diff --git a/localization/i18n/es/OrcaSlicer_es.po b/localization/i18n/es/OrcaSlicer_es.po index 7edafab4452..db584e4c6f3 100644 --- a/localization/i18n/es/OrcaSlicer_es.po +++ b/localization/i18n/es/OrcaSlicer_es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" msgid "Supports Painting" msgstr "Pintar Soportes" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "Height Range" msgstr "Rango de altura" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" @@ -267,13 +267,13 @@ msgid "%" msgstr "%" msgid "uniform scale" -msgstr "Escala uniforme" +msgstr "escala uniforme" msgid "Planar" -msgstr "" +msgstr "Plano" msgid "Dovetail" -msgstr "" +msgstr "Cola de milano" msgid "Auto" msgstr "Automático" @@ -285,13 +285,13 @@ msgid "Plug" msgstr "Conectar" msgid "Dowel" -msgstr "Filamento" +msgstr "Clavija" msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "Encaje a presión" msgid "Prism" -msgstr "" +msgstr "Prisma" msgid "Frustum" msgstr "Cono" @@ -303,13 +303,13 @@ msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" msgid "Keep orientation" -msgstr "" +msgstr "Mantener orientación" msgid "Place on cut" msgstr "Colocar en la posición de corte" msgid "Flip upside down" -msgstr "" +msgstr "Voltear" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" @@ -327,19 +327,19 @@ msgstr "Forma" #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidad" msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "Ranura" msgid "Width" msgstr "Ancho" msgid "Flap Angle" -msgstr "" +msgstr "Ángulo de la aleta" msgid "Groove Angle" -msgstr "" +msgstr "Angulo de Ranura" msgid "Part" msgstr "Pieza" @@ -351,21 +351,26 @@ msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" +"Haga clic para voltear el plano de corte\n" +"Arrastre para mover el plano de corte" msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" +"Haga clic para voltear el plano de corte\n" +"Arrastre para mover el plano de corte\n" +"Haga clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado" msgid "Move cut plane" -msgstr "" +msgstr "Mover plano de corte" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" msgid "Change cut mode" -msgstr "" +msgstr "Cambiar modo de corte" msgid "Tolerance" msgstr "Toleráncia" @@ -374,7 +379,7 @@ msgid "Drag" msgstr "Soltar" msgid "Draw cut line" -msgstr "" +msgstr "Dibujar línia de corte" msgid "Left click" msgstr "Click izquierdo" @@ -404,22 +409,22 @@ msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Rotate cut plane" -msgstr "" +msgstr "Rotar plano de corte" msgid "Remove connectors" msgstr "Borrar conectores" msgid "Bulge" -msgstr "" +msgstr "Rebasar" msgid "Bulge proportion related to radius" -msgstr "" +msgstr "Proporción de rebase en relación al radio" msgid "Space" msgstr "Espacio" msgid "Space proportion related to radius" -msgstr "" +msgstr "Proporción de espacio en relación al radio" msgid "Confirm connectors" msgstr "Confirmar conectores" @@ -428,26 +433,26 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Build Volume" -msgstr "" +msgstr "Volumen de construcción" msgid "Flip cut plane" -msgstr "" +msgstr "Voltear plano de corte" msgid "Groove change" -msgstr "" +msgstr "Cambio de ranura" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. msgid "Edited" -msgstr "" +msgstr "Modificado" msgid "Cut position" -msgstr "" +msgstr "Posición de corte" msgid "Reset cutting plane" -msgstr "" +msgstr "Restablecer plano de corte" msgid "Edit connectors" msgstr "Editar conectores" @@ -456,10 +461,10 @@ msgid "Add connectors" msgstr "Añadir conectores" msgid "Reset cut" -msgstr "" +msgstr "Restablecer corte" msgid "Reset cutting plane and remove connectors" -msgstr "" +msgstr "Restablecer plano de corte y quitar conectores" msgid "Upper part" msgstr "Parte alta" @@ -491,32 +496,32 @@ msgstr "Conectores inválidos detectados" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$d conector fuera de contorno" +msgstr[1] "%1$d conectores fuera de contorno" #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$d conector fuera del objeto" +msgstr[1] "%1$d conectores fuera del objeto" msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Algunos conectores están solapados" msgid "Select at least one object to keep after cutting." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar al menos un objeto para conservar después de cortar." msgid "Cut plane is placed out of object" -msgstr "" +msgstr "El plano de corte está situado fuera del objeto" msgid "Cut plane with groove is invalid" -msgstr "" +msgstr "El plano de corte con ranura no es válido" msgid "Connector" msgstr "Conector" msgid "Cut by Plane" -msgstr "" +msgstr "Cortar por plano" msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" msgstr "" @@ -527,10 +532,10 @@ msgid "Repairing model object" msgstr "Reparación de un objeto modelo" msgid "Cut by line" -msgstr "" +msgstr "Cortar por linea" msgid "Delete connector" -msgstr "" +msgstr "Eliminar conector" msgid "Mesh name" msgstr "Nombre de la malla" @@ -668,46 +673,46 @@ msgid "Text shape" msgstr "Forma de texto" msgid "Set Mirror" -msgstr "" +msgstr "Ajustar Reflejo" msgid "Embossed text" -msgstr "" +msgstr "Texto en relieve" msgid "Enter emboss gizmo" -msgstr "" +msgstr "Introduzca el gizmo de relieve" msgid "Leave emboss gizmo" -msgstr "" +msgstr "Dejar gizmo de relieve" msgid "Embossing actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de relieve" msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Relieve" msgid "Text-Rotate" -msgstr "" +msgstr "Rotar texto" msgid "NORMAL" -msgstr "" +msgstr "NORMAL" msgid "SMALL" -msgstr "" +msgstr "PEQUEÑO" msgid "ITALIC" -msgstr "" +msgstr "CURSIVA" msgid "SWISS" -msgstr "" +msgstr "SWISS" msgid "MODERN" -msgstr "" +msgstr "MODERNO" msgid "First font" -msgstr "" +msgstr "Primera fuente" msgid "Default font" -msgstr "" +msgstr "Fuente por defecto" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" @@ -716,53 +721,59 @@ msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" +"El texto no se puede escribir con la fuente seleccionada. Intente elegir una " +"fuente diferente." msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." -msgstr "" +msgstr "El texto en relieve no puede contener únicamente espacios en blanco." msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "" +"El texto contiene un glifo de carácter (representado por '?') desconocido " +"por la fuente." msgid "Text input doesn't show font skew." -msgstr "" +msgstr "La entrada de texto no muestra la fuente sesgada." msgid "Text input doesn't show font boldness." -msgstr "" +msgstr "La entrada de texto no muestra negrita." msgid "Text input doesn't show gap between lines." -msgstr "" +msgstr "La entrada de texto no muestra espacio entre líneas." msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "" +"Demasiado alto, altura de fuente disminuida dentro de la entrada de texto." msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "" +"Altura de fuente demasiado pequeña, ampliada dentro del campo de texto." msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." -msgstr "" +msgstr "El texto no muestra la alineación horizontal actual." msgid "Revert font changes." -msgstr "" +msgstr "Revertir cambios en la fuente." #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." -msgstr "" +msgstr "La fuente \"%1%\" no se puede seleccionar." msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operación" msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Unir" msgid "Click to change text into object part." msgstr "" msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." -msgstr "" +msgstr "No se puede cambiar el tipo de la última parte sólida del objeto." msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cortar" msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "" @@ -774,84 +785,85 @@ msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "" msgid "Change Text Type" -msgstr "" +msgstr "Cambiar tipo de texto" #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" -msgstr "" +msgstr "Renombrar el estilo(%1%) para el texto en relieve" msgid "Name can't be empty." -msgstr "" +msgstr "El nombre no puede estar vacío." msgid "Name has to be unique." -msgstr "" +msgstr "El nombre tiene que ser único." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Rename style" -msgstr "" +msgstr "Renombrar estilo" msgid "Rename current style." -msgstr "" +msgstr "Renombrar el estilo actual." msgid "Can't rename temporary style." -msgstr "" +msgstr "No se puede renombrar el estilo temporal." msgid "First Add style to list." -msgstr "" +msgstr "Primero añade estilo a la lista." #, boost-format msgid "Save %1% style" -msgstr "" +msgstr "Guarda %1% estilo" msgid "No changes to save." -msgstr "" +msgstr "No hay cambios para guardar." msgid "New name of style" -msgstr "" +msgstr "Nuevo nombre de estilo" msgid "Save as new style" -msgstr "" +msgstr "Guardar como estilo nuevo" msgid "Only valid font can be added to style." -msgstr "" +msgstr "Sólo se puede agregar una fuente válida al estilo." msgid "Add style to my list." -msgstr "" +msgstr "Añadir estilo a mi lista." msgid "Save as new style." -msgstr "" +msgstr "Guardar como estilo nuevo." msgid "Remove style" -msgstr "" +msgstr "Eliminar estilo" msgid "Can't remove the last existing style." -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar el último estilo existente." #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "" +"¿Estás seguro de que deseas eliminar permanentemente el estilo \"%1%\"?" #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." -msgstr "" +msgstr "Eliminar el estilo \"%1%\"." #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar \"%1%\". Es el último estilo." #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." -msgstr "" +msgstr "No se puede eliminar el estilo temporal \"%1%\"." #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" -msgstr "" +msgstr "Estilo modificado \"%1%\"" #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" -msgstr "" +msgstr "El estilo actual es \"%1%\"" #, boost-format msgid "" @@ -859,145 +871,155 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" +"Cambiar el estilo a \"%1%\" descartará la modificación del estilo actual.\n" +"\n" +"¿Quieres continuar de todos modos?" msgid "Not valid style." -msgstr "" +msgstr "Estilo no válido." #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." -msgstr "" +msgstr "El estilo \"%1%\" no se puede utilizar y se eliminará de una lista." msgid "Unset italic" -msgstr "" +msgstr "Quitar cursiva" msgid "Set italic" -msgstr "" +msgstr "Aplicar cursiva" msgid "Unset bold" -msgstr "" +msgstr "Quitar negrita" msgid "Set bold" -msgstr "" +msgstr "Aplicar negrita" msgid "Revert text size." -msgstr "" +msgstr "Revertir el tamaño del texto." msgid "Revert embossed depth." -msgstr "" +msgstr "Revertir la profundidad del relieve." msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" +"Las opciones avanzadas no se pueden cambiar para la fuente seleccionada.\n" +"Seleccione otra fuente." msgid "Revert using of model surface." msgstr "" msgid "Revert Transformation per glyph." -msgstr "" +msgstr "Revertir transformación por glifo." msgid "Set global orientation for whole text." -msgstr "" +msgstr "Establecer la orientación global para todo el texto." msgid "Set position and orientation per glyph." -msgstr "" +msgstr "Establecer la posición y orientación por glifo." msgctxt "Alignment" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Izquierda" msgctxt "Alignment" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centro" msgctxt "Alignment" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Derecha" msgctxt "Alignment" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Arriba" msgctxt "Alignment" msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Medio" msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Abajo" msgid "Revert alignment." -msgstr "" +msgstr "Revertir alineación." #. TRN EmbossGizmo: font units msgid "points" -msgstr "" +msgstr "puntos" msgid "Revert gap between characters" -msgstr "" +msgstr "Revertir espaciado entre caracteres" msgid "Distance between characters" -msgstr "" +msgstr "Distancia entre caracteres" msgid "Revert gap between lines" -msgstr "" +msgstr "Revertir espaciado entre líneas" msgid "Distance between lines" -msgstr "" +msgstr "Distancia entre líneas" msgid "Undo boldness" -msgstr "" +msgstr "Deshacer negrita" msgid "Tiny / Wide glyphs" -msgstr "" +msgstr "Glifos pequeños/anchos" msgid "Undo letter's skew" -msgstr "" +msgstr "Deshacer inclinación de la letra" msgid "Italic strength ratio" -msgstr "" +msgstr "Relación de intensidad de cursiva" msgid "Undo translation" -msgstr "" +msgstr "Deshacer traslación" msgid "Distance of the center of the text to the model surface." -msgstr "" +msgstr "Distancia del centro del texto a la superficie del modelo." msgid "Undo rotation" -msgstr "" +msgstr "Deshacer rotación" msgid "Rotate text Clock-wise." -msgstr "" +msgstr "Girar texto en el sentido de las agujas del reloj." msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" +"Desbloquear la rotación del texto al moverlo por la superficie del objeto." msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" +"Bloquear la rotación del texto al moverlo por la superficie del objeto." msgid "Select from True Type Collection." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar de la colección True Type." msgid "Set text to face camera" -msgstr "" +msgstr "Poner texto mirando a la cámara" msgid "Orient the text towards the camera." -msgstr "" +msgstr "Orientar el texto hacia la cámara." #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" +"No se puede cargar exactamente la misma fuente (\"%1%\"). Se ha seleccionado " +"una similar (\"%2%\"). Hay que especificar una fuente para habilitar la " +"edición de texto." msgid "No symbol" -msgstr "" +msgstr "Sin símbolo" msgid "Loading" msgstr "Cargando" msgid "In queue" -msgstr "" +msgstr "En cola" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent @@ -1008,26 +1030,26 @@ msgstr "Altura" #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Use surface" -msgstr "" +msgstr "Usar superficie" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately msgid "Per glyph" -msgstr "" +msgstr "Por glypho" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineación" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Char gap" -msgstr "" +msgstr "Espaciado de carácter" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Line gap" -msgstr "" +msgstr "Espaciado de linea" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Boldness" @@ -1036,7 +1058,7 @@ msgstr "" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic msgid "Skew ratio" -msgstr "" +msgstr "Relación del sesgado" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able @@ -1055,7 +1077,7 @@ msgstr "" #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "Colección" msgid "Enter SVG gizmo" msgstr "" @@ -1064,49 +1086,52 @@ msgid "Leave SVG gizmo" msgstr "" msgid "SVG actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones SVG" msgid "SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG" #. TRN This is an item label in the undo-redo stack. msgid "SVG-Rotate" -msgstr "" +msgstr "Rotar-SVG" #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" -msgstr "" +msgstr "Opacidad (%1%)" #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" -msgstr "" +msgstr "Gradiente de color(%1%)" msgid "Undefined fill type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de relleno no definido" msgid "Linear gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente lineal" msgid "Radial gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente radial" msgid "Open filled path" msgstr "" msgid "Undefined stroke type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de trazo no definido" msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "" +"El trazo no se puede arreglar de una autointersección y de múltiples puntos." msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" +"La forma final contiene la autointersección de múltiples puntos con la misma " +"coordenada." #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." -msgstr "" +msgstr "La forma está marcada como invisible (%1%)." #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #, boost-format @@ -1116,38 +1141,41 @@ msgstr "" #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "" +"El trazo de la forma (%1%) es demasiado delgado (el ancho mínimo es %2% mm)." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "" msgid "Face the camera" -msgstr "" +msgstr "Encarar la cámara" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo desconocido" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" -msgstr "" +msgstr "La ruta del archivo SVG es \"%1%\"" msgid "Reload SVG file from disk." -msgstr "" +msgstr "Recargar el archivo SVG desde el disco." msgid "Change file" -msgstr "" +msgstr "Cambiar fichero" msgid "Change to another .svg file" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a otro archivo .svg" msgid "Forget the file path" -msgstr "" +msgstr "Olvidar la ruta del archivo" msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" +"NO guardar la ruta local al archivo 3MF.\n" +"También se desactiva la opción 'recargar desde disco'." #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake" @@ -1158,136 +1186,139 @@ msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "" msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Guardar como" msgid "Save SVG file" -msgstr "" +msgstr "Guardar fichero SVG" msgid "Save as '.svg' file" -msgstr "" +msgstr "Guardar como fichero '.svg'" msgid "Size in emboss direction." -msgstr "" +msgstr "Tamaño en dirección del relieve." #. TRN: The placeholder contains a number. #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" -msgstr "" +msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de curva (%1%)" msgid "Width of SVG." -msgstr "" +msgstr "Ancho de SVG." msgid "Height of SVG." -msgstr "" +msgstr "Altura de SVG." msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." -msgstr "" +msgstr "Bloquea/desbloquea la relación de aspecto del SVG." msgid "Reset scale" -msgstr "" +msgstr "Restablecer escala" msgid "Resize" -msgstr "" +msgstr "Cambiar tamaño" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." -msgstr "" +msgstr "Distancia del centro del SVG a la superficie del modelo." msgid "Reset distance" -msgstr "" +msgstr "Restablecer distancia" msgid "Reset rotation" -msgstr "" +msgstr "Restablecer rotación" msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "" +"Bloquear/desbloquear el ángulo de rotación al arrastrar por encima de la " +"superficie." msgid "Mirror vertically" -msgstr "" +msgstr "Reflejar verticalmente" msgid "Mirror horizontally" -msgstr "" +msgstr "Reflejar horizontalmente" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" -msgstr "" +msgstr "Cambiar tipo de SVG" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "Reflejar" msgid "Choose SVG file for emboss:" -msgstr "" +msgstr "Elija el archivo SVG para grabar:" #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." -msgstr "" +msgstr "El archivo NO existe (%1%)." #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "" +"El nombre del archivo debe terminar en \".svg\", pero seleccionaste %1%" #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." -msgstr "" +msgstr "El analizador Nano SVG no se puede cargar desde un archivo (%1%)." #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." -msgstr "" +msgstr "El archivo SVG NO contiene una única ruta para ser grabada (%1%)." msgid "Vertex" -msgstr "" +msgstr "Vértice" msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Arista" msgid "Plane" -msgstr "" +msgstr "Plano" msgid "Point on edge" -msgstr "" +msgstr "Punto en la arista" msgid "Point on circle" -msgstr "" +msgstr "Punto en el circulo" msgid "Point on plane" -msgstr "" +msgstr "Punto en el plano" msgid "Center of edge" -msgstr "" +msgstr "Centro de la arista" msgid "Center of circle" -msgstr "" +msgstr "Centro del círculo" msgid "ShiftLeft mouse button" msgstr "" msgid "Select feature" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar característica" msgid "Select point" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar punto" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Restart selection" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar selección" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Unselect" -msgstr "" +msgstr "Deseleccionar" msgid "Measure" -msgstr "" +msgstr "Medir" msgid "Edit to scale" -msgstr "" +msgstr "Editar a escala" msgctxt "Verb" msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Escalar" msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -1299,22 +1330,22 @@ msgid "Length" msgstr "Largo" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" msgid "Perpendicular distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia perpendicular" msgid "Distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia" msgid "Direct distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia directa" msgid "Distance XYZ" -msgstr "" +msgstr "Distancia XYZ" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" @@ -1526,7 +1557,7 @@ msgid "Switching application language" msgstr "Cambio de idioma de la aplicación" msgid "Select the language" -msgstr "Seleccione el idioma" +msgstr "Seleccionar el idioma" msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -1544,7 +1575,7 @@ msgid "Ongoing uploads" msgstr "Cargas en curso" msgid "Select a G-code file:" -msgstr "Seleccione un archivo de G-Code:" +msgstr "Seleccionar un archivo de G-Code:" msgid "Import File" msgstr "Importar Archivo" @@ -1581,7 +1612,7 @@ msgid "Support" msgstr "Soporte" msgid "Flush options" -msgstr "Opciones de purga" +msgstr "Opciones de caudal" msgid "Speed" msgstr "Velocidad" @@ -1653,7 +1684,7 @@ msgid "Add SVG modifier" msgstr "Añadir modificador SVG" msgid "Select settings" -msgstr "Seleccione los ajustes" +msgstr "Seleccionar los ajustes" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" @@ -1680,7 +1711,7 @@ msgid "Cone" msgstr "Cono" msgid "Disc" -msgstr "" +msgstr "Disco" msgid "Torus" msgstr "" @@ -1698,7 +1729,7 @@ msgid "Voron Cube" msgstr "Cubo de Vorón" msgid "Stanford Bunny" -msgstr "" +msgstr "Stanford Bunny" msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -1771,7 +1802,7 @@ msgid "Scale an object to fit the build volume" msgstr "Escalar un objeto para que se ajuste al volumen de impresión" msgid "Flush Options" -msgstr "Opciones de Purga" +msgstr "Opciones de Caudal" msgid "Flush into objects' infill" msgstr "Purgar en el relleno de objetos" @@ -1852,7 +1883,7 @@ msgid "Add Primitive" msgstr "Añadir Primitivo" msgid "Add Handy models" -msgstr "" +msgstr "Añadir modelos prácticos" msgid "Show Labels" msgstr "Mostrar Etiquetas" @@ -2366,7 +2397,7 @@ msgid "?" msgstr "?" msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" msgid "Empty" msgstr "Vacío" @@ -3385,6 +3416,10 @@ msgid "" "wall\n" "No - Dont use alternate extra wall" msgstr "" +"¿Cambiar esta configuracion automáticamente?\n" +"Sí: deshabilita garantizar el espesor vertical de la carcasa y habilita una " +"pared adicional alternativa\n" +"No: no utilizar una pared adicional alternativa" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support " @@ -4567,6 +4602,9 @@ msgid "" "Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing " "the configs." msgstr "" +"\n" +"Sugerencia: Asegurate de haber agregado la impresora correspondiente antes " +"de importar las configuraciones." msgid "Import result" msgstr "Importar resultado" @@ -4798,6 +4836,7 @@ msgstr "Conexión perdida. Por favor, reinténtelo." msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later." msgstr "" +"El dispositivo no puede gestionar más conversaciones. Intentalo más tarde." msgid "File not exists." msgstr "El archivo no existe." @@ -5331,7 +5370,7 @@ msgid "Allow Prompt Sound" msgstr "Permitir Sonido de Aviso" msgid "Filament Tangle Detect" -msgstr "" +msgstr "Detección de enredos de filamento" msgid "Global" msgstr "Global" @@ -6055,7 +6094,7 @@ msgid "Stealth Mode" msgstr "Modo invisible" msgid "Check for stable updates only" -msgstr "" +msgstr "Solo buscar actualizaciones estables" msgid "Metric" msgstr "Métrico" @@ -6966,6 +7005,8 @@ msgid "" "Layer height is too small.\n" "It will set to min_layer_height\n" msgstr "" +"La altura de la capa es demasiado pequeña.\n" +"Se establecerá en min_layer_height\n" msgid "" "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer " @@ -7235,7 +7276,7 @@ msgid "Filament end G-code" msgstr "Final del G-Code de filamento" msgid "Multimaterial" -msgstr "" +msgstr "Multimaterial" msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parámetros de torre de purga" @@ -7641,6 +7682,9 @@ msgid "" "Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color " "changed. You could disable the auto-calculate in Orca Slicer > Preferences" msgstr "" +"Orca volverá a calcular sus volúmenes de descarga cada vez que se cambie el " +"color de los filamentos. Puedes desactivar el cálculo automático en Orca " +"Slicer > Preferencias" msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos." @@ -7865,10 +7909,10 @@ msgid "Gizmo Text emboss / engrave" msgstr "" msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Acercarse" msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Alejarse" msgid "Switch between Prepare/Preview" msgstr "Cambiar entre Preparar/Previsualizar" @@ -9370,13 +9414,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" msgid "Limited filtering" msgstr "" msgid "No filtering" -msgstr "" +msgstr "Sin filtrar" msgid "Max bridge length" msgstr "Distancia máxima de puentes" @@ -10382,16 +10426,16 @@ msgid "The physical arrangement and components of a printing device" msgstr "Disposición física y componentes de un dispositivo de impresión" msgid "CoreXY" -msgstr "" +msgstr "CoreXY" msgid "I3" -msgstr "" +msgstr "I3" msgid "Hbot" -msgstr "" +msgstr "Hbot" msgid "Delta" -msgstr "" +msgstr "Delta" msgid "Best object position" msgstr "Mejor posición de los objetos" @@ -10458,10 +10502,7 @@ msgid "Time cost" msgstr "Coste dinerario por hora" msgid "The printer cost per hour" -msgstr "" -"La cantidad de dinero que cuesta la impresión que vamos a realizar por hora. " -"Podemos calcular el coste dependiendo de la potencia de la impresora, el " -"coste del filamento, etc." +msgstr "El coste por hora de la impresora" msgid "money/h" msgstr "dinero/hora" @@ -10499,7 +10540,7 @@ msgid "Support multi bed types" msgstr "" msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types" -msgstr "" +msgstr "Habilitar esta opción si quieres utilizar varios tipos de cama" msgid "Label objects" msgstr "Etiquetar objetos" @@ -10682,6 +10723,8 @@ msgid "" "If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n" "This option will be ignored if the g-code flavor is set to Klipper." msgstr "" +"Si se activa, los límites de la máquina se guardaran en el G-code.\n" +"Esta opción se ignorará si el tipo de G-code está configurado como Klipper." msgid "" "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert " @@ -10877,7 +10920,7 @@ msgstr "" "Nota: este parámetro desactiva el ajuste de arco." msgid "mm³/s²" -msgstr "" +msgstr "mm³/s²" msgid "Smoothing segment length" msgstr "Longitud del segmento de suavizado" @@ -11115,7 +11158,7 @@ msgid "Number of walls of every layer" msgstr "Número de perímetros de cada capa" msgid "Alternate extra wall" -msgstr "" +msgstr "Pared adicional alternativa" msgid "" "This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill " @@ -11127,6 +11170,15 @@ msgid "" "Using lightning infill together with this option is not recommended as there " "is limited infill to anchor the extra perimeters to." msgstr "" +"Este ajuste añade una pared adicional a cada capa. De este modo, el relleno " +"queda encajado verticalmente entre las paredes, dando como resultado " +"impresiones más resistentes. \n" +"\n" +"Cuando se activa esta opción, es necesario desactivar la opción de " +"\"Detección de paredes delgadas\". \n" +"\n" +"No se recomienda utilizar el \"relleno rayo\" junto con esta opción, ya que " +"el relleno es muy limitado para anclar los perímetros adicionales al relleno." msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " @@ -11433,7 +11485,7 @@ msgstr "" "la curva." msgid "Wipe before external loop" -msgstr "" +msgstr "Limpiar antes del bucle exterior" msgid "" "To minimise visibility of potential overextrusion at the start of an " @@ -11446,6 +11498,17 @@ msgid "" "print order as in these modes it is more likely an external perimeter is " "printed immediately after a deretraction move." msgstr "" +"Para minimizar la visibilidad de una posible sobreextrusión al inicio de un " +"perímetro externo al imprimir con el orden de impresión de pared Exterior/" +"Interior o Interior/Exterior/Interior, la desretracción se realiza " +"ligeramente en el interior desde el inicio del perímetro externo. De esta " +"manera, cualquier potencial de sobreextrusión queda oculto desde la " +"superficie exterior.\n" +"\n" +"Esto es útil cuando se imprime con el orden de impresión de pared Exterior/" +"Interior o Interior/Exterior/Interior, ya que en estos modos es más probable " +"que se imprima un perímetro externo inmediatamente después de un movimiento " +"de destracción." msgid "Wipe speed" msgstr "Velocidad de limpieza" @@ -12230,8 +12293,8 @@ msgid "" "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by " "the flushing volumes in the table." msgstr "" -"El volumen de descarga real es igual al multiplicador de descarga " -"multiplicado por los volúmenes de descarga de la tabla." +"El volumen de caudal real es igual al multiplicador de caudal multiplicado " +"por los volúmenes de caudal de la tabla." msgid "Prime volume" msgstr "Tamaño de purga" @@ -12419,6 +12482,11 @@ msgid "" "Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most " "printers. Default is checked" msgstr "" +"Se recomienda la extrusión relativa cuando se utiliza la opción " +"\"label_objects\". Algunos extrusores funcionan mejor con esta opción sin " +"marcar (modo de extrusión absoluta). La torre de limpieza solo es compatible " +"con el modo relativo. Se recomienda en la mayoría de las impresoras. El " +"valor predeterminado está marcado" msgid "" "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for " @@ -12511,7 +12579,7 @@ msgstr "" "diámetro de la boquilla" msgid "Minimum wall length" -msgstr "" +msgstr "Longitud mínima de pared" msgid "" "Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which " @@ -12523,6 +12591,17 @@ msgid "" "top-surface. 'One wall threshold' is only visibile if this setting is set " "above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled." msgstr "" +"Ajuste este valor para evitar que se impriman paredes cortas y sin cerrar, " +"lo que podría aumentar el tiempo de impresión. Valores más altos eliminan " +"más paredes y más largas.\n" +"\n" +"NOTA: Las superficies inferior y superior no se verán afectadas por este " +"valor para evitar espacios visuales en el exterior del modelo. Ajustar el " +"'Umbral de una pared' en la configuración avanzada a continuación para " +"ajustar la sensibilidad de lo que se considera una superficie superior. El " +"'Umbral de una pared' solo es visible si esta configuración se establece por " +"encima del valor predeterminado de 0,5 o si las superficies superiores de " +"una sola pared están habilitadas." msgid "First layer minimum wall width" msgstr "Ancho mínimo del perímetro de la primera capa" @@ -13248,10 +13327,10 @@ msgid "Step value" msgstr "Valor del paso" msgid "0.5" -msgstr "" +msgstr "0.5" msgid "0.005" -msgstr "" +msgstr "0.005" msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings" msgstr "" @@ -13779,10 +13858,10 @@ msgid "Printable Space" msgstr "Espacio Imprimible" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" msgid "Hot Bed STL" msgstr "Cama Caliente STL" @@ -13986,7 +14065,7 @@ msgid "open zip written fail" msgstr "fallo escritura zip" msgid "Export successful" -msgstr "Éxito de exportación" +msgstr "Exportación con éxito" #, c-format, boost-format msgid ""