组的折叠状态" #: ../src/command/grid.cpp:536 ../src/command/grid.cpp:537 #: ../src/command/grid.cpp:538 msgid "Open all Folds" -msgstr "" +msgstr "展开所有折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:547 ../src/command/grid.cpp:548 #: ../src/command/grid.cpp:549 msgid "Close all Folds" -msgstr "" +msgstr "折叠所有折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:558 ../src/command/grid.cpp:559 msgid "Clear all Folds" -msgstr "" +msgstr "释放所有折叠组" #: ../src/command/grid.cpp:560 msgid "Remove all Folds" -msgstr "" +msgstr "移除所有折叠组" #: ../src/command/help.cpp:48 msgid "&Bug Tracker..." @@ -1803,7 +1846,7 @@ msgstr "打开附件管理器对话框" msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)…" -#: ../src/command/subtitle.cpp:94 ../src/dialog_search_replace.cpp:46 +#: ../src/command/subtitle.cpp:94 ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Find" msgstr "查找" @@ -1876,7 +1919,7 @@ msgid "New subtitles" msgstr "新建字幕" #: ../src/command/subtitle.cpp:256 ../src/command/subtitle.cpp:257 -#: ../src/command/subtitle.cpp:258 ../src/dialog_progress.cpp:188 +#: ../src/command/subtitle.cpp:258 ../src/dialog_progress.cpp:195 #: ../src/dialog_style_manager.cpp:315 msgid "Close" msgstr "关闭" @@ -1928,7 +1971,7 @@ msgstr "编码" #: ../src/command/subtitle.cpp:308 msgid "Choose charset code:" -msgstr "选择文字编码:" +msgstr "选择文字编码:" #: ../src/command/subtitle.cpp:317 msgid "Open Subtitles from &Video" @@ -1983,7 +2026,7 @@ msgid "Save subtitles with another name" msgstr "以其它文件名保存字幕" #: ../src/command/subtitle.cpp:396 ../src/dialog_export.cpp:124 -#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:396 +#: ../src/dialog_selected_choices.cpp:26 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:416 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" @@ -2065,48 +2108,48 @@ msgstr "平移时间(&H)…" #: ../src/command/time.cpp:155 ../src/dialog_shift_times.cpp:135 msgid "Shift Times" -msgstr "平移时间" +msgstr "平移时轴" #: ../src/command/time.cpp:156 msgid "Shift subtitles by time or frames" -msgstr "按照时间或帧平移字幕" +msgstr "按时间或帧平移字幕" #: ../src/command/time.cpp:183 msgid "Snap &End to Video" -msgstr "视频抓取为结束时间(&E)" +msgstr "结束位置设为当前帧(&E)" #: ../src/command/time.cpp:184 msgid "Snap End to Video" -msgstr "视频抓取为结束时间" +msgstr "结束位置设为当前帧" #: ../src/command/time.cpp:185 msgid "Set end of selected subtitles to current video frame" -msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的结束时间" +msgstr "将所选行的最后一帧设为当前帧" #: ../src/command/time.cpp:195 msgid "Snap to S&cene" -msgstr "紧贴镜头(&C)" +msgstr "紧贴关键帧(&C)" #: ../src/command/time.cpp:196 msgid "Snap to Scene" -msgstr "紧贴镜头" +msgstr "紧贴关键帧" #: ../src/command/time.cpp:197 msgid "" "Set start and end of subtitles to the keyframes around current video frame" -msgstr "设置字幕的开始与结束紧贴至当前视频帧附近的关键帧" +msgstr "设置字幕的开始与结束分别紧贴至当前画面前后最近的关键帧" #: ../src/command/time.cpp:234 msgid "snap to scene" -msgstr "紧贴镜头" +msgstr "紧贴关键帧" #: ../src/command/time.cpp:241 ../src/command/time.cpp:242 msgid "Align subtitle to video" -msgstr "" +msgstr "以视频对齐时轴" #: ../src/command/time.cpp:243 msgid "Align subtitle to video by key points" -msgstr "" +msgstr "以关键像素对齐时轴" #: ../src/command/time.cpp:252 ../src/command/time.cpp:253 msgid "Add lead in and out" @@ -2184,15 +2227,15 @@ msgstr "向后平移当前时间轴的开始时间" #: ../src/command/time.cpp:356 msgid "Snap &Start to Video" -msgstr "视频抓取为开始时间(&S)" +msgstr "开始位置设为当前帧(&S)" #: ../src/command/time.cpp:357 msgid "Snap Start to Video" -msgstr "视频抓取为开始时间" +msgstr "开始位置设为当前帧" #: ../src/command/time.cpp:358 msgid "Set start of selected subtitles to current video frame" -msgstr "将当前视频帧设为所选字幕的开始时间" +msgstr "将所选行的第一帧设为当前帧" #: ../src/command/time.cpp:370 msgid "Next line or syllable" @@ -2264,7 +2307,7 @@ msgstr "保存一个处理后的不同格式的字幕副本" msgid "&Fonts Collector..." msgstr "字体收集器(&F)…" -#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:220 +#: ../src/command/tool.cpp:84 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227 msgid "Fonts Collector" msgstr "字体收集器" @@ -2282,7 +2325,7 @@ msgstr "选择多行" #: ../src/command/tool.cpp:97 msgid "Select lines based on defined criteria" -msgstr "按照指定要求选择多行" +msgstr "按指定要求选择多行" #: ../src/command/tool.cpp:107 msgid "&Resample Resolution..." @@ -2296,7 +2339,7 @@ msgstr "重设分辨率" msgid "" "Resample subtitles to maintain their current appearance at a different " "script resolution" -msgstr "更改分辨率并修改字幕以配合更改" +msgstr "更改脚本分辨率并重采样值以保持字幕样式不变" #: ../src/command/tool.cpp:122 msgid "St&yling Assistant..." @@ -2315,7 +2358,7 @@ msgid "&Accept changes" msgstr "接受更改(&A)" #: ../src/command/tool.cpp:142 ../src/command/tool.cpp:226 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:113 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:90 ../src/dialog_translation.cpp:118 msgid "Accept changes" msgstr "接受更改" @@ -2328,7 +2371,7 @@ msgid "&Preview changes" msgstr "预览更改(&P)" #: ../src/command/tool.cpp:153 ../src/command/tool.cpp:237 -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:114 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:91 ../src/dialog_translation.cpp:119 msgid "Preview changes" msgstr "预览更改" @@ -2362,23 +2405,23 @@ msgstr "打开汉字计时器" #: ../src/command/tool.cpp:188 msgid "&Timing Post-Processor..." -msgstr "时间后续处理器(&T)…" +msgstr "时轴后处理器(&T)…" #: ../src/command/tool.cpp:189 ../src/dialog_timing_processor.cpp:139 msgid "Timing Post-Processor" -msgstr "时间后续处理器" +msgstr "时轴后处理器" #: ../src/command/tool.cpp:190 msgid "" "Post-process the subtitle timing to add lead-ins and lead-outs, snap timing " "to scene changes, etc." -msgstr "运行时间后续处理器来处理时间开始提前、结束延后以及镜头计时等" +msgstr "运行时轴后处理器来处理时间开始提前、结束延后以及对齐转场等" #: ../src/command/tool.cpp:200 msgid "&Translation Assistant..." msgstr "翻译助手(&T)…" -#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:66 +#: ../src/command/tool.cpp:201 ../src/dialog_translation.cpp:71 #: ../src/preferences.cpp:232 msgid "Translation Assistant" msgstr "翻译助手" @@ -2417,15 +2460,15 @@ msgstr "插入未翻译的文本" #: ../src/command/video.cpp:84 msgid "&Cinematic (2.35)" -msgstr "电影(2.35)(&C)" +msgstr "电影 (2.35) (&C)" #: ../src/command/video.cpp:85 msgid "Cinematic (2.35)" -msgstr "电影(2.35)" +msgstr "电影 (2.35)" #: ../src/command/video.cpp:86 msgid "Force video to 2.35 aspect ratio" -msgstr "强制视频为2.35纵横比" +msgstr "强制视频为2.35宽高比" #: ../src/command/video.cpp:102 msgid "C&ustom..." @@ -2437,7 +2480,7 @@ msgstr "自定义" #: ../src/command/video.cpp:104 msgid "Force video to a custom aspect ratio" -msgstr "强制视频为自定义纵横比" +msgstr "强制视频为自定义宽高比" #: ../src/command/video.cpp:115 msgid "" @@ -2446,20 +2489,20 @@ msgid "" " fractional (e.g. 16:9)\n" " specific resolution (e.g. 853x480)" msgstr "" -"可以以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入纵横比。\n" +"可以以小数(例如 2.35)或是比数(例如16:9)输入宽高比。\n" "也可以输入像853x480这样的数值来设置一个特定的分辨率" #: ../src/command/video.cpp:116 msgid "Enter aspect ratio" -msgstr "输入纵横比" +msgstr "输入宽高比" #: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid Aspect Ratio" -msgstr "无效纵横比" +msgstr "无效宽高比" #: ../src/command/video.cpp:135 msgid "Invalid value! Aspect ratio must be between 0.5 and 5.0." -msgstr "无效数值!纵横比必须在0.5至5.0之间。" +msgstr "无效数值! 宽高比必须在0.5至5.0之间。" #: ../src/command/video.cpp:145 msgid "&Default" @@ -2467,7 +2510,7 @@ msgstr "默认(&D)" #: ../src/command/video.cpp:147 msgid "Use video's original aspect ratio" -msgstr "保持视频原始纵横比" +msgstr "保持视频原始宽高比" #: ../src/command/video.cpp:163 msgid "&Fullscreen (4:3)" @@ -2479,7 +2522,7 @@ msgstr "全屏4:3" #: ../src/command/video.cpp:165 msgid "Force video to 4:3 aspect ratio" -msgstr "强制视频为4:3纵横比" +msgstr "强制视频为4:3宽高比" #: ../src/command/video.cpp:181 msgid "&Widescreen (16:9)" @@ -2491,7 +2534,7 @@ msgstr "宽屏16:9" #: ../src/command/video.cpp:183 msgid "Force video to 16:9 aspect ratio" -msgstr "强制视频为16:9纵横比" +msgstr "强制视频为16:9宽高比" #: ../src/command/video.cpp:200 msgid "&Close Video" @@ -2580,22 +2623,22 @@ msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板" #: ../src/command/video.cpp:329 ../src/command/video.cpp:330 msgid "Copy image to Clipboard (no subtitles)" -msgstr "复制图像至剪贴板(不带字幕)" +msgstr "复制图像至剪贴板 (不带字幕)" #: ../src/command/video.cpp:331 msgid "" "Copy the currently displayed frame to the clipboard, without the subtitles" -msgstr "将当前显示的画面复制到剪贴板,不带字幕" +msgstr "将当前显示的不带字幕的画面复制到剪贴板" #: ../src/command/video.cpp:340 ../src/command/video.cpp:341 msgid "Copy image to Clipboard (only subtitles)" -msgstr "" +msgstr "复制图像至剪贴板 (仅字幕)" #: ../src/command/video.cpp:342 msgid "" "Copy the currently displayed subtitles to the clipboard, with transparent " "background" -msgstr "" +msgstr "将当前显示的透明背景的字幕画面复制到剪贴板" #: ../src/command/video.cpp:351 ../src/command/video.cpp:352 msgid "Next Frame" @@ -2657,68 +2700,68 @@ msgstr "快速向后跳帧" #: ../src/command/video.cpp:531 ../src/command/video.cpp:532 msgid "Save PNG snapshot" -msgstr "保存 PNG 截图" +msgstr "保存为 PNG 截图" #: ../src/command/video.cpp:533 msgid "" "Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory" -msgstr "保存当前显示帧为PNG格式到视频所在目录" +msgstr "保存当前显示帧为 PNG 格式到视频所在目录" #: ../src/command/video.cpp:542 ../src/command/video.cpp:543 msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)" -msgstr "储存 PNG 截图(不带字幕)" +msgstr "保存为 PNG 截图 (不带字幕)" #: ../src/command/video.cpp:544 msgid "" "Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in " "the video's directory" -msgstr "保存当前显示帧(不带字幕)为PNG格式到视频所在目录" +msgstr "保存当前显示帧 (不带字幕) 为 PNG 格式到视频所在目录" #: ../src/command/video.cpp:553 ../src/command/video.cpp:554 msgid "Save PNG snapshot (only subtitles)" -msgstr "" +msgstr "保存为 PNG 截图 (仅字幕)" #: ../src/command/video.cpp:555 msgid "" "Save the currently displayed subtitles with transparent background to a PNG " "file in the video's directory" -msgstr "" +msgstr "保存当前显示的字幕为 PNG 格式到视频所在目录" #: ../src/command/video.cpp:565 msgid "&Jump to..." -msgstr "跳至(&J)…" +msgstr "跳转到(&J)…" #: ../src/command/video.cpp:566 ../src/dialog_jumpto.cpp:67 msgid "Jump to" -msgstr "跳至" +msgstr "跳转到" #: ../src/command/video.cpp:567 msgid "Jump to frame or time" -msgstr "跳至指定帧或时间" +msgstr "跳转到指定帧或时间" #: ../src/command/video.cpp:579 msgid "Jump Video to &End" -msgstr "视频跳至结束时间(&E)" +msgstr "视频跳转到结束时间(&E)" #: ../src/command/video.cpp:580 msgid "Jump Video to End" -msgstr "视频跳至结束时间" +msgstr "视频跳转到结束时间" #: ../src/command/video.cpp:581 msgid "Jump the video to the end frame of current subtitle" -msgstr "视频跳至当前字幕的结束帧" +msgstr "视频跳转到当前字幕的结束帧" #: ../src/command/video.cpp:592 msgid "Jump Video to &Start" -msgstr "视频跳至开始时间(&S)" +msgstr "视频跳转到开始时间(&S)" #: ../src/command/video.cpp:593 msgid "Jump Video to Start" -msgstr "视频跳至开始时间" +msgstr "视频跳转到开始时间" #: ../src/command/video.cpp:594 msgid "Jump the video to the start frame of current subtitle" -msgstr "视频跳至当前字幕的起始帧" +msgstr "视频跳转到当前行的第一帧" #: ../src/command/video.cpp:605 msgid "&Open Video..." @@ -2750,11 +2793,11 @@ msgstr "打开一个纯色的空白视频片段" #: ../src/command/video.cpp:634 ../src/command/video.cpp:635 msgid "Reload Video" -msgstr "" +msgstr "重载视频" #: ../src/command/video.cpp:636 msgid "Reload the current video file" -msgstr "" +msgstr "重载当前视频文件" #: ../src/command/video.cpp:646 ../src/command/video.cpp:647 msgid "Toggle autoscroll of video" @@ -2762,15 +2805,15 @@ msgstr "切换视频自动卷动" #: ../src/command/video.cpp:648 msgid "Toggle automatically seeking video to the start time of selected lines" -msgstr "自动将视频移至所选字幕的开始时间" +msgstr "自动将视频移至所选行的开始时间" #: ../src/command/video.cpp:662 ../src/command/video.cpp:663 msgid "Reset Video Pan" -msgstr "" +msgstr "还原视频位置" #: ../src/command/video.cpp:664 msgid "Reset the video pan to the original value" -msgstr "" +msgstr "将视频位置还原为最初的位置" #: ../src/command/video.cpp:674 ../src/command/video.cpp:675 msgid "Play" @@ -2893,11 +2936,11 @@ msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕" #: ../src/command/vis_tool.cpp:134 ../src/command/vis_tool.cpp:135 msgid "Apply 3D Perspective" -msgstr "" +msgstr "处理3D透视" #: ../src/command/vis_tool.cpp:136 msgid "Rotate and shear subtitles to make them fit a given quad's perspective" -msgstr "" +msgstr "使用四角定位变形字幕" #: ../src/command/vis_tool.cpp:142 ../src/command/vis_tool.cpp:143 msgid "Scale" @@ -2925,15 +2968,15 @@ msgstr "裁剪字幕为一个矢量区域" #: ../src/command/vis_tool.cpp:167 ../src/command/vis_tool.cpp:168 msgid "Show Surrounding Plane" -msgstr "" +msgstr "显示环绕平面" #: ../src/command/vis_tool.cpp:169 msgid "Toggles showing a second quad for the ambient 3D plane." -msgstr "" +msgstr "切换显示环绕三维平面的第二个四边形。" #: ../src/command/vis_tool.cpp:176 ../src/command/vis_tool.cpp:177 msgid "Lock Outer Quad" -msgstr "" +msgstr "锁定外四边形" #: ../src/command/vis_tool.cpp:178 msgid "" @@ -2941,48 +2984,53 @@ msgid "" "If inactive, the inner quad can only be resized without changing the " "perspective plane. If active, this holds for the outer quad instead." msgstr "" +"当环绕平面可见时,切换锁定两个四边形。" +"关闭时,调整内四边形无法改变透视。" +"启用时,则作用于外四边形。" #: ../src/command/vis_tool.cpp:188 ../src/command/vis_tool.cpp:189 msgid "Show Grid" -msgstr "" +msgstr "显示网格" #: ../src/command/vis_tool.cpp:190 msgid "Toggles showing a 3D grid in the visual perspective tool" -msgstr "" +msgstr "在可视化透视工具中切换显示三维网格" #: ../src/command/vis_tool.cpp:196 ../src/command/vis_tool.cpp:197 msgid "\\org Mode: Center" -msgstr "" +msgstr "\\org 模式: 中心" #: ../src/command/vis_tool.cpp:198 msgid "Puts \\org at the center of the perspective quad" -msgstr "" +msgstr "将 \\org 置于四边形的中心" #: ../src/command/vis_tool.cpp:212 ../src/command/vis_tool.cpp:213 msgid "\\org Mode: No \\fax" -msgstr "" +msgstr "\\org 模式: 无 \\fax" #: ../src/command/vis_tool.cpp:214 msgid "" "Finds a value for \\org where \\fax can be zero, if possible. Use this mode " "if your event contains line breaks." msgstr "" +"如果可行,找到一个使 \\fax 为 0 的 \\org 值。" +"如果文本中有换行符,使用本模式。" #: ../src/command/vis_tool.cpp:228 ../src/command/vis_tool.cpp:229 msgid "\\org Mode: Keep" -msgstr "" +msgstr "\\org 模式: 维持" #: ../src/command/vis_tool.cpp:230 msgid "Fixes the position of \\org" -msgstr "" +msgstr "保持四边形不变的情况下,可单独修改 \\org 的位置" #: ../src/command/vis_tool.cpp:243 ../src/command/vis_tool.cpp:244 msgid "Cycle \\org mode" -msgstr "" +msgstr "切换 \\org 模式" #: ../src/command/vis_tool.cpp:245 msgid "Cycles through the three \\org modes" -msgstr "" +msgstr "循环切换三个 \\org 模式" #: ../src/command/vis_tool.cpp:277 msgid "Drag control points" @@ -3047,8 +3095,11 @@ msgstr "画一个平滑的手绘形状" #: ../src/dialog_about.cpp:46 msgid "Translated into LANGUAGE by PERSON\n" msgstr "" -"简体中文版汉化:Vmoe字幕组\n" -" 原始翻译:芥末 & song_5007 & ……\n" +"简体中文翻译:\n" +" op200\n" +" (翻译 arch1t3cht/Aegisub 的 feature 分支)\n" +"旧版翻译来自: Vmoe字幕组\n" +" 原始翻译: 芥末 & song_5007 & ……\n" " 电脑迷 修订更新翻译\n" #: ../src/dialog_about.cpp:124 @@ -3066,66 +3117,66 @@ msgstr "%s 编译于 %s。" #: ../src/dialog_align.cpp:86 msgid "Align subtitle to video by key point" -msgstr "" +msgstr "以关键像素对齐时轴" #: ../src/dialog_align.cpp:102 ../src/dialog_align.cpp:103 #: ../src/dialog_align.cpp:113 #, c-format msgid "%i" -msgstr "" +msgstr "%i" #: ../src/dialog_align.cpp:108 msgid "The key color to be followed" -msgstr "" +msgstr "用来对比的颜色" #: ../src/dialog_align.cpp:110 msgid "The x coord of the key point" -msgstr "" +msgstr "关键像素的x坐标" #: ../src/dialog_align.cpp:112 msgid "The y coord of the key point" -msgstr "" +msgstr "关键像素的y坐标" #: ../src/dialog_align.cpp:114 msgid "Max tolerance of the color" -msgstr "" +msgstr "颜色最大容差" #: ../src/dialog_align.cpp:121 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../src/dialog_align.cpp:122 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: ../src/dialog_align.cpp:123 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "颜色" #: ../src/dialog_align.cpp:124 msgid "Tolerance" -msgstr "" +msgstr "容差" #: ../src/dialog_align.cpp:265 msgid "Bad x or y position or tolerance value!" -msgstr "" +msgstr "坐标或容差的值错误!" #: ../src/dialog_align.cpp:270 #, c-format msgid "Bad x or y position! Require: 0 <= x < %i, 0 <= y < %i" -msgstr "" +msgstr "坐标值错误! 应当: 0 <= x < %i, 0 <= y < %i" #: ../src/dialog_align.cpp:275 msgid "Bad tolerance value! Require: 0 <= torlerance <= 255" -msgstr "" +msgstr "容差值错误! 应当: 0 <= torlerance <= 255" #: ../src/dialog_align.cpp:297 msgid "Selected position and color are not within tolerance!" -msgstr "" +msgstr "选定的位置和颜色不在容差范围内!" #: ../src/dialog_align.cpp:325 msgid "Align to video by key point" -msgstr "" +msgstr "对齐关键像素" #: ../src/dialog_attachments.cpp:68 msgid "Attachment List" @@ -3144,7 +3195,7 @@ msgid "E&xtract" msgstr "提取(&X)" #: ../src/dialog_attachments.cpp:79 ../src/dialog_style_manager.cpp:206 -#: ../src/preferences.cpp:654 +#: ../src/preferences.cpp:679 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" @@ -3179,11 +3230,11 @@ msgstr "附加图片文件" #: ../src/dialog_attachments.cpp:164 msgid "Select the path to save the files to:" -msgstr "选择这些文件储存的路径:" +msgstr "选择这些文件储存的路径:" #: ../src/dialog_attachments.cpp:167 msgid "Select the path to save the file to:" -msgstr "选择这个文件储存的路径:" +msgstr "选择这个文件储存的路径:" #: ../src/dialog_attachments.cpp:189 msgid "remove attachment" @@ -3236,13 +3287,13 @@ msgid "" "Global scripts loaded: %d\n" "Local scripts loaded: %d\n" msgstr "" -"加载的全部脚本: %d\n" -"加载的全局脚本: %d\n" -"加载的本地脚本: %d\n" +"加载的全部脚本: %d\n" +"加载的全局脚本: %d\n" +"加载的本地脚本: %d\n" #: ../src/dialog_automation.cpp:282 msgid "Scripting engines installed:" -msgstr "已安装的脚本引擎:" +msgstr "已安装的脚本引擎:" #: ../src/dialog_automation.cpp:289 #, c-format @@ -3259,15 +3310,15 @@ msgid "" "Features provided by script:" msgstr "" "\n" -"脚本信息:\n" -"名称: %s\n" -"描述: %s\n" -"作者: %s\n" -"版本: %s\n" -"完整路径: %s\n" -"状态: %s\n" +"脚本信息: \n" +"名称: %s\n" +"描述: %s\n" +"作者: %s\n" +"版本: %s\n" +"完整路径: %s\n" +"状态: %s\n" "\n" -"脚本功能特性:" +"脚本功能特性: " #: ../src/dialog_automation.cpp:295 msgid "Correctly loaded" @@ -3280,12 +3331,12 @@ msgstr "载入失败" #: ../src/dialog_automation.cpp:298 #, c-format msgid " Macro: %s (%s)" -msgstr " 宏: %s (%s)" +msgstr " 宏: %s (%s)" #: ../src/dialog_automation.cpp:301 #, c-format msgid " Export filter: %s" -msgstr " 导出滤镜: %s" +msgstr " 导出滤镜: %s" #: ../src/dialog_automation.cpp:305 msgid "Automation Script Info" @@ -3359,73 +3410,73 @@ msgstr "HSV色彩" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:604 msgid "Spectrum mode:" -msgstr "光谱模式:" +msgstr "光谱模式:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 msgid "Blue:" -msgstr "蓝:" +msgstr "蓝:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 msgid "Green:" -msgstr "绿:" +msgstr "绿:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:621 msgid "Red:" -msgstr "红:" +msgstr "红:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:624 msgid "Alpha:" -msgstr "透明度:" +msgstr "透明度:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:631 ../src/dialog_colorpicker.cpp:634 msgid "Hue:" -msgstr "色相:" +msgstr "色相:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:631 msgid "Lum.:" -msgstr "亮度:" +msgstr "亮度:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:631 ../src/dialog_colorpicker.cpp:634 msgid "Sat.:" -msgstr "饱和度:" +msgstr "饱和度:" #: ../src/dialog_colorpicker.cpp:634 msgid "Value:" -msgstr "明度:" +msgstr "明度:" #: ../src/dialog_detached_video.cpp:66 ../src/dialog_detached_video.cpp:134 #, c-format msgid "Video: %s" -msgstr "视频: %s" +msgstr "视频: %s" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:106 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:102 msgid "Dummy video options" msgstr "空白视频选项" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:118 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:114 msgid "Checkerboard &pattern" msgstr "棋盘样式(&P)" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:121 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:117 msgid "Video resolution:" -msgstr "视频分辨率:" +msgstr "视频分辨率:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:123 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:119 msgid "Color:" -msgstr "颜色:" +msgstr "颜色:" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:124 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:122 msgid "Frame rate (fps):" -msgstr "帧率 (fps):" +msgstr "帧率 (fps):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:125 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:123 msgid "Duration (frames):" -msgstr "长度 (帧):" +msgstr "长度 (帧):" -#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:171 +#: ../src/dialog_dummy_video.cpp:178 #, c-format msgid "Resulting duration: %s" -msgstr "最终长度: %s" +msgstr "最终长度: %s" #: ../src/dialog_export.cpp:102 msgid "Export" @@ -3445,7 +3496,7 @@ msgstr "不选(&N)" #: ../src/dialog_export.cpp:141 msgid "Text encoding:" -msgstr "文字编码:" +msgstr "文字编码:" #: ../src/dialog_export.cpp:149 msgid "Filters" @@ -3537,11 +3588,11 @@ msgstr "文字编码" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:128 msgid "Automatically wrap long lines (ASS)" -msgstr "自动换行(ASS方式)" +msgstr "自动换行 (ASS方式)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:129 msgid "Automatically wrap long lines (Balanced)" -msgstr "自动换行(平均方式)" +msgstr "自动换行 (平均方式)" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:130 msgid "Abort if any lines are too long" @@ -3573,7 +3624,7 @@ msgstr "最大行长度" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:155 msgid "Time code offset:" -msgstr "时间码偏移:" +msgstr "时间码偏移:" #: ../src/dialog_export_ebu3264.cpp:158 msgid "Text formatting" @@ -3587,57 +3638,62 @@ msgstr "时间码" msgid "Display standard" msgstr "显示标准" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:109 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:102 +#, c-format +msgid "* An error occurred when enumerating the used fonts: %s.\n" +msgstr "* 枚举使用的字体错误: %s.\n" + +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:116 msgid "Symlinking fonts to folder...\n" msgstr "正在链接字体至文件夹…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:113 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:120 msgid "Copying fonts to folder...\n" msgstr "正在复制字体至文件夹…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:116 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:123 msgid "Copying fonts to archive...\n" msgstr "正在复制字体至压缩文件…\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:128 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:135 #, c-format msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n" -msgstr "* 无法创建目录 '%s': %s。\n" +msgstr "* 无法创建目录 '%s': %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:139 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:146 #, c-format msgid "* Failed to open %s.\n" msgstr "* 无法打开 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:194 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:201 #, c-format msgid "* Copied %s.\n" msgstr "* 已复制 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:196 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:203 #, c-format msgid "* %s already exists on destination.\n" msgstr "* %s 已经存在。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:198 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:205 #, c-format msgid "* Symlinked %s.\n" msgstr "* 已链接 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:200 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:207 #, c-format msgid "* Failed to copy %s.\n" msgstr "* 复制失败 %s。\n" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:206 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:213 msgid "Done. All fonts copied." msgstr "完成。所有字体已复制。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:208 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:215 msgid "Done. Some fonts could not be copied." msgstr "完成。部分字体未复制。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:211 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:218 msgid "" "\n" "Over 32 MB of fonts were copied. Some of the fonts may not be loaded by the " @@ -3647,84 +3703,84 @@ msgstr "" "超过32 MB的字体被复制。如果它们都被附加在一个Matroska(MKV)文件,一些字体可能" "不会被播放器被加载。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:227 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:234 msgid "Check fonts for availability" msgstr "检查字体可用性" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:228 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:235 msgid "Copy fonts to folder" msgstr "复制字体至文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:229 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:236 msgid "Copy fonts to subtitle file's folder" msgstr "复制字体至字幕文件所在文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:230 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:237 msgid "Copy fonts to zipped archive" msgstr "复制字体至压缩文件" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:232 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:239 msgid "Symlink fonts to folder" msgstr "链接字体至文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:237 ../src/dialog_selection.cpp:150 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:244 ../src/dialog_selection.cpp:150 msgid "Action" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:243 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:250 msgid "Destination" msgstr "目标" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:247 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:254 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)…" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:256 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:263 msgid "Log" msgstr "记录" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:269 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:276 msgid "&Start!" -msgstr "开始!(&S)" +msgstr "开始!(&S)" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:304 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:314 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 ../src/dialog_fonts_collector.cpp:316 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:321 ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:574 #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:576 -#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:272 +#: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:626 ../src/preferences.cpp:280 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:304 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:311 msgid "Invalid destination." msgstr "无效目标。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:309 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:316 msgid "Could not create destination folder." msgstr "无法创建目标文件夹。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:314 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:321 msgid "Invalid path for .zip file." msgstr "无效的 .zip 文件路径。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:337 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:344 msgid "Select archive file name" msgstr "选择压缩文件名" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:344 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:351 msgid "Select folder to save fonts on" msgstr "选取用以储存字体的文件夹" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:363 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:370 msgid "N/A" msgstr "空" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:371 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:378 msgid "" "Choose the folder where the fonts will be collected to. It will be created " "if it doesn't exist." msgstr "选择用于放置所收集字体的文件夹。若文件夹不存在则会新建。" -#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:378 +#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:385 msgid "" "Enter the name of the destination zip file to collect the fonts to. If a " "folder is entered, a default name will be used." @@ -3732,19 +3788,19 @@ msgstr "输入目标压缩文件名。若输入为文件夹,则会使用一个 #: ../src/dialog_jumpto.cpp:73 msgid "Frame: " -msgstr "帧:" +msgstr "帧: " #: ../src/dialog_jumpto.cpp:74 msgid "Time: " -msgstr "时间:" +msgstr "时间: " #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:57 msgid "Source: " -msgstr "源:" +msgstr "源: " #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:58 msgid "Dest: " -msgstr "目标:" +msgstr "目标: " #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:470 msgid "Kanji timing" @@ -3779,16 +3835,16 @@ msgid "" msgstr "" "当定位于目标文本框时,使用下列按键:\n" "\n" -"向右箭头:增加目标选择的长度\n" -"向左箭头:减少目标选择的长度\n" -"向上箭头:增加源选择的长度\n" -"向下箭头:减少源选择的长度\n" -"回车:连结,接受完成的行\n" -"空格:解除最后的连结" +"向右箭头: 增加目标选择的长度\n" +"向左箭头: 减少目标选择的长度\n" +"向上箭头: 增加源选择的长度\n" +"向下箭头: 减少源选择的长度\n" +"回车: 连结,接受完成的行\n" +"空格: 解除最后的连结" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:497 msgid "S&tart!" -msgstr "开始!(&T)" +msgstr "开始!(&T)" #: ../src/dialog_kara_timing_copy.cpp:498 msgid "&Link" @@ -3840,19 +3896,19 @@ msgstr "字段" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:59 msgid "Please select the fields that you want to paste over:" -msgstr "请选择想要粘贴的字段:" +msgstr "请选择想要粘贴的字段:" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:63 msgid "Comment" msgstr "注释" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:248 -#: ../src/grid_column.cpp:249 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:67 ../src/grid_column.cpp:256 +#: ../src/grid_column.cpp:257 msgid "Style" msgstr "样式" -#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:276 -#: ../src/grid_column.cpp:277 ../src/subs_edit_box.cpp:137 +#: ../src/dialog_paste_over.cpp:68 ../src/grid_column.cpp:284 +#: ../src/grid_column.cpp:285 ../src/subs_edit_box.cpp:138 msgid "Actor" msgstr "说话人" @@ -3870,7 +3926,7 @@ msgstr "垂直边距" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:88 ../src/dialog_timing_processor.cpp:161 msgid "&All" -msgstr "全部(&A)" +msgstr "全选(&A)" #: ../src/dialog_paste_over.cpp:90 ../src/dialog_timing_processor.cpp:164 msgid "&None" @@ -3884,11 +3940,11 @@ msgstr "时间轴(&T)" msgid "T&ext" msgstr "文字(&E)" -#: ../src/dialog_progress.cpp:206 +#: ../src/dialog_progress.cpp:213 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/dialog_progress.cpp:254 +#: ../src/dialog_progress.cpp:261 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消…" @@ -3902,35 +3958,35 @@ msgstr "脚本" #: ../src/dialog_properties.cpp:106 msgid "Title:" -msgstr "标题:" +msgstr "标题:" #: ../src/dialog_properties.cpp:107 msgid "Original script:" -msgstr "脚本原作:" +msgstr "脚本原作:" #: ../src/dialog_properties.cpp:108 msgid "Translation:" -msgstr "翻译:" +msgstr "翻译:" #: ../src/dialog_properties.cpp:109 msgid "Editing:" -msgstr "编辑:" +msgstr "编辑:" #: ../src/dialog_properties.cpp:110 msgid "Timing:" -msgstr "计时:" +msgstr "计时:" #: ../src/dialog_properties.cpp:111 msgid "Synch point:" -msgstr "同步点:" +msgstr "同步点:" #: ../src/dialog_properties.cpp:112 msgid "Updated by:" -msgstr "编修者:" +msgstr "编修者:" #: ../src/dialog_properties.cpp:113 msgid "Update details:" -msgstr "更新摘要:" +msgstr "更新摘要:" #: ../src/dialog_properties.cpp:122 ../src/dialog_resample.cpp:141 #: ../src/export_framerate.cpp:70 @@ -3959,7 +4015,7 @@ msgstr "3: 智能换行,下行较宽" #: ../src/dialog_properties.cpp:156 msgid "Wrap Style: " -msgstr "换行方式:" +msgstr "换行方式: " #: ../src/dialog_properties.cpp:159 msgid "Scale Border and Shadow" @@ -4003,7 +4059,7 @@ msgstr "拉伸" #: ../src/dialog_resample.cpp:147 msgid "Aspect Ratio Handling" -msgstr "纵横比处理" +msgstr "宽高比处理" #: ../src/dialog_resample.cpp:162 msgid "Margin offset" @@ -4015,7 +4071,7 @@ msgstr "×" #: ../src/dialog_resample.cpp:172 ../src/dialog_resample.cpp:186 msgid "YCbCr Matrix:" -msgstr "YCbCr 矩阵:" +msgstr "YCbCr 矩阵:" #: ../src/dialog_resample.cpp:175 msgid "Source Resolution" @@ -4025,71 +4081,71 @@ msgstr "原分辨率" msgid "Destination Resolution" msgstr "目标分辨率" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:46 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:48 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:67 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:68 msgid "Find what:" -msgstr "查找目标:" +msgstr "查找目标:" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:73 ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:74 ../src/dialog_spellchecker.cpp:127 msgid "Replace with:" -msgstr "替换为:" +msgstr "替换为:" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:78 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 msgid "&Match case" msgstr "区分大小写(&M)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:79 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:80 msgid "&Use regular expressions" msgstr "使用正则表达式(&U)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:80 ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 ../src/dialog_spellchecker.cpp:182 msgid "&Skip Comments" msgstr "忽略注释(&S)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:81 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:82 msgid "S&kip Override Tags" -msgstr "忽略特效标签" +msgstr "忽略样式覆写标签" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 ../src/dialog_selection.cpp:137 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 ../src/dialog_selection.cpp:137 msgid "&Text" msgstr "文本(&T)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "A&ctor" msgstr "说话人(&C)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:87 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 msgid "St&yle" msgstr "样式(&Y)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:89 msgid "A&ll rows" msgstr "所有行(&L)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:88 ../src/dialog_shift_times.cpp:164 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:89 ../src/dialog_shift_times.cpp:164 msgid "Selected &rows" msgstr "所选行(&R)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:90 ../src/dialog_selection.cpp:138 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 ../src/dialog_selection.cpp:138 msgid "In Field" msgstr "在下列栏中搜索" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:91 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:92 msgid "Limit to" msgstr "限制" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:93 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94 msgid "&Find next" msgstr "查找下一个(&F)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:94 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:95 msgid "Replace &next" msgstr "替换下一个(&N)" -#: ../src/dialog_search_replace.cpp:95 ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 +#: ../src/dialog_search_replace.cpp:96 ../src/dialog_spellchecker.cpp:190 msgid "Replace &all" msgstr "替换全部(&A)" @@ -4247,19 +4303,19 @@ msgstr "所选 " #: ../src/dialog_shift_times.cpp:144 msgid "&Time: " -msgstr "时间(&T):" +msgstr "时间(&T): " #: ../src/dialog_shift_times.cpp:145 msgid "Shift by time" -msgstr "按照时间平移" +msgstr "按时间平移" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:148 msgid "&Frames: " -msgstr "帧数(&F):" +msgstr "帧数(&F): " #: ../src/dialog_shift_times.cpp:149 msgid "Shift by frames" -msgstr "平移(按照帧数)" +msgstr "平移 (按帧数)" #: ../src/dialog_shift_times.cpp:153 msgid "Enter time in h:mm:ss.cs notation" @@ -4335,7 +4391,7 @@ msgstr "平移" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:125 msgid "Misspelled word:" -msgstr "拼写错误词语:" +msgstr "拼写错误词语:" #: ../src/dialog_spellchecker.cpp:183 msgid "Ignore &UPPERCASE words" @@ -4385,7 +4441,7 @@ msgstr "样式编辑器" msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/preferences.cpp:243 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:181 ../src/preferences.cpp:251 msgid "Colors" msgstr "颜色" @@ -4521,45 +4577,45 @@ msgstr "次要颜色" msgid "Shadow" msgstr "阴影" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:292 ../src/grid_column.cpp:311 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:292 ../src/grid_column.cpp:319 msgid "Left" msgstr "左边距" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:292 ../src/grid_column.cpp:317 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:292 ../src/grid_column.cpp:325 msgid "Right" msgstr "右边距" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:292 ../src/grid_column.cpp:323 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:292 ../src/grid_column.cpp:331 msgid "Vert" msgstr "垂直边距" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:310 msgid "Outline:" -msgstr "边框:" +msgstr "边框:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:311 msgid "Shadow:" -msgstr "阴影:" +msgstr "阴影:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:316 msgid "Scale X%:" -msgstr "水平缩放%:" +msgstr "水平缩放%:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:317 msgid "Scale Y%:" -msgstr "垂直缩放%:" +msgstr "垂直缩放%:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:318 msgid "Rotation:" -msgstr "旋转:" +msgstr "旋转:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:319 msgid "Spacing:" -msgstr "间距:" +msgstr "间距:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:322 msgid "Encoding:" -msgstr "编码:" +msgstr "编码:" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:332 msgid "Preview of current style" @@ -4585,13 +4641,13 @@ msgstr "已有相同名称的样式。请使用另一个名称。" msgid "" "Do you want to change all instances of this style in the script to this new " "name?" -msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这个新名称吗?" +msgstr "想将脚本中所有应用该样式的字幕行的样式名都改为这个新名称吗?" #: ../src/dialog_style_editor.cpp:430 msgid "Update script?" -msgstr "更新脚本?" +msgstr "更新脚本?" -#: ../src/dialog_style_editor.cpp:457 ../src/subs_edit_box.cpp:617 +#: ../src/dialog_style_editor.cpp:457 ../src/subs_edit_box.cpp:619 msgid "style change" msgstr "样式更改" @@ -4615,16 +4671,16 @@ msgstr "置底样式" msgid "Sort styles alphabetically" msgstr "按字母表顺序排序样式" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:652 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:203 ../src/preferences.cpp:677 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:204 ../src/preferences.cpp:653 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:204 ../src/preferences.cpp:678 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" -#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:393 -#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:208 +#: ../src/dialog_style_manager.cpp:205 ../src/subs_edit_ctrl.cpp:413 +#: ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" @@ -4646,7 +4702,7 @@ msgstr "无法解析样式" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this style?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d styles?" -msgstr[0] "您确定要删除 %d 样式?" +msgstr[0] "您确定要删除 %d 样式?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:274 msgid "Catalog of available storages" @@ -4686,7 +4742,7 @@ msgstr "新增目录" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:455 msgid "New storage name:" -msgstr "新样式库名称:" +msgstr "新样式库名称:" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:470 msgid "A catalog with that name already exists." @@ -4713,7 +4769,7 @@ msgstr "无效字符" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:491 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?" -msgstr "您确定要将样式库“%s”从目录中删除吗?" +msgstr "您确定要将样式库“%s”从目录中删除吗?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:492 msgid "Confirm delete" @@ -4729,14 +4785,14 @@ msgstr "样式名称冲突" msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. " "Overwrite?" -msgstr "当前已储存了相同的样式名“%s”。要覆盖吗?" +msgstr "当前已储存了相同的样式名“%s”。要覆盖吗?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:537 ../src/dialog_style_manager.cpp:714 #, c-format msgid "" "There is already a style with the name \"%s\" in the current script. " "Overwrite?" -msgstr "当前脚本中已有相同的样式名\"%s\"。要覆盖吗?" +msgstr "当前脚本中已有相同的样式名\"%s\"。要覆盖吗?" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:548 msgid "style copy" @@ -4768,7 +4824,7 @@ msgstr "所选文件没有可用样式。" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:705 msgid "Choose styles to import:" -msgstr "选择要导入的样式:" +msgstr "选择要导入的样式:" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:705 msgid "Import Styles" @@ -4780,7 +4836,7 @@ msgstr "样式导入" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:840 msgid "Are you sure? This cannot be undone!" -msgstr "您确定吗?这些操作将无法恢复!" +msgstr "您确定吗? 这些操作将无法恢复!" #: ../src/dialog_style_manager.cpp:840 msgid "Sort styles" @@ -4803,29 +4859,29 @@ msgstr "可用样式" msgid "Set style" msgstr "套用样式" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:110 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:87 ../src/dialog_translation.cpp:115 msgid "Keys" msgstr "按键" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:115 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:92 ../src/dialog_translation.cpp:120 msgid "Previous line" msgstr "上一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:116 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:93 ../src/dialog_translation.cpp:121 msgid "Next line" msgstr "下一行" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:118 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:94 ../src/dialog_translation.cpp:123 msgid "Play video" msgstr "播放视频" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:119 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:95 ../src/dialog_translation.cpp:124 msgid "Play audio" msgstr "播放音频" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:96 msgid "Click on list" -msgstr "点击列表:" +msgstr "点击列表: " #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:97 msgid "Select style" @@ -4833,17 +4889,17 @@ msgstr "选择样式" #: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:101 msgid "&Seek video to line start time" -msgstr "视频跳至行开始(&S)" +msgstr "视频跳转到行开始(&S)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:131 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:110 ../src/dialog_translation.cpp:136 msgid "Actions" msgstr "动作" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:133 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:113 ../src/dialog_translation.cpp:138 msgid "Play &Audio" msgstr "播放音频(&A)" -#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:138 +#: ../src/dialog_styling_assistant.cpp:117 ../src/dialog_translation.cpp:143 msgid "Play &Video" msgstr "播放视频(&V)" @@ -4857,11 +4913,11 @@ msgstr "文本导入选项" #: ../src/dialog_text_import.cpp:54 msgid "Actor separator:" -msgstr "说话人分隔符:" +msgstr "说话人分隔符:" #: ../src/dialog_text_import.cpp:56 msgid "Comment starter:" -msgstr "注释前缀:" +msgstr "注释前缀:" #: ../src/dialog_text_import.cpp:61 msgid "Include blank lines" @@ -4901,11 +4957,11 @@ msgstr "将各行开始时间都提前" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:179 msgid "Lead in to be added, in milliseconds" -msgstr "增加开始时间(毫秒)" +msgstr "增加开始时间 (毫秒)" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:181 msgid "Add lead &out:" -msgstr "结束延后:" +msgstr "结束延后:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:183 msgid "Enable adding of lead-outs to lines" @@ -4913,7 +4969,7 @@ msgstr "将各行结束时间都延后" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:184 msgid "Lead out to be added, in milliseconds" -msgstr "增加结束时间(毫秒)" +msgstr "增加结束时间 (毫秒)" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:189 msgid "Make adjacent subtitles continuous" @@ -4931,23 +4987,23 @@ msgstr "启用字幕紧贴功能,当彼此距离小于指定间隔时" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:195 msgid "Max gap:" -msgstr "最大间隙:" +msgstr "最大间隙:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:196 msgid "" "Maximum difference between start and end time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" -msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" +msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值 (毫秒)" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:197 msgid "Max overlap:" -msgstr "最大重叠:" +msgstr "最大重叠:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:198 msgid "" "Maximum overlap between the end and start time for two subtitles to be made " "continuous, in milliseconds" -msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值(毫秒)" +msgstr "两条连续字幕的起止时间间隔的最大差值 (毫秒)" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:201 msgid "" @@ -4960,7 +5016,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:204 msgid "Bias: Start <- " -msgstr "偏重:开始<- " +msgstr "偏重: 开始<- " #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:206 msgid " -> End" @@ -4982,7 +5038,7 @@ msgstr "使字幕紧贴至最近的关键帧,如果距离在阈值之内" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:229 msgid "Starts before thres.:" -msgstr "开始前阈:" +msgstr "开始前阈:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:230 msgid "" @@ -4992,7 +5048,7 @@ msgstr "“开始之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧 #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:232 msgid "Starts after thres.:" -msgstr "开始后阈:" +msgstr "开始后阈:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:233 msgid "" @@ -5002,7 +5058,7 @@ msgstr "“开始之后”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧 #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:237 msgid "Ends before thres.:" -msgstr "结束前阈:" +msgstr "结束前阈:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:238 msgid "" @@ -5012,7 +5068,7 @@ msgstr "“结束之前”距离阈值,也就是,当字幕在距离关键帧 #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:240 msgid "Ends after thres.:" -msgstr "结束后阈:" +msgstr "结束后阈:" #: ../src/dialog_timing_processor.cpp:241 msgid "" @@ -5033,36 +5089,36 @@ msgstr "无效脚本" msgid "timing processor" msgstr "时间处理器" -#: ../src/dialog_translation.cpp:79 +#: ../src/dialog_translation.cpp:84 msgid "Original" msgstr "原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:102 +#: ../src/dialog_translation.cpp:107 msgid "Translation" msgstr "译文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:117 +#: ../src/dialog_translation.cpp:122 msgid "Insert original" msgstr "插入原文" -#: ../src/dialog_translation.cpp:120 +#: ../src/dialog_translation.cpp:125 msgid "Delete line" msgstr "删除行" -#: ../src/dialog_translation.cpp:123 +#: ../src/dialog_translation.cpp:128 msgid "Enable &preview" msgstr "启用预览(&P)" -#: ../src/dialog_translation.cpp:180 ../src/dialog_translation.cpp:284 +#: ../src/dialog_translation.cpp:185 ../src/dialog_translation.cpp:289 msgid "No more lines to translate." msgstr "没有需要翻译的行。" -#: ../src/dialog_translation.cpp:188 ../src/dialog_translation.cpp:238 +#: ../src/dialog_translation.cpp:193 ../src/dialog_translation.cpp:243 #, c-format msgid "Current line: %d/%d" -msgstr "当前行: %d/%d" +msgstr "当前行: %d/%d" -#: ../src/dialog_translation.cpp:279 +#: ../src/dialog_translation.cpp:284 msgid "translation assistant" msgstr "翻译助手" @@ -5112,7 +5168,7 @@ msgid "" "If other applications can access the Internet fine, this is probably a " "temporary server problem on our end." msgstr "" -"Aegisub检查更新时出错:\n" +"Aegisub检查更新时出错: \n" "%s\n" "\n" "如果其他程序可以正常访问互联网,那么这很可能是我们的服务器的临时问题。" @@ -5127,15 +5183,15 @@ msgstr "视频详情" #: ../src/dialog_video_details.cpp:59 msgid "File name:" -msgstr "文件名:" +msgstr "文件名:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:60 msgid "FPS:" -msgstr "帧率:" +msgstr "帧率:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:61 msgid "Resolution:" -msgstr "分辨率:" +msgstr "分辨率:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:62 #, c-format @@ -5145,14 +5201,14 @@ msgstr[0] "%d 帧(%s)" #: ../src/dialog_video_details.cpp:62 msgid "Length:" -msgstr "长度:" +msgstr "长度:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:64 msgid "Decoder:" -msgstr "解码器:" +msgstr "解码器:" #: ../src/dialog_video_details.cpp:66 ../src/preferences.cpp:166 -#: ../src/preferences.cpp:453 +#: ../src/preferences.cpp:461 msgid "Video" msgstr "视频" @@ -5173,10 +5229,10 @@ msgid "" msgstr "" "载入视频的分辨率与脚本指定的分辨率不匹配\n" "\n" -"视频分辨率:\t%d × %d\n" -"脚本分辨率:\t%d × %d\n" +"视频分辨率: \t%d × %d\n" +"脚本分辨率: \t%d × %d\n" "\n" -"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" +"是否更改脚本分辨率以匹配视频?" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:54 ../src/dialog_video_properties.cpp:63 msgid "Set to video resolution" @@ -5184,15 +5240,15 @@ msgstr "直接设为视频分辨率" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:55 msgid "Resample script (stretch to new aspect ratio)" -msgstr "重设脚本分辨率(拉伸至视频的分辨率)" +msgstr "重设脚本分辨率 (拉伸至视频的分辨率)" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:56 msgid "Resample script (add borders)" -msgstr "重设脚本分辨率(等比缩放适应视频)" +msgstr "重设脚本分辨率 (等比缩放适应视频)" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:57 msgid "Resample script (remove borders)" -msgstr "重设脚本分辨率(等比缩放铺满视频)" +msgstr "重设脚本分辨率 (等比缩放铺满视频)" #: ../src/dialog_video_properties.cpp:64 msgid "Resample script" @@ -5226,7 +5282,7 @@ msgid "" "It can also be used to convert subtitles to a different speed video, such as " "NTSC to PAL speedup." msgstr "" -"从输入到输出的影格率,转换字幕时间, 包含特效标签内的时间。\n" +"从输入到输出的影格率,转换字幕时间, 包含样式覆写标签内的时间。\n" "\n" "转换标准字幕时间到VFRaC字幕时间是特别有用的。\n" "它也可以用来转换字幕到不同帧率的视频,例如应对NTSC到PAL的帧率提高。" @@ -5237,7 +5293,7 @@ msgstr "可变(&A)" #: ../src/export_framerate.cpp:96 msgid "&Constant: " -msgstr "固定(&C):" +msgstr "固定(&C): " #: ../src/export_framerate.cpp:108 msgid "&Reverse transformation" @@ -5245,68 +5301,47 @@ msgstr "逆转换(&R)" #: ../src/export_framerate.cpp:116 msgid "Input framerate: " -msgstr "输入帧率:" +msgstr "输入帧率: " #: ../src/export_framerate.cpp:118 msgid "Output: " -msgstr "输出:" +msgstr "输出: " -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:78 ../src/video_provider_bestsource.cpp:129 +#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:78 ../src/video_provider_bestsource.cpp:140 msgid "Reading timecodes and frame/sample data" msgstr "正在读取时间码和帧/采样数据" -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:126 -#, c-format -msgid "Track %02d: %s" -msgstr "轨道 %02d: %s" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:131 -msgid "Multiple audio tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "发现多条音频流,请选择您希望装载的那个:" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:131 -msgid "Multiple video tracks detected, please choose the one you wish to load:" -msgstr "发现多条视频流,请选择您希望装载的那个:" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:132 -msgid "Choose audio track" -msgstr "选择音频流" - -#: ../src/ffmpegsource_common.cpp:132 -msgid "Choose video track" -msgstr "选择视频流" - #: ../src/fold_controller.cpp:78 msgid "add fold" -msgstr "" +msgstr "新建折叠组" -#: ../src/fold_controller.cpp:315 +#: ../src/fold_controller.cpp:301 msgid "clear all folds" -msgstr "" +msgstr "释放所有折叠组" -#: ../src/fold_controller.cpp:320 +#: ../src/fold_controller.cpp:308 msgid "open all folds" -msgstr "" +msgstr "展开所有折叠组" -#: ../src/fold_controller.cpp:325 +#: ../src/fold_controller.cpp:315 msgid "close all folds" -msgstr "" +msgstr "折叠所有折叠组" #: ../src/fold_controller.cpp:334 msgid "clear folds" -msgstr "" +msgstr "释放折叠组" -#: ../src/fold_controller.cpp:339 +#: ../src/fold_controller.cpp:343 msgid "open folds" -msgstr "" +msgstr "展开折叠组" -#: ../src/fold_controller.cpp:344 +#: ../src/fold_controller.cpp:352 msgid "close folds" -msgstr "" +msgstr "折叠折叠组" -#: ../src/fold_controller.cpp:349 +#: ../src/fold_controller.cpp:361 msgid "toggle folds" -msgstr "" +msgstr "切换折叠组状态" #: ../src/font_file_lister.cpp:67 #, c-format @@ -5315,51 +5350,56 @@ msgstr "样式 '%s' 不存在\n" #: ../src/font_file_lister.cpp:154 #, c-format +msgid "Font '%s' is used in a drawing, but not in any text.\n" +msgstr "在绘图标签中使用了字体 '%s',但没有在文本中使用它.\n" + +#: ../src/font_file_lister.cpp:160 +#, c-format msgid "Could not find font '%s'\n" msgstr "无法找到字体 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:162 +#: ../src/font_file_lister.cpp:168 #, c-format msgid "Found '%s' at '%s'\n" -msgstr "已找到 '%s' 字体位于 '%s'\n" +msgstr "已找到字体 '%s' 位于 '%s'\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:168 +#: ../src/font_file_lister.cpp:174 #, c-format msgid "'%s' does not have a bold variant.\n" -msgstr "'%s' 不具有粗体。\n" +msgstr "'%s' 没有粗体版本(bold variant)。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:170 +#: ../src/font_file_lister.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' does not have an italic variant.\n" -msgstr "'%s' 不具有斜体。\n" +msgstr "'%s' 没有斜体版本(italic variant)。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:174 +#: ../src/font_file_lister.cpp:180 #, c-format msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n" -msgstr "'%s' 缺少 %d 字形。\n" +msgstr "'%s' 缺少 %d 个字形。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:176 +#: ../src/font_file_lister.cpp:182 #, c-format msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n" -msgstr "'%s' 缺少下列字形:%s\n" +msgstr "'%s' 缺少下列字形: %s\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:187 +#: ../src/font_file_lister.cpp:193 msgid "Used in styles:\n" -msgstr "应用于样式:\n" +msgstr "应用于样式: \n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:193 +#: ../src/font_file_lister.cpp:199 msgid "Used on lines:" -msgstr "应用于行:" +msgstr "应用于行:" -#: ../src/font_file_lister.cpp:205 +#: ../src/font_file_lister.cpp:211 msgid "Parsing file\n" msgstr "正在分析文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:219 +#: ../src/font_file_lister.cpp:225 msgid "Searching for font files\n" msgstr "正在搜索字体文件\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:221 +#: ../src/font_file_lister.cpp:227 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -5367,25 +5407,24 @@ msgstr "" "已完成\n" "\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:228 +#: ../src/font_file_lister.cpp:234 msgid "All fonts found.\n" msgstr "所有字体已找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:230 +#: ../src/font_file_lister.cpp:236 #, c-format msgid "One font could not be found\n" msgid_plural "%d fonts could not be found.\n" -msgstr[0] "%d 字体无法被找到。\n" +msgstr[0] "%d 个字体无法找到。\n" -#: ../src/font_file_lister.cpp:233 +#: ../src/font_file_lister.cpp:239 #, c-format msgid "One font was found, but was missing glyphs used in the script.\n" msgid_plural "" "%d fonts were found, but were missing glyphs used in the script.\n" -msgstr[0] "%d 已找到,但是缺少脚本中使用的字形。\n" +msgstr[0] "%d 个已找到的字体缺少脚本中使用的字形。\n" #: ../src/font_file_lister_fontconfig.cpp:56 -#: ../src/font_file_lister_gdi.cpp:162 msgid "Updating font cache\n" msgstr "正在更新字体缓存…\n" @@ -5399,49 +5438,49 @@ msgstr "行号" #: ../src/grid_column.cpp:130 msgid " >" -msgstr "" +msgstr " >" #: ../src/grid_column.cpp:131 msgid "Folds" -msgstr "" +msgstr "折叠组" -#: ../src/grid_column.cpp:177 +#: ../src/grid_column.cpp:175 msgid "L" msgstr "层" -#: ../src/grid_column.cpp:199 +#: ../src/grid_column.cpp:197 msgid "Start" msgstr "开始时间" -#: ../src/grid_column.cpp:217 +#: ../src/grid_column.cpp:220 msgid "End" msgstr "结束时间" -#: ../src/grid_column.cpp:312 +#: ../src/grid_column.cpp:320 msgid "Left Margin" msgstr "左边距" -#: ../src/grid_column.cpp:318 +#: ../src/grid_column.cpp:326 msgid "Right Margin" msgstr "右边距" -#: ../src/grid_column.cpp:324 +#: ../src/grid_column.cpp:332 msgid "Vertical Margin" msgstr "垂直边距" -#: ../src/grid_column.cpp:342 +#: ../src/grid_column.cpp:350 msgid "CPS" msgstr "字/秒" -#: ../src/grid_column.cpp:343 +#: ../src/grid_column.cpp:351 msgid "Characters Per Second" msgstr "每秒字符数" #: ../src/hotkey.cpp:269 msgid "Invalid command name for hotkey" -msgstr "热键命令名称无效" +msgstr "快捷键命令名称无效" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:282 #, c-format msgid "" "Oops, Aegisub has crashed!\n" @@ -5452,28 +5491,28 @@ msgid "" "\n" "Aegisub will now close." msgstr "" -"喔唷,Aegisub娘崩溃啦!\n" +"喔唷,Aegisub娘崩溃啦!\n" "\n" -"已经将你的文件的副本保存到了:\n" +"已经将你的文件的副本保存到了: \n" "\n" "%s\n" "Aegisub被迫立即关闭。" -#: ../src/main.cpp:303 +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Check for updates?" -msgstr "检查更新吗?" +msgstr "是否检查更新?" -#: ../src/main.cpp:303 +#: ../src/main.cpp:309 msgid "" "Do you want Aegisub to check for updates whenever it starts? You can still " "do it manually via the Help menu." -msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗?您也可以通过帮助菜单手动进行。" +msgstr "您想让Aegisub启动时检查更新吗? 您也可以通过帮助菜单手动进行。" -#: ../src/main.cpp:420 ../src/main.cpp:423 +#: ../src/main.cpp:426 ../src/main.cpp:429 msgid "Program error" msgstr "程序错误" -#: ../src/main.cpp:437 +#: ../src/main.cpp:443 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred. Please save your work and restart " @@ -5481,47 +5520,47 @@ msgid "" "\n" "Error Message: %s" msgstr "" -"发生了一个意外的错误。请保存您的文件并重启Aegisub。\n" +"发生了一个意外的错误。请保存您的文件并重启 Aegisub。\n" "\n" -"错误信息: %s" +"错误信息: %s" -#: ../src/menu.cpp:96 +#: ../src/menu.cpp:97 msgid "Empty" -msgstr "空白" +msgstr "空" -#: ../src/menu.cpp:233 +#: ../src/menu.cpp:236 msgid "&Recent" msgstr "最近打开(&R)" -#: ../src/menu.cpp:464 +#: ../src/menu.cpp:467 msgid "No Automation macros loaded" msgstr "没有自动化宏被加载" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:244 msgid "Choose which track to read:" -msgstr "选择读取哪个轨道:" +msgstr "选择读取哪个轨道:" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:213 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:244 msgid "Multiple subtitle tracks found" msgstr "发现多个字幕轨道" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:289 msgid "Parsing Matroska" msgstr "正在分析Matroska(MKV)文件" -#: ../src/mkv_wrap.cpp:251 +#: ../src/mkv_wrap.cpp:289 msgid "Reading subtitles from Matroska file." msgstr "正在从Matroska(MKV)文件中读取字幕。" #: ../src/preferences.cpp:62 ../src/preferences.cpp:64 -#: ../src/preferences.cpp:343 ../src/preferences.cpp:364 -#: ../src/preferences.cpp:493 +#: ../src/preferences.cpp:351 ../src/preferences.cpp:372 +#: ../src/preferences.cpp:502 msgid "General" msgstr "通用" #: ../src/preferences.cpp:65 msgid "Check for updates on startup" -msgstr "启动时检查更新吗?" +msgstr "启动时检查更新" #: ../src/preferences.cpp:66 msgid "Show main toolbar" @@ -5588,21 +5627,21 @@ msgstr "新建字幕" #: ../src/preferences.cpp:116 msgid "MicroDVD import" -msgstr "导入MicroDVD字幕" +msgstr "导入 MicroDVD" #: ../src/preferences.cpp:117 msgid "SRT import" -msgstr "导入SRT字幕" +msgstr "导入 SRT" #: ../src/preferences.cpp:118 msgid "TTXT import" -msgstr "导入TTXT" +msgstr "导入 TTXT" #: ../src/preferences.cpp:119 msgid "Plain text import" -msgstr "导入纯文本" +msgstr "导入 纯文本" -#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:377 +#: ../src/preferences.cpp:126 ../src/preferences.cpp:385 msgid "Audio" msgstr "音频" @@ -5632,27 +5671,27 @@ msgstr "按住并拖动左键可移动结束标记" #: ../src/preferences.cpp:135 msgid "Default timing length (ms)" -msgstr "默认时间轴长度(毫秒)" +msgstr "默认时间轴长度 (毫秒)" #: ../src/preferences.cpp:136 msgid "Default lead-in length (ms)" -msgstr "默认提前开始时间长度(毫秒)" +msgstr "默认提前开始时间长度 (毫秒)" #: ../src/preferences.cpp:137 msgid "Default lead-out length (ms)" -msgstr "默认延后结束时间长度(毫秒)" +msgstr "默认延后结束时间长度 (毫秒)" #: ../src/preferences.cpp:139 msgid "Marker drag-start sensitivity (px)" -msgstr "标记拖动灵敏度(像素)" +msgstr "标记拖动灵敏度 (像素)" #: ../src/preferences.cpp:140 msgid "Line boundary thickness (px)" -msgstr "标记线宽度(像素)" +msgstr "标记线宽度 (像素)" #: ../src/preferences.cpp:141 msgid "Maximum snap distance (px)" -msgstr "标记会吸附的最大距离(像素)" +msgstr "标记会吸附的最大距离 (像素)" #: ../src/preferences.cpp:143 msgid "Don't show" @@ -5698,7 +5737,7 @@ msgstr "显示光标所指的时间" msgid "Video position" msgstr "显示视频位置" -#: ../src/preferences.cpp:154 ../src/preferences.cpp:257 +#: ../src/preferences.cpp:154 ../src/preferences.cpp:265 msgid "Seconds boundaries" msgstr "次要边线" @@ -5712,7 +5751,7 @@ msgstr "音频栏" #: ../src/preferences.cpp:169 msgid "Show keyframes in slider" -msgstr "在进度条上显示关键帧" +msgstr "进度条上显示关键帧" #: ../src/preferences.cpp:171 msgid "Only show visual tools when mouse is over video" @@ -5728,19 +5767,19 @@ msgstr "打开视频时自动加载音频" #: ../src/preferences.cpp:176 msgid "Default to Video Zoom" -msgstr "" +msgstr "启用视频默认缩放" #: ../src/preferences.cpp:178 msgid "Disable zooming with scroll bar" -msgstr "" +msgstr "禁用滚轮缩放视频" #: ../src/preferences.cpp:180 msgid "Reverse zoom direction" -msgstr "" +msgstr "反转滚轮缩放" #: ../src/preferences.cpp:184 msgid "Default Zoom" -msgstr "默认缩放" +msgstr "视频默认缩放倍率" #: ../src/preferences.cpp:186 msgid "Fast jump step in frames" @@ -5794,6 +5833,10 @@ msgstr "启用提示" msgid "Overwrite in time boxes" msgstr "时间框内覆盖写入" +#: ../src/preferences.cpp:214 +msgid "Shift+Enter adds \\n" +msgstr "Shift+Enter 改为键入 \\n" + #: ../src/preferences.cpp:215 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "启用语法高亮" @@ -5840,306 +5883,322 @@ msgstr "高亮可见字幕" #: ../src/preferences.cpp:229 msgid "Hide overrides symbol" -msgstr "隐藏特效标签" +msgstr "代替样式覆写标签的字符串" #: ../src/preferences.cpp:233 msgid "Skip over whitespace" -msgstr "" +msgstr "跳过空行" #: ../src/preferences.cpp:235 -msgid "Colour Picker" -msgstr "" +msgid "Visual Tools" +msgstr "可视化绘图工具" #: ../src/preferences.cpp:236 +msgid "Shape handle size" +msgstr "控制点大小" + +#: ../src/preferences.cpp:238 +msgid "Colour Picker" +msgstr "取色器" + +#: ../src/preferences.cpp:239 msgid "Restrict Screen Picker to Window" -msgstr "" +msgstr "仅在主窗口中取色" -#: ../src/preferences.cpp:251 +#: ../src/preferences.cpp:242 +msgid "Dark Mode" +msgstr "深色模式" + +#: ../src/preferences.cpp:243 +msgid "Enable experimental dark mode (restart required)" +msgstr "启用深色模式 (实验性选项) (需要重启)" + +#: ../src/preferences.cpp:259 msgid "Audio Display" -msgstr "音频显示" +msgstr "音频可视化" -#: ../src/preferences.cpp:252 +#: ../src/preferences.cpp:260 msgid "Play cursor" msgstr "播放游标" -#: ../src/preferences.cpp:253 +#: ../src/preferences.cpp:261 msgid "Line boundary start" msgstr "起始边线" -#: ../src/preferences.cpp:254 +#: ../src/preferences.cpp:262 msgid "Line boundary end" msgstr "结束边线" -#: ../src/preferences.cpp:255 +#: ../src/preferences.cpp:263 msgid "Line boundary inactive line" msgstr "非活动行边线" -#: ../src/preferences.cpp:256 +#: ../src/preferences.cpp:264 msgid "Syllable boundaries" msgstr "音节边线" -#: ../src/preferences.cpp:259 +#: ../src/preferences.cpp:267 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "语法高亮" +msgstr "字幕编辑框语法高亮" -#: ../src/preferences.cpp:260 +#: ../src/preferences.cpp:268 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../src/preferences.cpp:261 +#: ../src/preferences.cpp:269 msgid "Normal" msgstr "普通文本" -#: ../src/preferences.cpp:262 +#: ../src/preferences.cpp:270 msgid "Comments" msgstr "注释" -#: ../src/preferences.cpp:263 +#: ../src/preferences.cpp:271 msgid "Drawing Commands" -msgstr "" +msgstr "绘图命令关键字" -#: ../src/preferences.cpp:264 +#: ../src/preferences.cpp:272 msgid "Drawing X Coords" -msgstr "" +msgstr "绘图点的 X 坐标" -#: ../src/preferences.cpp:265 +#: ../src/preferences.cpp:273 msgid "Drawing Y Coords" -msgstr "" +msgstr "绘图点的 Y 坐标" -#: ../src/preferences.cpp:266 +#: ../src/preferences.cpp:274 msgid "Underline Spline Endpoints" -msgstr "" +msgstr "为贝塞尔曲线闭合点坐标添加下划线" -#: ../src/preferences.cpp:268 +#: ../src/preferences.cpp:276 msgid "Brackets" msgstr "大括号" -#: ../src/preferences.cpp:269 +#: ../src/preferences.cpp:277 msgid "Slashes and Parentheses" msgstr "斜杠和圆括号" -#: ../src/preferences.cpp:270 +#: ../src/preferences.cpp:278 msgid "Tags" msgstr "标签" -#: ../src/preferences.cpp:271 +#: ../src/preferences.cpp:279 msgid "Parameters" msgstr "参数" -#: ../src/preferences.cpp:273 +#: ../src/preferences.cpp:281 msgid "Error Background" msgstr "错误背景" -#: ../src/preferences.cpp:274 +#: ../src/preferences.cpp:282 msgid "Line Break" msgstr "换行符" -#: ../src/preferences.cpp:275 +#: ../src/preferences.cpp:283 msgid "Karaoke templates" msgstr "卡拉OK模版" -#: ../src/preferences.cpp:276 +#: ../src/preferences.cpp:284 msgid "Karaoke variables" msgstr "卡拉OK变量" -#: ../src/preferences.cpp:282 +#: ../src/preferences.cpp:290 msgid "Audio Color Schemes" -msgstr "音频配色方案" +msgstr "音频可视化配色方案" -#: ../src/preferences.cpp:284 ../src/preferences.cpp:393 +#: ../src/preferences.cpp:292 ../src/preferences.cpp:401 msgid "Spectrum" msgstr "频谱" -#: ../src/preferences.cpp:285 +#: ../src/preferences.cpp:293 msgid "Waveform" msgstr "波形" -#: ../src/preferences.cpp:287 +#: ../src/preferences.cpp:295 msgid "Subtitle Grid" msgstr "字幕栏" -#: ../src/preferences.cpp:288 +#: ../src/preferences.cpp:296 msgid "Standard foreground" msgstr "普通行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:289 +#: ../src/preferences.cpp:297 msgid "Standard background" msgstr "普通行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:290 +#: ../src/preferences.cpp:298 msgid "Selection foreground" -msgstr "选取行前景色" +msgstr "选中行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:291 +#: ../src/preferences.cpp:299 msgid "Selection background" -msgstr "选取行背景色" +msgstr "选中行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:292 +#: ../src/preferences.cpp:300 msgid "Collision foreground" -msgstr "冲突行前景色" +msgstr "与其他行时轴重叠行前景色" -#: ../src/preferences.cpp:293 +#: ../src/preferences.cpp:301 msgid "In frame background" -msgstr "在当前帧显示的行背景色" +msgstr "与视频预览帧时轴重叠行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:294 +#: ../src/preferences.cpp:302 msgid "Comment background" msgstr "注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:295 +#: ../src/preferences.cpp:303 msgid "Selected comment background" msgstr "选中注释行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:296 +#: ../src/preferences.cpp:304 msgid "Open fold background" -msgstr "" +msgstr "折叠组打开时首尾行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:297 +#: ../src/preferences.cpp:305 msgid "Closed fold background" -msgstr "" +msgstr "折叠组折叠时背景色" -#: ../src/preferences.cpp:298 +#: ../src/preferences.cpp:306 msgid "Header background" -msgstr "表头背景色" +msgstr "标题行背景色" -#: ../src/preferences.cpp:299 +#: ../src/preferences.cpp:307 msgid "Left Column" -msgstr "左边栏颜色" +msgstr "行号列背景色" -#: ../src/preferences.cpp:300 +#: ../src/preferences.cpp:308 msgid "Active Line Border" -msgstr "活动行边框颜色" +msgstr "当前操作行边框颜色" -#: ../src/preferences.cpp:301 +#: ../src/preferences.cpp:309 msgid "Lines" msgstr "分隔线颜色" -#: ../src/preferences.cpp:302 +#: ../src/preferences.cpp:310 msgid "CPS Error" -msgstr "每秒字符数错误" +msgstr "每秒字符数报错颜色" -#: ../src/preferences.cpp:304 +#: ../src/preferences.cpp:312 msgid "Visual Typesetting Tools" -msgstr "" +msgstr "可视化绘图工具" -#: ../src/preferences.cpp:305 +#: ../src/preferences.cpp:313 msgid "Primary Lines" -msgstr "" +msgstr "主要颜色" -#: ../src/preferences.cpp:306 +#: ../src/preferences.cpp:314 msgid "Secondary Lines" -msgstr "" +msgstr "次要颜色" -#: ../src/preferences.cpp:307 +#: ../src/preferences.cpp:315 msgid "Primary Highlight" -msgstr "" +msgstr "主要高亮" -#: ../src/preferences.cpp:308 +#: ../src/preferences.cpp:316 msgid "Secondary Highlight" -msgstr "" +msgstr "次要高亮" -#: ../src/preferences.cpp:311 +#: ../src/preferences.cpp:319 msgid "Visual Typesetting Tools Alpha" -msgstr "" +msgstr "可视化绘图工具透明度" -#: ../src/preferences.cpp:312 +#: ../src/preferences.cpp:320 msgid "Shaded Area" -msgstr "" +msgstr "遮罩透明度" -#: ../src/preferences.cpp:321 +#: ../src/preferences.cpp:329 msgid "Backup" msgstr "备份" -#: ../src/preferences.cpp:323 +#: ../src/preferences.cpp:331 msgid "Automatic Save" msgstr "自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:324 ../src/preferences.cpp:332 +#: ../src/preferences.cpp:332 ../src/preferences.cpp:340 msgid "Enable" msgstr "启用" -#: ../src/preferences.cpp:327 +#: ../src/preferences.cpp:335 msgid "Interval in seconds" -msgstr "保存间隔(秒)" +msgstr "保存间隔 (秒)" -#: ../src/preferences.cpp:328 ../src/preferences.cpp:334 -#: ../src/preferences.cpp:391 +#: ../src/preferences.cpp:336 ../src/preferences.cpp:342 +#: ../src/preferences.cpp:399 msgid "Path" msgstr "路径" -#: ../src/preferences.cpp:329 +#: ../src/preferences.cpp:337 msgid "Autosave after every change" msgstr "每次更改后自动保存" -#: ../src/preferences.cpp:331 +#: ../src/preferences.cpp:339 msgid "Automatic Backup" msgstr "自动备份" -#: ../src/preferences.cpp:345 +#: ../src/preferences.cpp:353 msgid "Base path" msgstr "根路径" -#: ../src/preferences.cpp:346 +#: ../src/preferences.cpp:354 msgid "Include path" msgstr "包含路径" -#: ../src/preferences.cpp:347 +#: ../src/preferences.cpp:355 msgid "Auto-load path" msgstr "自动载入路径" -#: ../src/preferences.cpp:349 +#: ../src/preferences.cpp:357 msgid "0: Fatal" msgstr "0: 致命错误" -#: ../src/preferences.cpp:349 +#: ../src/preferences.cpp:357 msgid "1: Error" msgstr "1: 错误" -#: ../src/preferences.cpp:349 +#: ../src/preferences.cpp:357 msgid "2: Warning" msgstr "2: 警告" -#: ../src/preferences.cpp:349 +#: ../src/preferences.cpp:357 msgid "3: Hint" msgstr "3: 提示" -#: ../src/preferences.cpp:349 +#: ../src/preferences.cpp:357 msgid "4: Debug" msgstr "4: 调试" -#: ../src/preferences.cpp:349 +#: ../src/preferences.cpp:357 msgid "5: Trace" msgstr "5: 跟踪" -#: ../src/preferences.cpp:351 +#: ../src/preferences.cpp:359 msgid "Trace level" msgstr "跟踪等级" -#: ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:361 msgid "All scripts" msgstr "所有脚本" -#: ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:361 msgid "Global autoload scripts" msgstr "全局自动载入脚本" -#: ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:361 msgid "No scripts" msgstr "无脚本" -#: ../src/preferences.cpp:353 +#: ../src/preferences.cpp:361 msgid "Subtitle-local scripts" msgstr "本地字幕脚本" -#: ../src/preferences.cpp:355 +#: ../src/preferences.cpp:363 msgid "Autoreload on Export" msgstr "导出时自动重新载入" -#: ../src/preferences.cpp:362 +#: ../src/preferences.cpp:370 msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: ../src/preferences.cpp:366 +#: ../src/preferences.cpp:374 msgid "" "Changing these settings might result in bugs and/or crashes. Do not touch " "these unless you know what you're doing." @@ -6147,233 +6206,253 @@ msgstr "" "修改这些设置可能导致出错,甚至异常崩溃, \n" "除非您知道自己在做什么,否则请不要修改这些设置。" -#: ../src/preferences.cpp:379 ../src/preferences.cpp:455 +#: ../src/preferences.cpp:387 ../src/preferences.cpp:463 msgid "Expert" msgstr "专家设置" -#: ../src/preferences.cpp:382 +#: ../src/preferences.cpp:390 msgid "Audio provider" msgstr "音频来自" -#: ../src/preferences.cpp:385 +#: ../src/preferences.cpp:393 msgid "Audio player" msgstr "音频播放器" -#: ../src/preferences.cpp:387 +#: ../src/preferences.cpp:395 msgid "Cache" msgstr "缓存" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:396 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:396 msgid "None (NOT RECOMMENDED)" -msgstr "无(不推荐)" +msgstr "无 (不推荐)" -#: ../src/preferences.cpp:388 +#: ../src/preferences.cpp:396 msgid "RAM" msgstr "内存" -#: ../src/preferences.cpp:390 +#: ../src/preferences.cpp:398 msgid "Cache type" msgstr "缓存类型" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Better quality" msgstr "较好质量" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "High quality" msgstr "高质量" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Insane quality" msgstr "极高质量" -#: ../src/preferences.cpp:395 +#: ../src/preferences.cpp:403 msgid "Regular quality" msgstr "一般质量" -#: ../src/preferences.cpp:397 +#: ../src/preferences.cpp:405 msgid "Quality" msgstr "质量" -#: ../src/preferences.cpp:399 +#: ../src/preferences.cpp:407 msgid "Compressed" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:399 +#: ../src/preferences.cpp:407 msgid "Extended" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:399 +#: ../src/preferences.cpp:407 msgid "Linear" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:399 +#: ../src/preferences.cpp:407 msgid "Logarithmic" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:399 +#: ../src/preferences.cpp:407 msgid "Medium" msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:401 +#: ../src/preferences.cpp:409 msgid "Frequency mapping" -msgstr "" +msgstr "频率映射" -#: ../src/preferences.cpp:403 +#: ../src/preferences.cpp:411 msgid "Cache memory max (MB)" -msgstr "缓存最大容量 (MB)" +msgstr "最大缓存 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:409 +#: ../src/preferences.cpp:417 msgid "Avisynth down-mixer" -msgstr "Avisynth 声道混合" +msgstr "Avisynth 声道混合方法" -#: ../src/preferences.cpp:410 +#: ../src/preferences.cpp:418 msgid "Force sample rate" msgstr "强制转换采样率" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:424 msgid "Abort" msgstr "取消" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:424 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../src/preferences.cpp:416 +#: ../src/preferences.cpp:424 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: ../src/preferences.cpp:418 +#: ../src/preferences.cpp:426 msgid "Audio indexing error handling mode" msgstr "音频索引错误处理模式" -#: ../src/preferences.cpp:420 +#: ../src/preferences.cpp:428 msgid "Always index all audio tracks" msgstr "总是索引所有音轨" -#: ../src/preferences.cpp:421 +#: ../src/preferences.cpp:429 msgid "Downmix to stereo" -msgstr "" +msgstr "混缩为双声道" -#: ../src/preferences.cpp:427 +#: ../src/preferences.cpp:435 msgid "Max BS cache size (MB)" -msgstr "" +msgstr "最大 BS 缓存 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:428 +#: ../src/preferences.cpp:436 msgid "Use Aegisub's Cache" -msgstr "" +msgstr "使用 Aegisub 的缓存" -#: ../src/preferences.cpp:434 +#: ../src/preferences.cpp:442 msgid "Portaudio device" msgstr "Portaudio 设备" -#: ../src/preferences.cpp:439 -msgid "OSS Device" +#: ../src/preferences.cpp:447 +msgid "OSS Device" msgstr "OSS 设备" -#: ../src/preferences.cpp:444 +#: ../src/preferences.cpp:452 msgid "Buffer latency" msgstr "缓冲延迟" -#: ../src/preferences.cpp:445 +#: ../src/preferences.cpp:453 msgid "Buffer length" msgstr "缓冲长度" -#: ../src/preferences.cpp:458 +#: ../src/preferences.cpp:466 msgid "Video provider" msgstr "视频来自" -#: ../src/preferences.cpp:461 +#: ../src/preferences.cpp:469 msgid "Subtitles provider" msgstr "字幕来自" -#: ../src/preferences.cpp:466 +#: ../src/preferences.cpp:474 msgid "Avisynth memory limit" msgstr "Avisynth 内存限额" -#: ../src/preferences.cpp:474 +#: ../src/preferences.cpp:482 msgid "Debug log verbosity" -msgstr "Debug日志的详细级别" +msgstr "Debug 日志级别" -#: ../src/preferences.cpp:476 +#: ../src/preferences.cpp:484 msgid "Decoding threads" msgstr "解码线程" -#: ../src/preferences.cpp:477 +#: ../src/preferences.cpp:485 msgid "Enable unsafe seeking" msgstr "允许可能不安全的定位" -#: ../src/preferences.cpp:482 +#: ../src/preferences.cpp:490 msgid "Max cache size (MB)" -msgstr "" +msgstr "最大缓存 (MB)" -#: ../src/preferences.cpp:483 +#: ../src/preferences.cpp:491 msgid "Decoder Threads (0 to autodetect)" -msgstr "" +msgstr "解码线程 (0 为自动)" -#: ../src/preferences.cpp:484 +#: ../src/preferences.cpp:492 msgid "Seek preroll (Frames)" -msgstr "" +msgstr "前瞻缓冲帧数(seek pre-roll) (帧)" -#: ../src/preferences.cpp:492 +#: ../src/preferences.cpp:493 +msgid "Apply RFF" +msgstr "启用 RFF" + +#: ../src/preferences.cpp:501 msgid "VapourSynth" -msgstr "" +msgstr "VapourSynth" -#: ../src/preferences.cpp:497 +#: ../src/preferences.cpp:506 msgid "Log Level" -msgstr "" +msgstr "日志级别" + +#: ../src/preferences.cpp:508 +msgid "Load user plugins" +msgstr "自动载入 user plugins" -#: ../src/preferences.cpp:499 +#: ../src/preferences.cpp:510 msgid "Default Video Script" -msgstr "" +msgstr "默认视频脚本" -#: ../src/preferences.cpp:501 +#: ../src/preferences.cpp:513 +msgid "Set to Default" +msgstr "还原为默认" + +#: ../src/preferences.cpp:520 msgid "" "This script will be executed to load video files that aren't\n" "VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n" "The filename variable stores the path to the file." msgstr "" +"若载入的视频文件不是 VapourSynth 脚本\n" +"(即文件扩展名不是 .py 或 .vpy),\n" +"则执行此脚本 (即执行默认视频脚本)。\n" +"filename 变量存储了文件的路径。" -#: ../src/preferences.cpp:509 +#: ../src/preferences.cpp:531 msgid "Default Audio Script" -msgstr "" +msgstr "默认音频脚本" -#: ../src/preferences.cpp:510 +#: ../src/preferences.cpp:532 msgid "" "This script will be executed to load audio files that aren't\n" "VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n" "The filename variable stores the path to the file." msgstr "" +"若载入的音频文件不是 VapourSynth 脚本\n" +"(即文件扩展名不是 .py 或 .vpy),\n" +"则执行此脚本 (即执行默认音频脚本)。\n" +"filename 变量存储了文件的路径。" -#: ../src/preferences.cpp:648 +#: ../src/preferences.cpp:673 msgid "Hotkeys" -msgstr "热键" +msgstr "快捷键" -#: ../src/preferences.cpp:746 +#: ../src/preferences.cpp:771 msgid "" "Are you sure that you want to restore the defaults? All your settings will " "be overridden." -msgstr "您确定要恢复默认吗?您的所有设置都将被覆盖。" +msgstr "您确定要恢复默认吗? 您的所有设置都将被覆盖。" -#: ../src/preferences.cpp:746 +#: ../src/preferences.cpp:771 msgid "Restore defaults?" -msgstr "恢复默认?" +msgstr "恢复默认?" -#: ../src/preferences.cpp:764 +#: ../src/preferences.cpp:789 msgid "Preferences" -msgstr "偏好" +msgstr "首选项" -#: ../src/preferences.cpp:793 +#: ../src/preferences.cpp:818 msgid "&Restore Defaults" msgstr "恢复默认(&R)" #: ../src/preferences_base.cpp:63 msgid "Please choose the folder:" -msgstr "请选择文件夹:" +msgstr "请选择文件夹:" #: ../src/preferences_base.cpp:223 msgid "Browse..." @@ -6389,12 +6468,12 @@ msgstr "字体大小" #: ../src/project.cpp:187 msgid "Do you want to load/unload the associated files?" -msgstr "您要加载/卸载相关文件吗?" +msgstr "您要加载/卸载相关文件吗?" #: ../src/project.cpp:198 #, c-format msgid "Load audio file: %s" -msgstr "载入音频文件:%s" +msgstr "载入音频文件: %s" #: ../src/project.cpp:198 msgid "Unload audio" @@ -6403,7 +6482,7 @@ msgstr "关闭音频" #: ../src/project.cpp:200 #, c-format msgid "Load video file: %s" -msgstr "载入视频文件:%s" +msgstr "载入视频文件: %s" #: ../src/project.cpp:200 msgid "Unload video" @@ -6412,7 +6491,7 @@ msgstr "关闭视频" #: ../src/project.cpp:202 #, c-format msgid "Load timecodes file: %s" -msgstr "载入时间码文件:%s" +msgstr "载入时间码文件: %s" #: ../src/project.cpp:202 msgid "Unload timecodes" @@ -6421,7 +6500,7 @@ msgstr "关闭时间码" #: ../src/project.cpp:204 #, c-format msgid "Load keyframes file: %s" -msgstr "载入关键帧文件:%s" +msgstr "载入关键帧文件: %s" #: ../src/project.cpp:204 msgid "Unload keyframes" @@ -6429,33 +6508,29 @@ msgstr "关闭关键帧" #: ../src/project.cpp:206 msgid "(Un)Load files?" -msgstr "加载/卸载相关文件吗?" +msgstr "加载/卸载相关文件?" #: ../src/project.cpp:255 msgid "The audio file was not found: " -msgstr "未找到音频文件:" +msgstr "未找到音频文件: " #: ../src/project.cpp:263 msgid "" "None of the available audio providers recognised the selected file as " -"containing audio data.\n" +"containing audio data:\n" "\n" -"The following providers were tried:\n" msgstr "" -"没有可用的音频来源能够将所选文件识别为包含音频的文件。\n" +"没有可用的音频解码后端可以从所选文件中识别到音频数据:\n" "\n" -"已尝试下列来源:\n" #: ../src/project.cpp:266 msgid "" "None of the available audio providers have a codec available to handle the " -"selected file.\n" +"selected file:\n" "\n" -"The following providers were tried:\n" msgstr "" -"没有可用的音频来源有可用于处理所选文件的解码器。\n" +"没有可用的音频解码后端拥有适配所选文件的解码器:\n" "\n" -"已尝试下列来源:\n" #: ../src/resolution_resampler.cpp:289 msgid "resolution resampling" @@ -6478,7 +6553,7 @@ msgstr "没有找到匹配项。" #: ../src/subs_controller.cpp:246 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "您想保存更改到 %s 吗?" +msgstr "您想保存更改到 %s 吗?" #: ../src/subs_controller.cpp:246 msgid "Unsaved changes" @@ -6497,100 +6572,100 @@ msgstr "无标题" msgid "untitled" msgstr "无标题" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:117 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 msgid "&Comment" msgstr "注释(&C)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:118 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:119 msgid "Comment this line out. Commented lines don't show up on screen." -msgstr "将该行设为注释。注释行不会显示在屏幕上。" +msgstr "注释该行。注释(Comment)行不会被渲染。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:125 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:126 msgid "Style for this line" -msgstr "该行的样式" +msgstr "该行的样式(Style)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:127 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:128 msgid "Edit" msgstr "编辑" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:137 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:138 msgid "" "Actor name for this speech. This is only for reference, and is mainly " "useless." -msgstr "说话人名。这只用来参考,一般并无用处。" +msgstr "该行的说话人(Actor)。一般用来参考,无实际用处。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:142 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:143 msgid "" "Effect for this line. This can be used to store extra information for " "karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer." msgstr "" -"该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效。" +"该行的特效(Effect)。可用于储存卡拉OK脚本或渲染器可调用的额外信息。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:149 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:150 msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle." -msgstr "在当前字幕行的最长行的字符数。" +msgstr "该字幕行的以换行符分割的最长行的字符数。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:162 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:163 msgid "Layer number" msgstr "层次编号" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:166 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 msgid "Start time" msgstr "开始时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:167 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:168 msgid "End time" msgstr "结束时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:169 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:170 msgid "Line duration" msgstr "该行持续时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "Left Margin (0 = default from style)" msgstr "左边距 (0 = 样式默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:172 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 msgid "left margin change" msgstr "改变左边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:174 msgid "Right Margin (0 = default from style)" msgstr "右边距 (0 = 样式默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:173 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:174 msgid "right margin change" msgstr "改变右边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:174 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:175 msgid "Vertical Margin (0 = default from style)" msgstr "垂直边距 (0 = 样式默认)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:174 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:175 msgid "vertical margin change" msgstr "改变垂直边距" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:193 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 msgid "T&ime" msgstr "时间(&I)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:193 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 msgid "Time by h:mm:ss.cs" msgstr "按照 时:分:秒.厘秒 计时" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 msgid "F&rame" msgstr "帧(&R)" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:194 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:195 msgid "Time by frame number" -msgstr "按照帧数计时" +msgstr "按帧数计时" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:197 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 msgid "Show Original" msgstr "显示原始字幕" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:198 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:199 msgid "" "Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the " "edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating " @@ -6599,79 +6674,79 @@ msgstr "" "在编辑框上方显示当前行被第一次选中时的原始内容。这个功能当你在编辑或翻译字幕" "时可能会非常实用。" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:458 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:460 msgid "modify text" msgstr "修改文字" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:536 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:538 msgid "modify times" msgstr "改变时间" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:623 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:625 msgid "actor change" msgstr "说话人更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:628 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:630 msgid "layer change" msgstr "层次更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:633 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:635 msgid "effect change" msgstr "特效更改" -#: ../src/subs_edit_box.cpp:638 +#: ../src/subs_edit_box.cpp:640 msgid "comment change" msgstr "注释更改" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:382 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:402 msgid "Spell checker language" msgstr "拼写检查语言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:392 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:412 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:394 ../src/timeedit_ctrl.cpp:209 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:414 ../src/timeedit_ctrl.cpp:210 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:429 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:449 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from dictionary" msgstr "从字典中移除 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:434 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:454 msgid "No spell checker suggestions" msgstr "没有拼写检查器建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:440 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:460 #, c-format msgid "Spell checker suggestions for \"%s\"" msgstr "拼写检查器建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:445 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:465 msgid "No correction suggestions" msgstr "没有改正建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:451 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:471 #, c-format msgid "Add \"%s\" to dictionary" msgstr "添加 \"%s\" 至词典" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:486 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:506 #, c-format msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\"" msgstr "词典建议对于 \"%s\"" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:489 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:509 msgid "No thesaurus suggestions" msgstr "没有词典建议" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:492 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:512 msgid "Thesaurus language" msgstr "词典语言" -#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:501 +#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:521 msgid "Disable" msgstr "禁用" @@ -6738,18 +6813,18 @@ msgstr "帧率" #: ../src/subtitle_format.cpp:126 msgid "Please choose the appropriate FPS for the subtitles:" -msgstr "请为字幕选择合适的帧率:" +msgstr "请为字幕选择合适的帧率:" #: ../src/subtitle_format_ebu3264.cpp:396 #, c-format msgid "Line over maximum length: %s" -msgstr "行超过最大长度:%s" +msgstr "行超过最大长度: %s" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:107 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:103 msgid "Updating font index" msgstr "正在更新字体索引" -#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:108 +#: ../src/subtitles_provider_libass.cpp:104 msgid "This may take several minutes" msgstr "这可能需要几分钟" @@ -6765,17 +6840,38 @@ msgstr "当前帧时间和序号" msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs" msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间" -#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:128 +#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:117 +msgid "" +"Decoding the full track to ensure perfect frame accuracy. This will take a " +"while!" +msgstr "正在解码整个轨道以确保帧精度完美。这可能需要一定时间!" + +#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:139 msgid "Scanning" msgstr "" -#: ../src/video_provider_vs.cpp:137 -msgid "Executing VapourSynth Script" +#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:196 +msgid "" +"BestSource had to fall back to linear decoding. Seeking through the video " +"will be very slow now. You may want to try a different video provider, but " +"note that those are not guaranteed to be frame-exact." msgstr "" -#: ../src/video_provider_vs.cpp:147 +#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:196 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/video_provider_manager.cpp:210 +msgid "Error loading video" +msgstr "载入视频错误" + +#: ../src/video_provider_vs.cpp:112 +msgid "Executing VapourSynth Script" +msgstr "执行 VapourSynth 脚本" + +#: ../src/video_provider_vs.cpp:122 msgid "Failed to execute script! Press \"Close\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Failed to execute script! Press \"Close\" to continue." #: ../src/visual_tool.cpp:129 msgid "visual typesetting" @@ -6789,7 +6885,7 @@ msgstr "定位" msgid "Toggle between \\move and \\pos" msgstr "切换\\move和\\pos" -#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:277 +#: ../src/visual_tool_vector_clip.cpp:278 msgid "delete control point" msgstr "删除控制点" @@ -6811,7 +6907,7 @@ msgstr "帮助(&H)" #: default_menu.json:0 msgid "&Insert (before)" -msgstr "插入(之前)(&I)" +msgstr "插入 (前插)(&I)" #: default_menu.json:0 msgid "&Insert Lines" @@ -6835,7 +6931,7 @@ msgstr "字幕(&S)" #: default_menu.json:0 msgid "&Timing" -msgstr "计时(&T)" +msgstr "时轴(&T)" #: default_menu.json:0 msgid "&Video" @@ -6847,19 +6943,19 @@ msgstr "自动化(&U)" #: default_menu.json:0 msgid "Export As..." -msgstr "" +msgstr "导出为..." #: default_menu.json:0 msgid "Insert (after)" -msgstr "插入(之后)" +msgstr "插入 (后插)" #: default_menu.json:0 msgid "Insert at video time (after)" -msgstr "以视频时间插入(之后)" +msgstr "以视频时间插入 (后插)" #: default_menu.json:0 msgid "Insert at video time (before)" -msgstr "以视频时间插入(之前)" +msgstr "以视频时间插入 (前插)" #: default_menu.json:0 msgid "Join (as Karaoke)" @@ -6879,23 +6975,23 @@ msgstr "使时间连续" #: default_menu.json:0 msgid "Open Recent" -msgstr "" +msgstr "最近打开" #: default_menu.json:0 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "打开..." #: default_menu.json:0 msgid "Override &AR" -msgstr "更改纵横比(&A)" +msgstr "更改宽高比(&A)" #: default_menu.json:0 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "保存" #: default_menu.json:0 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "保存为..." #: default_menu.json:0 msgid "Set &Zoom" @@ -6915,7 +7011,7 @@ msgstr "查看(&W)" #: default_menu.json:0 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "窗口" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Automatically check for new versions of Aegisub" @@ -6944,10 +7040,10 @@ msgstr "" #: packages/win_installer/fragment_strings.iss:1 msgid "Update Checker:" -msgstr "自动更新:" +msgstr "自动更新:" #~ msgid " Subtitle format handler: %s" -#~ msgstr " 字幕格式处理器: %s" +#~ msgstr " 字幕格式处理器: %s" #~ msgid "%d frames (%s)" #~ msgstr "%d 帧 (%s)" @@ -6959,7 +7055,7 @@ msgstr "自动更新:" #~ msgstr " %u 行已被移出所选" #~ msgid "&Change aspect ratio" -#~ msgstr "更改纵横比(&C)" +#~ msgstr "更改宽高比(&C)" #~ msgid "&Export As..." #~ msgstr "导出(&E)…" @@ -6971,10 +7067,10 @@ msgstr "自动更新:" #~ msgstr "允许使用2.56a之前版本的Avisynth" #~ msgid "Are you sure you want to delete these %d styles?" -#~ msgstr "您确定要删除这个 %d 样式?" +#~ msgstr "您确定要删除这个 %d 样式?" #~ msgid "Below Normal (recommended)" -#~ msgstr "低于正常(推荐)" +#~ msgstr "低于正常 (推荐)" #~ msgid "Clean Script Info" #~ msgstr "清除脚本信息" @@ -6983,7 +7079,7 @@ msgstr "自动更新:" #~ msgstr "绘图代码" #~ msgid "File name" -#~ msgstr "文件名:" +#~ msgstr "文件名: " #~ msgid "Force BT.601" #~ msgstr "强制使用 BT.601" @@ -6994,6 +7090,26 @@ msgstr "自动更新:" #~ msgid "Lowest" #~ msgstr "最低" +#~ msgid "" +#~ "None of the available audio providers have a codec available to handle " +#~ "the selected file.\n" +#~ "\n" +#~ "The following providers were tried:\n" +#~ msgstr "" +#~ "没有可用的音频来源有可用于处理所选文件的解码器。\n" +#~ "\n" +#~ "已尝试下列来源: \n" + +#~ msgid "" +#~ "None of the available audio providers recognised the selected file as " +#~ "containing audio data.\n" +#~ "\n" +#~ "The following providers were tried:\n" +#~ msgstr "" +#~ "没有可用的音频来源能够将所选文件识别为包含音频的文件。\n" +#~ "\n" +#~ "已尝试下列来源: \n" + #~ msgid "Reading into RAM" #~ msgstr "读取至内存" @@ -7019,4 +7135,4 @@ msgstr "自动更新:" #~ msgid "" #~ "You already have timecodes loaded. Would you like to replace them with " #~ "timecodes from the video file?" -#~ msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?" +#~ msgstr "您已经载入过时间码。是否要用视频文件中的时间码替换?" diff --git a/src/preferences.cpp b/src/preferences.cpp index bfce6a5ee9..54759f7106 100644 --- a/src/preferences.cpp +++ b/src/preferences.cpp @@ -503,7 +503,7 @@ void VapourSynth(wxTreebook *book, Preferences *parent) { const wxString log_levels[] = { "Quiet", "Fatal", "Critical", "Warning", "Information", "Debug" }; wxArrayString log_levels_choice(6, log_levels); - p->OptionChoice(general, _("Log level"), log_levels_choice, "Provider/Video/VapourSynth/Log Level"); + p->OptionChoice(general, _("Log Level"), log_levels_choice, "Provider/Video/VapourSynth/Log Level"); p->CellSkip(general); p->OptionAdd(general, _("Load user plugins"), "Provider/VapourSynth/Autoload User Plugins");