-
Compliance with the game's UI
- Text should never overflow
- Maintain a few pixels of margin between the text and its parent element boundaries
- Use obvious abbreviations if a shorter translation is impossible, but the abbreviation should be made in a way that it is clear and obvious. Keywords from the game should never be abbreviated.
-
Gender-neutral writing
- The translation should never adopt gendered formulations when addressing the player directly, and should respect gender-neutral writing everywhere possible
- Median point and/or parentheses, or gendering a word twice, should be avoided to the maximum.
-
Consistency of keywords
- Game specific keywords, like unit names and building names, should always be translated in the same manner consistently across the whole game.
- If a new keyword appears, that is not translated elsewhere, it should be translated in a consistent manner regarding the other translated keywords.