diff --git a/CHANGELOG.md b/CHANGELOG.md
index 3cb08a6..d64821f 100644
--- a/CHANGELOG.md
+++ b/CHANGELOG.md
@@ -7,9 +7,10 @@ and this project adheres to [Semantic Versioning](https://semver.org/spec/v2.0.0
## [Unreleased]
### Added
-- `cor.hxltm.215.yml` can be use instead of `cor.hxltm.yml` (refs #7)
+- `ontologia/0.77.995.yml` added (but not implemented)
### Changed
+- `ontologia/cor.hxltm.215.yml` can be use instead of `ontologia/cor.hxltm.yml` (refs #7)
- Environment variable `HXLM_CONFIG_BASE` renamed to `HXLTM_DORMUM`
- Environment variable `HXLTM_TESTUM_BASIM_DEFALLO` renamed to `HXLTM_TESTUM`
diff --git a/ontologia/36.77.995.yml b/ontologia/0.77.995.yml
similarity index 50%
rename from ontologia/36.77.995.yml
rename to ontologia/0.77.995.yml
index 049806f..c0bca8d 100644
--- a/ontologia/36.77.995.yml
+++ b/ontologia/0.77.995.yml
@@ -1,9 +1,22 @@
-# ontologia/36.77.995.yml
+# @ARCHIVUM 0.77.995.yml
+# @LICENTIAM Dominium publicum
+# @DESCRIPTIONEM _[eng-Latn] Early draft. Concept. NOT implemented [eng-Latn]_
+
+# TODO: make hxltmdecli and hxltmdexml at least read this file and load
+# default paths from here.
+
# @seee https://github.com/EticaAI/hxltm/issues/7
___0: 995 # 995 = Zmth, Mathematical notation
-___1: 77 # hxltm; h + x +l + t + m = 77 (if modern latin alphabet)
-___2: 36 # cor; 36 (if modern latin alphabet)
+___1: 77 # hxltm; h + x +l + t + m = 77 (modern latin alphabet; old latin alphabet = 71)
+___2: 0 # 0; bootstrapping, https://en.wiktionary.org/wiki/bootstrap#English
+
+# HXLTM_DORMUM
+___995.77.0.0[215]: ~/.config/hxltm
+___995.77.0.1[215]: hxltm
+___995.77.0.1.0[215]: cor # ~/.config/hxltm/cor.hxltm.215.yml
+
+# HXLTM_TESTUM
# h = 8
# x = 24
@@ -16,7 +29,6 @@ ___2: 36 # cor; 36 (if modern latin alphabet)
# r = 18
# c + o + r = = 36 (if modern latin alphabet)
-
# - https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Latin_script#Archaic_Latin_alphabet
# - Original Latin alphabet, in the modern equivalent letters
# - A B C D E F Z H I K L M N O P Q R S T V X
@@ -26,3 +38,4 @@ ___2: 36 # cor; 36 (if modern latin alphabet)
# t = 19 (not 20)
# m = 12 (not 13)
# h + x +l + t + m = 71 (if old latin alphabet)
+
diff --git a/ontologia/README.md b/ontologia/README.md
new file mode 100644
index 0000000..c3ab91a
--- /dev/null
+++ b/ontologia/README.md
@@ -0,0 +1,22 @@
+# HXLTM ontologia
+"Ontologia" of HXLTM what is called one or more files used by tools to process
+HXLTM, a documented subset of HXL. The reference of the v1.0.0 not only have on
+its ontologia the mapping with other data conventions, but is optimized to be
+easier for you to quick edit existing ones or create totally new data
+conventions for gigabyte size datasets while still using low amount of memory.
+
+## Ontologias
+
+### `cor.hxltm.215.yml`
+- [cor.hxltm.215.yml](cor.hxltm.215.yml)
+
+The core of HXLTM () with verbs in
+Latin Script ().
+
+## Boostrapping
+
+### `0.77.995.yml`
+
+- [0.77.995.yml](0.77.995.yml)
+
+> Not implemented.
\ No newline at end of file
diff --git a/ontologia/cor.hxltm.215.yml b/ontologia/cor.hxltm.215.yml
index 44c1072..c32d1df 100644
--- a/ontologia/cor.hxltm.215.yml
+++ b/ontologia/cor.hxltm.215.yml
@@ -1,5 +1,3015 @@
-# ontologia/cor.hxltm.215.yml
-# https://github.com/EticaAI/hxltm/issues/7
-___0: 215 # 215 = Latn
-___1: hxltm # hxltm
-___2: cor # cor, "heart" in english
\ No newline at end of file
+# @ARCHIVUM cor.hxltm.215.yml
+# @LICENTIAM Dominium publicum
+# @DESCRIPTIONEM HXL Trānslātiōnem Memoriam (HXLTM) cor cōnfigūrātiōnem.
+# Auxilium de HXLTM: https://hxltm.etica.ai/
+
+__ontologia_cor_versionem__: v0.9.0+EticaAI+voluntārium-commūne
+
+### Trivia:
+# - "HXL"
+# - https://hxlstandard.org/
+# - "Trānslātiōnem Memoriam"
+# - https://www.wikidata.org/wiki/Q333761
+# - "Terminologia Multilinguae"
+# - https://github.com/EticaAI/HXL-Data-Science-file-formats#HXLTM
+# - "HXL Trānslātiōnem Memoriam" (priore)
+# - https://github.com/EticaAI/HXL-Data-Science-file-formats#HXLTM
+# - "cor"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/cor#Latin
+# - "cōnfigūrātiōnem"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/configuratio#Latin
+# - "ontologia"
+# - https://la.wikipedia.org/wiki/Ontologia
+# - "glōssārium"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/glossarium#Latin
+# - "archīvum"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/archivum
+# - "typum"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/typus#Latin
+# - "fōrmātum"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/formatus#Latin
+# - "fontem"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/fons#Latin
+# - "extēnsiōnem"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/extensio#Latin
+# - "commūne"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/communis#Latin
+# - "alternātīvum"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/alternativus#Latin
+# - "versiōnem"
+# - https://en.wiktionary.org/wiki/versio#Latin
+# - referēns archīvum cōnfigūrātiōnem
+
+## Referēns archīvum cōnfigūrātiōnem
+# ego.hxltm.yml >> venditorem.hxltm.yml > cor.hxltm.yml
+#
+# - I: ego.hxltm.yml
+# - Exemplum: https://hdp.etica.ai/hxlm/data/exemplum/ego.hxltm.yml
+# - II: venditorem.hxltm.yml
+# - Exemplum: https://hdp.etica.ai/hxlm/data/exemplum/venditorem.hxltm.yml
+# - III: cor.hxltm.yml
+# - commūne referēns: https://hdp.etica.ai/ontologia/cor.hxltm.yml
+
+# tag::archivum[]
+fontem_archivum_extensionem:
+ .tm.hxl.csv: HXLTM
+ .xliff.hxl.csv: CSV-HXL-XLIFF
+ .asa.hxltm.json: HXLTM-ASA-JSON
+ .asa.hxltm.yml: HXLTM-ASA-YAML
+ .hxl.csv: HXLTM
+ # .csv: CSV-3
+ .csv: HXLTM
+ .json: JSON-kv
+ .tmx: TMX
+ .utx: UTX
+ .tab: TSV-3
+ .tsv: TSV-3
+ .tbx: TBX-Basic
+ .xlf: XLIFF
+ .xlf2: XLIFF # XLIFF2
+ .xliff: XLIFF # XLIFF2
+
+fontem_archivum_extensionem_regex:
+ "[a-z]{2}.csv": CSV-3 # Not implemented yet
+# end::archivum[]
+
+# tag::normam[]
+# Trivia: normam, https://en.wiktionary.org/wiki/norma#Latin
+normam:
+
+ #### Ad Hoc template ________________________________________________________
+ # tag::normam_Ad-Hoc[]
+ Ad-Hoc:
+ __meta:
+ # archivum_extensionem:
+ archivum:
+ extensionem:
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ Ad Hoc template
+ [eng-Latn]_
+ normam:
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'Ad Hoc template'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+
+ asa:
+ modus_operandi: []
+
+ formatum:
+ initiale: false
+ corporeum: false
+ finale: False
+ # end::normam_Ad-Hoc[]
+
+ #### CSV-3: Source + Target + Comment (draft) _______________________________
+ # tag::normam_CSV-3[]
+ CSV-3:
+ __meta:
+ # archivum_extensionem: .csv
+ archivum:
+ extensionem: .csv
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ The hxltm "CSV-3" export format is a somewhat basic (but at worst case
+ accpted by several tools) with the following column order:
+
+ > "source-language","target-language",comment
+ > "verbum", "كلمة","Arabic translationem de latin verbum"
+
+ Some references of tools that allow conversions using this format:
+
+ - Okapi Framework
+ -
+ - MateCat
+ -
+ [eng-Latn]_
+ normam:
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'CSV 3 bilingual Source + Objective + Comment'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ vicipaedia:
+ -
+
+ # Trivia:
+ # - ASA
+ # - (HXLTM) Abstractum Syntaxim Arborem
+ asa:
+ # Trivia: modus operandī, https://en.wiktionary.org/wiki/modus_operandi#Latin
+ modus_operandi:
+ # - multiplum_linguam
+ - bilingue
+
+ formatum:
+ initiale: |-
+ {{ globum.fontem_linguam.bcp47 | default: 'la' | quotum_rem }},{{ globum.objectivum_linguam.bcp47 | default: 'ar' | quotum_rem }},commentarium
+
+ corporeum: |-
+ {{ rem.de_fontem_linguam.rem | quotum_rem }},{{ rem.de_objectivum_linguam.rem | quotum_rem }},""
+
+ finale: False
+
+ # end::normam_CSV-3[]
+
+ #### HXLated bilingual CSV (+ up to 5 source alt) for XLIFF___________________
+ # tag::normam_CSV-HXL-XLIFF[]
+ # @DEPRECATED: maybe eventually remove this file format. It may still work,
+ # but already is not fully documented.
+ CSV-HXL-XLIFF:
+ __meta:
+ archivum_extensionem: .xliff.hxl.csv
+ # archivum_extensionem: .{fontem-linguam}--{objectivum-linguam}.xliff.hxl.csv
+ normam:
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'HXLated bilingual CSV (+ up to 5 source alt) for XLIFF'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale: []
+ exportandum_hxl_sortem:
+ - '#x_xliff +unit +id'
+ - '#x_xliff +source' # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +target' # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +segment +state' # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__sourcestatus'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__termtype'
+ - '#x_xliff +group +group_0'
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource1'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt1'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt1'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource2'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt2'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt2'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource3'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt3'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt3'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource4'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt4'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt4'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource5'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt5'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt5'
+ # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__wikidata'
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__iate'
+ - '#x_xliff +unit +note +note_category__unterm'
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ # - multiplum_linguam
+ - bilingue
+
+ # end::normam_CSV-HXL-XLIFF[]
+
+ # tag::normam_GSheets[]
+ #### XLSX, Google Sheets ____________________________________________________
+ # @see https://support.microsoft.com/en-us/office/excel-specifications-and-limits-1672b34d-7043-467e-8e27-269d656771c3
+ # @see https://support.google.com/drive/answer/37603
+ GSheets:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: # https://docs.google.com/spreadsheets/ (...)
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ Both URL GSheets and local/remote file of Microsoft Excel have built
+ read-only access in support for reference cli implementation
+ as container for data source without intermediate file transformation
+ to CSV container of HXLTM. This means humans don't need to edit CSV
+ files directly.
+
+ The support on `hxltmcli` to write directly to GSheets and
+ Microsoft Excel is unlikely to be implemented.
+ [eng-Latn]_
+ normam:
+ -
+ nomen:
+ # eng-Latn: 'Google Sheets (via CSV import)'
+ # eng-Latn: 'Google Sheet (native support to read, but not write, data directly from GSheets)'
+ eng-Latn: 'Google Sheets, HXLTM container (read-only; native support as data source)'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ - multiplum_linguam
+ # - bilingue
+
+ # end::normam_GSheets[]
+
+ # tag::normam_HXL-Proxy[]
+ #### HXL-Proxy _______________________________________________________________
+ HXL-Proxy:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem:
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ HXL Proxy, a tool for cleaning, transforming, merging, and
+ validating data tagged using the Humanitarian Exchange Language (HXL)
+ standard.
+
+ In the context of HXLTM, HXL-Proxy is recommended to use for:
+
+ - HXLate (e.g. add HXL hashtags, like the ones required by HXLTM) to
+ any supported data input by HXL-Proxy (which is a lot)
+ - Do more advanced filter (like removing columns) or merging
+ different datasets by HXLTM concept value with friendly user
+ interface
+
+ When use HXL cli tools (including hxltmcli) and when use HXL-Proxy?
+
+ While hxl cli tools (see
+
+ and ) have almost all features
+ of HXL-proxy (in special with use of JSON spec) in real world, under
+ urgency, still faster to set up a private Docker instance than use
+ teach everyone to use the cli tools.
+
+ The HXLTM reference tooling will intentionally NOT implement features
+ that would be possible do with HXL-Proxy. Some viable using HXL
+ Standard cli tools (that would be too complex to explain) may
+ be added either as hxltmcli / hxltmdexml CLI options or via
+ `ontologia:normam.HXLTM-TMETA`.
+ [eng-Latn]_
+ normam:
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'HXL-Proxy (read-only; native support as data source)'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+
+ # For humanitarian-use only (or to lean HXL), the UN OCHA proxy:
+ -
+
+ # For intranets, or for large (500.000 rows) or non-humanitarian use,
+ # please set up your own HXL-proxy using Docker.
+ -
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ - multiplum_linguam
+ # - bilingue
+
+ # end::normam_HXL-Proxy[]
+
+ #### HXLTM: Terminologia Multilinguae (Datum ideam) ________________________
+ # tag::normam_HXLTM[]
+ HXLTM:
+ __meta:
+ # archivum_extensionem: .tm.hxl.csv # .tm.hxl.xlsx, xlsx, ...
+ archivum:
+ extensionem:
+ - .tm.hxl.csv
+ - .tm.hxl.xlsx
+ - .hxltm.xml
+ # - .hxltm.tmx
+ # - .hxltm.tbx
+ # - HXL-proxy
+ # - (...)
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ `ontologia:normam.HXLTM` is an abstraction to several data containers
+ of HXLTM implementation able to store multilingual data without loss.
+
+ Some general notes:
+
+ - The most feature-complete are the HXLTM implementation using
+ tabular storage (plain HXLTM in CSV, or Google Sheets, or Excel,
+ or HXL-proxy, or...), which is able to preserve valid HXL HXLated
+ columns, but unknown to documented HXLTM implementation.
+ - The `ontologia:normam.XML`, while not tabular implementation,
+ contains information that allow data be exportable with
+ `hxltmcli --objectivum-XML` and importable with
+ `hxltmdexml` with more features than would be possible with other
+ data standards that could be close to what HXLTM is, TBX, TMX and
+ the tabular UTX.
+ - Valid HXLated HXL columns (but unknown HXLTM), even if the
+ templating engine know the undocumented HXL tags, are not
+ intended to be exported. The idea is the generic XML format still
+ designed to only export what could be imported back using the
+ same ontologia.
+ - If you plan to do VERY long-term data storage consider save
+ together with the data the ontologia that generated it.
+ - A cor.hxltm.yml with 3000 lines exported to PDF (which could be
+ printed if you data already is printed) takes around 48 pages
+ (A4 format).
+ - Is it possible to also change the tags from latin to your natural
+ language. While still have better ways to save more compact
+ export, if you plan to save a backup on some library on a
+ physical book, then at least customize it.
+ [eng-Latn]_
+ normam:
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'HXLTM: Terminologia Multilinguae (Datum ideam)'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ # end::normam_HXLTM[]
+
+ #### HXLTM: Terminologia Multilinguae Meta __________________________________
+ # tag::normam_HXLTM-TMETA[]
+ HXLTM-TMETA:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem:
+ - .tmeta.json
+ - .tmeta.yml
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ To be documented.
+ [eng-Latn]_
+ normam:
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'HXLTM Terminologia Multilinguae Meta'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ -
+ -
+
+ # end::normam_HXLTM-TMETA[]
+
+ #### HXLTM: Terminologia Multilinguae Abstractum Syntaxim Arborem ___________
+ # tag::normam_HXLTM-ASA[]
+ HXLTM-ASA:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem:
+ - .asa.hxltm.json
+ - .asa.hxltm.yml
+ normam:
+ -
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ The HXLTM-ASA is an not strictly documented Abstract Syntax Tree
+ of an data conversion operation.
+
+ This format, different from the HXLTM permanent storage, is not
+ meant to be used by end users. And, in fact, either JSON (or other
+ formats, like YAML) are more a tool for users debugging the initial
+ reference implementation hxltmcli OR developers using JSON
+ as more advanced input than the end user permanent storage.
+
+ Warning: The HXLTM-ASA is not meant to be an stricly documented format
+ even if HXLTM eventually get used by large public. If necessary,
+ some special format could be created, but this would require feedback
+ from community or some work already done by implementers.
+ [eng-Latn]_
+
+ Trivia:
+ - abstractum,
+ - syntaxim,
+ - arborem,
+ - conceptum de Abstractum Syntaxim Arborem
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'HXLTM Abstractum Syntaxim Arborem'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ -
+ -
+
+ # end::normam_HXLTM-ASA[]
+
+ #### JSON-kv: JSON key: val; id/source -> target _____________________________
+ # tag::normam_JSON-kv[]
+
+ # TODO: create at least one different exporter, JSON-2, since JSON-kv
+ # would be harder to explain how to document on HXLTM sheets than
+ # create the exporter
+ JSON-kv:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .json
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ This export/importer needs to be created. One level is trivial, but 2
+ or more nested levels would be simpler for end user just use
+ **HXLTM Ad Hoc Fōrmulam (HXLTM templated export)** to have full
+ control.
+ [eng-Latn]_
+ normam:
+ # Not sure where to find some place to 'explain' this format
+ -
+ -
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'JSON key: val; id/source -> target (draft)'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale: []
+ exemplum:
+ -
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ # - multiplum_linguam
+ - bilingue
+ # end::normam_JSON-kv[]
+
+ #### TSV-3: Source + Target + Comment ________________________________________
+ # tag::normam_TSV-3[]
+ TSV-3:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .tab
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ The hxltm "TSV-3" is que version of the "CSV-3" with tabs.
+
+ It will exportl tools) with the following column order:
+
+ > source-language target-language comment
+ > verbum كلمة Arabic translationem de latin verbum
+
+ This format is less common than CSV-3, but may be useful when tab
+ is never used inside the fields.
+
+ [eng-Latn]_
+ normam:
+ -
+ -
+ # -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'TSV-3 bilingual Source + Objective + Comment'
+ situs_interretialis:
+ vicipaedia:
+ -
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ # - multiplum_linguam
+ - bilingue
+
+ formatum:
+ initiale: |-
+ {{ globum.fontem_linguam.bcp47 | default: 'la' }} {{ globum.objectivum_linguam.bcp47 | default: 'ar' }} commentarium
+
+ corporeum: |-
+ {{ rem.de_fontem_linguam.rem | quotum_rem: ' ' }} {{ rem.de_objectivum_linguam.rem | quotum_rem: ' ' }}
+
+ finale: False
+ # end::normam_TSV-3[]
+
+ # tag::normam_TBX-Basim[]
+ #### TBX-Basic: TermBase eXchange (TBX) Basic _______________________________
+ TBX-Basim:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .tbx
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ See the links
+ [eng-Latn]_
+ -
+ -
+ -
+ exemplum:
+ -
+ normam:
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'TermBase eXchange (TBX) Basic 2.1'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ -
+ -
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ - multiplum_linguam
+ # - bilingue
+
+ de_xml:
+ # This is a working draft
+ # @see https://terminator.readthedocs.io/en/latest/tbx_conformance.html
+ # ontologia libellam: I glossarium > II conceptum > III linguam > IV terminum
+ glossarium_radicem:
+ signum: martif
+ glossarium_titulum:
+ signum: title
+ # de_attributum: False
+ trivium:
+ # de ad
+ - martifHeader
+ - fileDesc
+
+ # II conceptum
+ conceptum_codicem:
+ signum: termEntry
+ de_attributum: id
+ trivium:
+ # de ad
+ - text
+ - body
+
+ # III linguam
+ linguam_codicem:
+ signum: langSet # 'la' ad
+ de_attributum: lang
+ trivium: []
+
+ # IV terminum
+ terminum_habendum_accuratum: True # TBX terminum habendum accuratum? Verum
+ terminum_habendum_multum: True
+ terminum_habendum_fontem: False # TBX terminum habendum fontem? Falsum
+ terminum_habendum_objectivum: False # TBX terminum habendum objectivum? Falsum
+
+ # @see https://www.gala-global.org/sites/default/files/migrated-pages/docs/tbx_oscar_0.pdf
+ terminum_accuratum:
+ # Exemplum: 1
+ ad: XML-nodum-textum
+ de_signum: descrip
+ de_attributum:
+ type: reliabilityCode
+ # de_attributum: False
+ viam_trivium: []
+ # - termSec # de ad
+
+ terminum_valorem:
+ signum: term # 'lat-Latn' ad lat-Latn
+ # de_attributum: False
+ trivium:
+ - tig # de ad
+
+ formatum:
+
+ initiale: |2
+
+
+
+
+
+
+ TBX-Basic Sample File
+
+ Lorem ipsum dolor semet
+
+
+
+
Lorem ipsum dolor semet
+
+
+
+
+
+
+ # _[eng-Latn]
+ # NOTE: some IDs, like
+ #
+ # will generate errors to validate TBX with TBXBasiccoreStructV02.dtd
+ # from http://www.ttt.org/oscarStandards/tbx/TBXBasic.zip
+ # The problematic part is '+2/3*': '*', '+', '/'
+ # One way to replace:
+ # {{ conceptum.codicem | default: rem.de_nomen_breve.conceptum_codicem | default: 'errorem' | replace: "*", "%2A" | replace: "+", "%2B" | replace: "/", "%2F" }}
+ # [eng-Latn]_
+ corporeum: |2
+
+ {% for item in rem.de_linguam %}
+ {% if item[1].rem != '' -%}
+
+
+
+ {{ item[1].rem }}
+
+
+
+ {%- endif -%}
+ {%- endfor %}
+
+
+ finale: |2
+
+
+
+
+ #### Term Base eXchange (TBX) 2008 CC-BY License _____________________________
+ # Term Base eXchange (TBX) (identical to ISO 30042:2008)
+ TBX-2008:
+ archivum:
+ extensionem: .tbx
+ normam:
+ -
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ _temporarium:
+ -
+ -
+ # -
+ -
+ -
+ -
+ # - https://www.tbxinfo.net/tbx-dialects/
+ # - Convert existing spreadsheet based glossaries into TBX format
+ # (see our tutorial and sample spreadsheets).
+ # - https://www.tbxinfo.net/wp-content/uploads/2016/06/Spreadsheet-to-TBX-Min-Tutorial.pdf
+ # - https://www.tbxinfo.net/wp-content/uploads/2016/05/sampleSpreadsheets.zip
+ # - https://multilingual.com/issues/july-aug-2019/tbx-version-3-published-at-iso/
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ - multiplum_linguam
+ # - bilingue
+
+ #### TermBase eXchange (TBX) ISO 30042:2019 proprietary forma ________________
+ TBX-2019:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .tbx
+ descriptionem: |
+ -
+ -
+
+ ## TBX-IATE
+ Trivia:
+
+ ### `hxltmdexml` --agendum-linguam
+ - bul-Latn@bg
+ - Bulgarian: bg;
+ - ces-Latn@cs
+ - Czech: cs;
+ - dan-Latn@da
+ - Danish: da;
+ - dut-Latn@nl
+ - Dutch: nl;
+ - ell-Latn@el
+ - Greek: el;
+ - eng-Latn@en
+ - English: en;
+ - est-Latn@et
+ - Estonian: et;
+ - fin-Latn@fi
+ - Finnish: fi;
+ - fra-Latn@fr
+ - French: fr;
+ - ger-Latn@de
+ - German: de;
+ - gle-Latn@ga
+ - Irish: ga;
+ - hun-Latn@hu
+ - Hungarian: hu;
+ - ita-Latn@it
+ - Italian: it;
+ - lav-Latn@lv
+ - Latvian: lv;
+ - lit-Latn@lt
+ - Lithuanian: lt;
+ - mlt-Latn@mt
+ - Maltese: mt;
+ - pol-Latn@pl
+ - Polish: pl;
+ - por-Latn@pt
+ - Portuguese: pt;
+ - ron-Latn@ro
+ - Romanian: ro;
+ - scr-Latn@hr
+ - Croatian: hr;
+ - slk-Latn@sk
+ - Slovak: sk;
+ - slv-Latn@sl
+ - Slovene: sl;
+ - spa-Latn@es
+ - Spanish: es;
+ - swe-Latn@sv
+ - Swedish: sv;
+
+ normam:
+ - proprietary format
+ - ¯\_(ツ)_/¯
+
+ nomen:
+ eng-Latn: 'TermBase eXchange (TBX) ISO 30042:2019 proprietary format'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ - proprietary format
+ - ¯\_(ツ)_/¯
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ - multiplum_linguam
+ # - bilingue
+
+ de_xml:
+ # ontologia libellam: I glossarium > II conceptum > III linguam > IV terminum
+ glossarium_radicem:
+ signum: tbx # TBX-Basic: termEntry
+ #
+ glossarium_titulum:
+ signum: title
+ # de_attributum: False
+ trivium:
+ # de ad
+ - tbxHeader
+ - fileDesc
+
+ # II conceptum
+ conceptum_codicem:
+ signum: conceptEntry # TBX-Basic: termEntry
+ de_attributum: id
+ trivium:
+ # de ad
+ - text
+ - body
+
+ # III linguam
+ linguam_codicem:
+ signum: langSec # TBX-Basic: langSet
+ de_attributum: lang
+ trivium:
+ - termSec
+
+ # IV terminum
+ terminum_habendum_accuratum: True
+ terminum_habendum_multum: True
+ terminum_habendum_fontem: False
+ terminum_habendum_objectivum: False
+ terminum_habendum_typum: True
+
+ terminum_accuratum:
+ # Exemplum: 1
+ ad: XML-nodum-textum
+ signum: descrip
+ de_attributum:
+ type: reliabilityCode
+ trivium:
+ - termSec # de ad
+
+ # terminum_accuratum:
+ # # Exemplum: 1
+ # ad: XML-nodum-textum
+ # de_signum: descrip
+ # de_attributum:
+ # type: reliabilityCode
+ # # de_attributum: False
+ # viam_trivium: []
+ # # - termSec # de ad
+
+ terminum_fontem: False # TBX terminum habendum fontem? Falsum
+ terminum_objectivum: False # TBX terminum habendum objectivum? Falsum
+
+ terminum_valorem:
+ signum: term # 'lat-Latn' ad lat-Latn
+ # de_attributum: False
+ trivium:
+ - tig # de ad
+
+ terminum_typum:
+ # Exemplum: 1
+ ad: XML-nodum-textum
+ signum: termNote
+ de_attributum:
+ type: termType
+ in_praefixum: 'TBX_'
+ in_suffixum: ''
+ trivium: []
+
+ formatum:
+ initiale: False
+ corporeum: False
+ finale: False
+
+ # end::normam_TBX-Basim[]
+
+ #### TMX: Translation Memory eXchange format (TMX) ___________________________
+ # tag::normam_TMX[]
+ TMX:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .tmx
+ normam:
+ - https://www.gala-global.org/tmx-14b
+ - https://www.gala-global.org/sites/default/files/migrated-pages/docs/tmx14%20%281%29.dtd
+ nomen:
+ eng-Latn: 'Translation Memory eXchange format (TMX)'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ - https://www.gala-global.org/knowledge-center/industry-development/standards/lisa-oscar-standards
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ - multiplum_linguam
+ # - bilingue
+
+ de_xml:
+ # ontologia libellam: I glossarium > II conceptum > III linguam > IV terminum
+ glossarium_radicem:
+ signum: tmx
+ # ...
+ glossarium_titulum: False
+
+ # II conceptum
+ conceptum_codicem:
+ signum: tu #
+ de_attributum: tuid
+ trivium:
+ # de ad
+ - body
+
+ # III linguam
+ linguam_codicem:
+ signum: tuv
+ de_attributum: lang
+ trivium: []
+
+ # IV terminum
+ # terminum_habendum_accuratum: True
+ terminum_habendum_multum: True
+ terminum_habendum_fontem: False # TMX terminum habendum fontem? Falsum
+ terminum_habendum_objectivum: False # TMX terminum habendum objectivum? Falsum
+
+ # terminum_accuratum: False # TMX terminum habendum accuratum? Falsum
+ # terminum_fontem: False # TMX terminum habendum fontem? Falsum
+ # terminum_objectivum: False # TMX terminum habendum objectivum? Falsum
+
+ terminum_valorem:
+ signum: seg # 'lat-Latn' ad lat-Latn
+ # de_attributum: False
+ trivium: []
+
+ formatum:
+ initiale: |2
+
+
+
+
+
+
+ corporeum: |2
+
+ {%- if conceptum.conceptum_codicem_wikidata %}
+ {{ conceptum.conceptum_codicem_wikidata }}
+ {% endif -%}
+ {% for item in rem.de_linguam %}
+ {% if item[1].rem != '' -%}
+
+ {{ item[1].rem }}
+
+ {%- endif -%}
+ {%- endfor %}
+
+
+ finale: |2
+
+
+
+
+ # end::normam_TMX[]
+
+ #### UTX: Universal Terminology eXchange _____________________________________
+ # tag::normam_UTX[]
+ UTX:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .utx
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ vicipaedia:
+ -
+ normam:
+ -
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'Universal Terminology eXchange (UTX) (working draft)'
+ exemplum:
+ -
+ -
+ -
+ -
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ - multiplum_linguam
+ - bilingue
+
+ formatum:
+ # TODO: formatum.initiale should have access to at least the first 10
+ # data lines. This could allos make some inferences without require
+ # everyone make it in raw python code (id est, Liquid filters).
+ initiale: |-
+ #UTX 1.20; directionality: {{ glossarium.translationem_directionem | default: 'multi' }};
+
+ # @TODO: implement the quotum_lineam filter. At the moment we have
+ # blank line at the end
+ # [{{ item[1].statum }}]
+ corporeum: |-
+ {%- if tabulam.lineam_indicem contains 1 -%}
+ #{%- for item in rem.de_linguam -%}
+ term:{{ item[1].bcp47 | quotum_rem }},
+ {%- endfor %}
+ {% endif -%}
+ {%- for item in rem.de_linguam -%}
+ {% if item[1].rem != '' -%}
+ {{- item[1].rem | quotum_rem -}},
+ {%- endif -%}
+ {%- endfor -%}
+
+ finale: false
+
+ # end::normam_UTX[]
+
+
+ #### XML: XML ___________________________
+ # tag::normam_XML[]
+ XML:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .hxltm.xml
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ The .hxltm.xml named 'XML Glōssārium' is an example of multilingual
+ glossary exported to XML format that can be imported back.
+
+ With help of the reference cli tool, hxltmdexml, the
+ ontologia:normam.XML.de_xml explains how to convert back from the
+ XML file to an HXLTM CSV working file to be able to work with reference
+ cli tool hxltmcli.
+ [eng-Latn]_
+ normam:
+ -
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'XML Glōssārium (generic multilingual XML)'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ - multiplum_linguam
+ # - bilingue
+
+ de_xml:
+ # ontologia libellam: I glossarium > II conceptum > III linguam > IV terminum
+ glossarium_radicem:
+ signum: glossarium
+ glossarium_titulum: False
+
+ # II conceptum
+ conceptum_codicem:
+ signum: conceptum
+ de_attributum: _
+ trivium:
+ # de ad
+ - datum
+
+ # III linguam
+ linguam_codicem:
+ signum: linguam
+ de_attributum: _
+ trivium: []
+
+ linguam_linguam:
+ ad: 'XML-nodum-attributum:_'
+ de_signum: linguam
+ # signum: linguam
+ # de_attributum:
+ # type: reliabilityCode
+ trivium: []
+
+ # IV terminum
+ terminum_habendum_accuratum: True
+ terminum_habendum_type: True
+ terminum_habendum_multum: True
+ terminum_habendum_fontem: False
+ terminum_habendum_objectivum: False
+
+ terminum_accuratum:
+ ad: XML-nodum-textum
+ de_signum: accuratum
+ # de_attributum: False
+ trivium: []
+
+ terminum_valorem:
+ signum: de-textum # 'lat-Latn' ad lat-Latn
+ # de_attributum: False
+ trivium:
+ - terminum
+
+ # @TODO: make the latin terms, like , and
+ # be configurable, users could use to bootstrap versions even in
+ # non-Latin scripts.
+ # Why allow this? The anwser would be: why not?
+
+ formatum:
+ # I glossarium > II conceptum > III linguam > IV terminum
+ __:
+ ___: Latium
+ # glōssārium, https://en.wiktionary.org/wiki/glossarium#Latin
+ glossarium: glossarium
+ # datum, https://en.wiktionary.org/wiki/datum#Latin
+ datum: datum
+
+ # caput, https://en.wiktionary.org/wiki/caput#Latin
+ caput: caput
+ # conceptum, https://en.wiktionary.org/wiki/conceptus#Latin
+ conceptum: conceptum
+ # dēfīnītiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/definitio#Latin
+ definitionem: definitionem
+
+ # contextum, https://en.wiktionary.org/wiki/contextus#Latin
+ contextum: contextum
+
+ # titulum, https://en.wiktionary.org/wiki/titulus#Latin
+ titulum: titulum
+
+ # linguam, https://en.wiktionary.org/wiki/lingua#Latin
+ linguam: linguam
+
+ # librārium, https://en.wiktionary.org/wiki/librarium#Latin
+ librarium: librarium
+
+ # partem ōrātiōnis, https://en.wiktionary.org/wiki/pars_orationis#Latin
+ partem-orationis: partem-orationis
+
+ # terminum, https://en.wiktionary.org/wiki/terminus#Latin
+ terminum: terminum
+
+ # fontem, https://en.wiktionary.org/wiki/fons#Latin
+ fontem: fontem
+
+ # objectīvum, https://en.wiktionary.org/wiki/objectivus#Latin
+ objectivum: objectivum
+
+ rem: rem
+ # de-textum: de-textum
+
+ initiale: |2-
+
+
+ {{ globum.glossarium_titulum }}
+
+
+
+
+
+ corporeum: |2
+
+ {%- for item in rem.de_linguam %}
+ {% if item[1].rem != '' -%}
+
+
+
+ {% if item[1].accuratum -%}
+ {{ item[1].accuratum }}
+ {%- endif %}
+ {{ item[1].rem }}
+
+
+
+
+ {%- endif -%}
+ {%- endfor %}
+
+
+ finale: |2
+
+
+
+
+
+ # end::normam_XML[]
+
+ #### XLIFF-obsoletum: XML Localization Interchange File Format (XLIFF) v2.1 __
+ # tag::normam_XLIFF[]
+
+ # @TODO: JLIFF (XLIFF on JSON)
+ XLIFF:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .xlf
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ vicipaedia:
+ -
+ exemplum:
+ -
+ -
+ -
+ normam:
+ -
+ # -
+ # @see
+ # @see
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'XML Localization Interchange File Format (XLIFF) v2.1'
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ # - multiplum_linguam
+ - bilingue
+
+ de_xml:
+ # This is a working draft
+ # @see https://terminator.readthedocs.io/en/latest/tbx_conformance.html
+ # ontologia libellam: I glossarium > II conceptum > III linguam > IV terminum
+ glossarium_radicem:
+ signum: xliff
+ # Exemplum I:
+ # Exemplum II:
+ glossarium_titulum: False
+
+ # II conceptum
+ conceptum_codicem:
+ signum: unit
+ de_attributum: id
+ trivium:
+ # de ad
+ - file
+
+ # III linguam
+ linguam_codicem: False # XLIFF-obsoletum est bilingue
+
+ linguam_fontem_codicem:
+ # Exemplum: 'pt' ad '''
+ signum: source
+ de_attributum: lang
+ trivium: []
+
+ linguam_objectivum_codicem:
+ # Exemplum: 'es' ad 'spa-Latn''
+ signum: target
+ de_attributum: lang
+ trivium: []
+
+ # IV terminum
+
+ terminum_accuratum: False # XLIFF terminum habendum accuratum? Falsum
+ terminum_multum: False # XLIFF-obsoletum est bilingue
+ terminum_habendum_fontem: True
+ terminum_habendum_objectivum: True
+
+ terminum_fontem_valorem:
+ # Exemplum: 'por-Latn ad
+ signum: source
+ # de_attributum: False
+ trivium: []
+
+ terminum_objectivum_valorem:
+ # Exemplum: 'spa-Latn' ad spa-Latn
+ signum: target
+ # de_attributum: False
+ trivium: []
+
+ formatum:
+
+ # @see https://docs.oasis-open.org/xliff/xliff-core/v2.1/os/schemas/catalog.xml
+ # @see https://docs.oasis-open.org/xliff/xliff-core/v2.1/os/schemas/xliff_core_2.0.xsd
+ initiale: |2
+
+
+
+
+ corporeum: |2
+ {% if rem.de_fontem_linguam -%}
+
+ {% if rem.de_auxilium_linguam or rem.de_nomen_breve.referens_situs_interretialis.size > 0 -%}
+
+ {%- for item in rem.de_auxilium_linguam -%}
+
+ _[{{- item.linguam -}}]
+ {{- item.rem -}}
+ [{{- item.linguam -}}]_
+
+ {%- endfor %}
+ {% for item in rem.de_nomen_breve.referens_situs_interretialis -%}
+
+ {{ item }}
+
+ {% endfor -%}
+
+ {% else -%}
+
+ {% endif -%}
+
+
+ {%- if rem.de_objectivum_linguam and rem.de_objectivum_linguam.rem != '' %}
+ {{ rem.de_objectivum_linguam.rem }}
+ {%- else %}
+
+ {%- endif %}
+
+
+ {%- else -%}
+
+ {%- endif %}
+
+ #
+ finale: |2
+
+
+
+ # end::normam_XLIFF[]
+
+ #### normam_XLIFF-obsoletum: Universal Terminology eXchange v1.2 _____________
+ # tag::normam_XLIFF-obsoletum[]
+ XLIFF-obsoletum:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .xlf
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ vicipaedia:
+ -
+ normam:
+ -
+ -
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'XML Localization Interchange File Format (XLIFF) v1.2'
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ # - multiplum_linguam
+ - bilingue
+
+ de_xml:
+ # This is a working draft
+ # @see https://terminator.readthedocs.io/en/latest/tbx_conformance.html
+ # ontologia libellam: I glossarium > II conceptum > III linguam > IV terminum
+ glossarium_radicem:
+ signum: xliff
+ # Exemplum I:
+ # Exemplum II:
+ glossarium_titulum: False
+
+ # II conceptum
+ conceptum_codicem:
+ signum: trans-unit
+ de_attributum: id
+ trivium:
+ # de ad
+ - file
+
+ # III linguam
+ linguam_codicem: False # XLIFF-obsoletum est bilingue
+
+ linguam_fontem_codicem:
+ # Exemplum: 'pt' ad '''
+ signum: source
+ de_attributum: lang
+ trivium: []
+
+ linguam_objectivum_codicem:
+ # Exemplum: 'es' ad 'spa-Latn''
+ signum: target
+ de_attributum: lang
+ trivium: []
+
+ # IV terminum
+
+ terminum_habendum_accuratum: False # XLIFF terminum habendum accuratum? Falsum
+ terminum_habendum_multum: False # XLIFF-obsoletum est bilingue
+ terminum_habendum_fontem: True
+ terminum_habendum_objectivum: True
+
+ terminum_fontem_valorem:
+ # Exemplum: 'por-Latn ad
+ signum: source
+ # de_attributum: False
+ trivium: []
+
+ terminum_objectivum_valorem:
+ # Exemplum: 'spa-Latn' ad spa-Latn
+ signum: target
+ # de_attributum: False
+ trivium: []
+
+ formatum:
+ initiale: |2
+
+
+
+
+
+ corporeum: |2
+ {% if rem.de_fontem_linguam and rem.de_fontem_linguam.rem != '' -%}
+ {%- comment -%}
+ _[eng-Latn]
+ Since we're targeting XLIFF 2.1 and this is XLIFF 1.2, we will hardcode
+ Some variables directly on this Liquid template instead of waste time
+ doing on the Python code.
+
+ If this template seems ugly, is uglier who, as 2021, still have shitty
+ support for XLIFF 2.X.
+
+ state: http://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/os/xliff-core.html#state
+ state-qualifier: http://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/os/xliff-core.html#state-qualifier
+ [eng-Latn]_
+ {%- endcomment -%}
+
+ {% capture rem_fontem_linguam_attr -%}
+ xml:lang="{{ rem.de_fontem_linguam.bcp47 }}"
+ {%- endcapture -%}
+
+ {% if rem.de_objectivum_linguam.rem and if rem.de_objectivum_linguam.rem != '' %}
+
+ {% capture XLIFF_obsoletum_state -%}
+ {{ rem.de_objectivum_linguam.codicem_XLIFF | default: 'new' }}
+ {%- endcapture -%}
+
+ {% capture rem_objectivum_linguam_attr -%}
+ xml:lang="{{ rem.de_objectivum_linguam.bcp47 }}"
+ {%- endcapture -%}
+
+ {%- if XLIFF_obsoletum_state == 'initial' -%}
+ {%- assign XLIFF_obsoletum_state = 'new' -%}
+ {%- assign XLIFF_obsoletum_approved = 'no' -%}
+ {%- assign XLIFF_obsoletum_statequalifier_attr = '' -%}
+ {%- assign XLIFF_obsoletum_approved_attr = '' -%}
+ {%- endif -%}
+ {%- if XLIFF_obsoletum_state == 'final' -%}
+ {%- assign XLIFF_obsoletum_state = 'final' -%}
+ {%- assign XLIFF_obsoletum_approved = 'yes' -%}
+ {%- assign XLIFF_obsoletum_translatesource_attr = ' translate="no"' -%}
+ {%- assign XLIFF_obsoletum_statequalifier_attr = ' state-qualifier="id-match"' -%}
+ {%- assign XLIFF_obsoletum_approved_attr = ' approved="yes"' -%}
+ {%- endif -%}
+ {%- endif -%}
+
+
+
+ {%- if rem.de_objectivum_linguam.rem != '' %}
+
+ {{- rem.de_objectivum_linguam.rem -}}
+
+ {%- else -%}
+
+ {%- endif %}
+ {% if rem.de_auxilium_linguam %}
+ {%- for item in rem.de_auxilium_linguam -%}
+ {%- if item.rem -%}
+
+ _[{{- item.linguam -}}]{{- item.rem -}}[{{- item.linguam -}}]_
+
+ {%- endif -%}
+ {%- endfor %}
+ {%- else -%}
+
+ {%- endif %}
+ {% if rem.de_nomen_breve.referens_situs_interretialis.size > 0 -%}
+ {% for item in rem.de_nomen_breve.referens_situs_interretialis -%}
+
+ {{ item }}
+
+ {%- endfor %}
+ {%- else -%}
+
+ {%- endif %}
+
+ {%- else -%}
+
+ {%- endif %}
+
+ finale: |2
+
+
+
+
+ # end::normam_XLIFF-obsoletum[]
+
+ # tag::normam_XLSX[]
+ #### XLSX, Google Sheets ____________________________________________________
+ # @see https://support.microsoft.com/en-us/office/excel-specifications-and-limits-1672b34d-7043-467e-8e27-269d656771c3
+ # @see https://support.google.com/drive/answer/37603
+ XLSX:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .xlsx
+ descriptionem: |
+ _[eng-Latn]
+ Both URL GSheets and local/remote file of Microsoft Excel have built
+ read-only access in support for reference cli implementation
+ as container for data source without intermediate file transformation
+ to CSV container of HXLTM. This means humans don't need to edit CSV
+ files directly.
+
+ The support on `hxltmcli` to write directly to GSheets and
+ Microsoft Excel is unlikely to be implemented.
+ [eng-Latn]_
+ nomen:
+ eng-Latn: 'Microsoft Excel, HXLTM container (read-only; native support as data source)'
+ # eng-Latn: 'Microsoft Excel (native support to read, but not write, data directly with .XSLX)'
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ - multiplum_linguam
+ # - bilingue
+
+ # end::normam_XLSX[]
+
+ #### YAML: (draft) ___________________________________________________________
+ # tag::normam_YAML[]
+ YAML:
+ __meta:
+ archivum:
+ extensionem: .yml
+ normam:
+ # Not sure where to find some place to 'explain' this format
+ -
+ nomen:
+ eng-Latn: 'YAML (planned, but no draft)'
+ situs_interretialis:
+ referens_officinale:
+ -
+ exemplum:
+ -
+
+ asa:
+ modus_operandi:
+ # - multiplum_linguam
+ - bilingue
+
+ # end::normam_YAML[]
+
+# end::normam[]
+
+# tag::normam_excerptum[]
+formatum_excerptum:
+ # Trivia:
+ # - fōrmātum, https://en.wiktionary.org/wiki/formatus#Latin
+ # - excerptum, https://en.wiktionary.org/wiki/excerptus#Latin
+ # - "liquid template"
+ # - https://shopify.github.io/liquid/
+ # - https://github.com/jg-rp/liquid#quick-start
+
+ exemplum: |
+ {{ #_1 }},{{ #_2 }}
+
+# end::normam_excerptum[]
+
+# tag::ontologia[]
+libellam:
+ glossarium:
+ conceptum:
+ _TBX: entry-level
+ linguam:
+ _TBX: language-level
+ terminum:
+ _TBX: term-level
+ # rem:
+ # _TBX: term-level
+
+# Trivia: ontologia, https://la.wikipedia.org/wiki/Ontologia
+ontologia:
+
+ # Trivia: commūne, https://en.wiktionary.org/wiki/conceptus#Latin
+ commune:
+ # Trivia: conceptum, https://en.wiktionary.org/wiki/conceptus#Latin
+ conceptum:
+
+ # Trivia:
+ # - accūrātum, https://en.wiktionary.org/wiki/accuratus
+ # - reliabilityCode, https://iate.europa.eu/fields-explained
+ # - reliabilityCode, https://www.gala-global.org/sites/default/files/migrated-pages/docs/tbx_oscar_0.pdf
+ accuratum:
+ __HXL: '#status +conceptum +accuratum'
+ __nomen_breve: 'accuratum' # __nomen_breve + __libellam : 'conceptum.accuratum'
+ __id: ontologia.commune.conceptum.accuratum
+ __libellam: conceptum
+ __valorem_optionem: "ontologia_aliud.accuratum"
+ __valorem_maximum: 10
+ __valorem_minimum: 0
+ __valorem_typum: numerum
+ _TBX: &referens_ontologia-commune-conceptum-accuratum-_TBX
+ # @see https://www.gala-global.org/sites/default/files/migrated-pages/docs/tbx_oscar_0.pdf
+ _nomen: reliabilityCode
+ _descriptionem: |
+ A code assigned to a data-category or record indicating accuracy
+ and/or completeness. The content of the element when it
+ has a type attribute value of 'reliabilityCode' shall be a value
+ from 1 (least reliable) to 10 (most reliable).
+ _xml: __valorem__
+
+ # Trivia: cōdicem, https://en.wiktionary.org/wiki/codex#Latin
+ codicem:
+ __HXL: '#item +conceptum +codicem'
+ __nomen_breve: 'codicem' # conceptum.codicem
+ __id: ontologia.commune.conceptum.codicem
+ __libellam: conceptum
+ _XLIFF:
+ __HXL_bilingue: '#x_xliff +unit +id'
+
+ # Trivia: dēprecātum, https://en.wiktionary.org/wiki/deprecatus#Latin
+ deprecatum:
+ __HXL: '#meta +conceptum +codicem +deprecatum'
+ __nomen_breve: 'codicem_deprecatum' # conceptum.codicem_deprecatum
+ __id: ontologia.commune.conceptum.codicem.deprecatum
+ __libellam: conceptum
+ __valorem_typum: compactum_textum
+ - exemplum_codicem_a|exemplum_codicem_b|123456
+
+ # Trivia: alternātīvum, https://en.wiktionary.org/wiki/alternativus#Latin
+ alternativum:
+ __HXL: '#meta +conceptum +codicem +alternativum'
+ __nomen_breve: 'codicem_alternativum' # conceptum.codicem_deprecatum
+ __id: ontologia.commune.conceptum.codicem.alternativum
+ __libellam: conceptum
+ __valorem_typum: compactum_textum
+ _exemplum:
+ - Q1065|UNTERM5f40d95f1d17bf8c85256a01000080af|IATE787725
+ # ontologia.extensionem.conceptum.codicem.iate
+ # ontologia.extensionem.conceptum.codicem.unterm
+ # ontologia.extensionem.conceptum.codicem.wikidata
+ # (...)
+
+ dominium:
+ __HXL: '#item +conceptum +dominium' # Always a list
+ __nomen_breve: 'dominium' # conceptum.dominium
+ __id: ontologia.commune.conceptum.dominium
+ __libellam: conceptum
+ # See also
+ # - https://iate.europa.eu/developers
+ # - https://iate.europa.eu/em-api/domains/_tree?pretty=true
+ _TBX:
+ _id: DC-489
+ _descriptionem: |
+ Refers to a location in the corpus—such as a software application
+ user interface, product packaging, oran industrial process—where
+ the term frequently occurs'A sample sentence that contains
+ the term.
+ _nomen: Subject field
+ _level: Concept
+ _xml:
+ _TMX:
+ _descriptionem: |
+ Property - The element is used to define the various
+ properties of the parent element (or of the document when
+ is used in the element).
+ These properties are not defined by the standard.
+ It is the responsibility of each tool provider to publish the
+ types and values of the properties it uses.
+ If the tool exports unpublished properties types, their
+ values should begin with the prefix "x-".
+
+ Example:
+ name:domain value:Computer science
+ Computer science
+ _UTX:
+ _nomen: domain property
+ _descriptionem: |
+ The domain property is a text string that indicates the domain of
+ the glossary. This property is used when you need to group multiple
+ glossaries into a domain. If you use glossary IDs as domain names,
+ the domain property is not necessary.
+ Example
+ domain: Aerospace
+ _XLIFF:
+ # (We will not implement deeper levels than 0 now)
+ __HXL_bilingue: '#x_xliff +group +group_0'
+
+ compactum_json:
+ __HXL: '#meta +conceptum +json'
+ __id: ontologia.commune.conceptum.compactum_json
+
+ # # Better not provide a generic compactum_textum for conceptum
+ # compactum_textum:
+ # __HXL: '#meta +conceptum +textum'
+ # __id: ontologia.commune.conceptum.compactum_textum
+
+ # meta:
+ # __HXL: '#meta +conceptum'
+ # __id: ontologia.commune.conceptum.meta
+ # # Note: this field is unlikely to show as it is on spreadsheets
+ # # edited by humans, but is a catch-all for metatada related
+ # # to concept that does not have specialized field.
+ # # Recommended data type: JSON
+
+ # Trivia: referēns, https://en.wiktionary.org/wiki/referens
+ referens:
+ # Situs interretialis
+ situs_interretialis:
+ __HXL: '#meta +item +url +list'
+ __nomen_breve: 'referens_situs_interretialis' # conceptum.referens_situs_interretialis
+ __id: ontologia.commune.conceptum.referens.situs_interretialis
+ __libellam: conceptum
+
+ # TODO: TBXBasic 6.17 Subject field,
+ # Trivia: "typum", https://en.wiktionary.org/wiki/typus#Latin
+ typum:
+ __HXL: '#item +conceptum +typum'
+ # @TODO: This may need move to other part, since is term level
+ # not concept level.
+ __nomen_breve: 'typum' # rem.typum
+ __id: ontologia.commune.conceptum.typum
+ __libellam: rem
+ _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-typum-__linguam__-_TBX
+ _id: DC-2677
+ _nomen: Term type
+ _xml:
+ _descriptionem: |
+ Permissible values and their ISOcat PIDs are as follows:
+ Value ISOcat PID
+ fullForm www.isocat.org/datcat/DC-321
+ acronym www.isocat.org/datcat/DC-334
+ abbreviation www.isocat.org/datcat/DC-331
+ shortForm www.isocat.org/datcat/DC-332
+ variant www.isocat.org/datcat/DC-330
+ phrase www.isocat.org/datcat/DC-339
+ _XLIFF:
+ # temporary hashtag. Needs better naming
+ __HXL_bilingue: '#x_xliff +unit +note +note_category__termtype'
+
+ # Trivia: rem, https://en.wiktionary.org/wiki/res#Latin
+ rem:
+ # Trivia: linguam, https://en.wiktionary.org/wiki/lingua#Latin
+ __linguam__:
+ # Exemplum: '#item +rem +i_en +i_eng +is_Latn'
+ __HXL: '#item +rem __linguam__'
+ __nomen_breve: 'rem__L__' # rem.rem__L__
+ __id: ontologia.commune.rem.__linguam__
+ __libellam: rem
+ _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-__linguam__-_TBX
+ _id: DC-1823
+ _nomen: Term
+ _descriptionem: |
+ Refers to a location in the corpus—such as a software application
+ user interface, product packaging, oran industrial process—where
+ the term frequently occurs'A sample sentence that contains
+ the term.
+ _xml: ''
+ _UTX: &referens_ontologia-commune-rem-__linguam__-_UTX
+ _nomen: Term
+ _descriptionem: |
+ A term is a headword of either the source or target language(s).
+ A term in a UTX glossary should be in the basic form of the word
+ such as a headword in a dictionary.
+ See also "7. Appendix A: UTX content guidelines."
+
+ Note: Term definitions are optional in a UTX glossary.
+ _XLIFF:
+ # __HXL_bilingue: ''
+ __HXL_fontem: '#x_xliff +source __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_I: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource1 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_II: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource2 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_III: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource3 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_IV: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource4 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_V: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource5 __linguam__'
+ __HXL_objectivum: '#x_xliff +target __linguam__'
+
+ # Trivia:
+ # - linguam, https://en.wiktionary.org/wiki/lingua#Latin
+ # - dē, https://en.wiktionary.org/wiki/de#Latin
+ # - imperium, https://en.wiktionary.org/wiki/imperium#Latin
+ __linguam_de_imperium__:
+ # Exemplum: '#item +rem +i_en +i_eng +is_Latn +TODO_THINK_ABOUT_HXLTAG'
+ __HXL: '#item +rem __linguam_de_imperium__'
+ __nomen_breve: 'rem__L_I__' # rem.rem__L_I__
+ __id: ontologia.commune.rem.__linguam_de_imperium__
+ __libellam: rem
+ _TBX: *referens_ontologia-commune-rem-__linguam__-_TBX
+ _UTX: *referens_ontologia-commune-rem-__linguam__-_UTX
+ _XLIFF:
+ # __HXL_bilingue: ''
+ __HXL_fontem: '#x_xliff +source __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_I: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource1 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_II: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource2 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_III: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource3 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_IV: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource4 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_V: '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource5 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_objectivum: '#x_xliff +target __linguam_de_imperium__'
+
+ accuratum:
+ __linguam__:
+ __HXL: '#status +rem +accuratum __linguam__'
+ __nomen_breve: 'accuratum__L__' # rem.accuratum__L__
+ __id: ontologia.commune.rem.__linguam__.accuratum
+ __libellam: rem
+ __valorem_optionem: "ontologia_aliud.accuratum"
+ __valorem_maximum: 10
+ __valorem_minimum: 0
+ __valorem_typum: numerum
+ _TBX: *referens_ontologia-commune-conceptum-accuratum-_TBX
+
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#status +rem +accuratum __linguam_de_imperium__'
+ __nomen_breve: 'accuratum__L_I__' # rem.accuratum__L_I__
+ __id: ontologia.commune.rem.accuratum.__linguam_de_imperium__
+ __libellam: rem
+ __valorem_optionem: "ontologia_aliud.accuratum"
+ __valorem_maximum: 10
+ __valorem_minimum: 0
+ __valorem_typum: numerum
+ _TBX: *referens_ontologia-commune-conceptum-accuratum-_TBX
+
+ compactum_json:
+ __linguam__:
+ __HXL: '#meta +rem +json __linguam__'
+ __nomen_breve: 'json__L__' # rem.json__L__
+ __id: ontologia.commune.rem.compactum_json.__linguam__
+ __libellam: rem
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#meta +rem +json __linguam_de_imperium__'
+ __nomen_breve: 'json__L_I__' # rem.json__L_I__
+ __id: ontologia.commune.rem.compactum_json.__linguam_de_imperium__
+ __libellam: rem
+
+ # Note: we will NOT provide a generic #meta +rem, but will compact_json
+ # compactum_textum:
+ # __linguam__:
+ # __HXL: '#meta +rem +textum __linguam__'
+ # __id: ontologia.commune.rem.compactum_textum.__linguam__
+
+ # - status
+ # - HXL hashtag #status, https://hxlstandard.org/standard/1-1final/dictionary/#tag_status
+ # - statum, https://en.wiktionary.org/wiki/status#Latin
+ statum:
+
+ compactum_json:
+ __linguam__:
+ __HXL: '#status +rem +json __linguam__'
+ __id: ontologia.commune.rem.status.compactum_json.__linguam__
+ __libellam: rem
+ __nomen_breve: 'statum_rem_json__L__'
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#status +rem +json __linguam_de_imperium__'
+ __id: ontologia.commune.rem.compactum_json.__linguam_de_imperium__
+ __libellam: rem
+
+ compactum_textum:
+ __linguam__:
+ __HXL: '#status +rem +textum __linguam__'
+ __id: ontologia.commune.rem.__linguam__.status.compactum_textum
+ __libellam: rem
+ __nomen_breve: 'statum_rem_textum__L__'
+ _XLIFF:
+ # _[eng-Latn]
+ # XLIFF assume that the source translation already 'is perfect'
+ # Something that would not be true on HXLTM use cases that allow
+ # force any language as entry. So the alternative is only mark
+ # as metadata the acuracy of the source, and the target language
+ # use as status (since previous content may already be
+ # translated)
+ # [eng-Latn]_
+ #
+ # __HXL_bilingue: ''
+ # TODO: better naming for __HXL_fontem
+ __HXL_fontem: '#x_xliff +unit +note +note_category__sourcestatus __linguam__'
+ __HXL_objectivum: '#x_xliff +segment +state __linguam__'
+ # TODO: document in YAML how a program could 'transform' the text
+ # to what XLIFF expect. We already have aliases at the
+ # bottom of this file
+
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#status +rem +textum __linguam_de_imperium__'
+ __id: ontologia.commune.rem.compactum_textum.__linguam_de_imperium__
+ _XLIFF:
+ # __HXL_bilingue: ''
+ # TODO: better naming for __HXL_fontem
+ __HXL_fontem: '#x_xliff +unit +note +note_category__sourcestatus __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_objectivum: '#x_xliff +segment +state __linguam_de_imperium__'
+
+
+ # MOVED TO ontologia.glossarium
+ # # Trivia: contextum, https://en.wiktionary.org/wiki/contextus#Latin
+ # contextum:
+ # __linguam__:
+ # __HXL: '#item +rem +contextum __linguam__'
+ # __id: ontologia.commune.rem.contextum.__linguam__
+ # _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-contextum-__linguam__-_TBX
+ # _id: DC-149
+ # _descriptionem: A sample sentence that contains the term.
+ # _xml:
+
+ # __linguam_de_imperium__:
+ # __HXL: '#item +rem +contextum __linguam_de_imperium__'
+ # __id: ontologia.commune.rem.contextum.__linguam_de_imperium__
+ # _TBX: *referens_ontologia-commune-rem-contextum-__linguam__-_TBX
+
+ # MOVED TO ontologia.glossarium
+ # # Trivia: dēfīnītiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/definitio#Latin
+ # definitionem:
+ # __linguam__:
+ # __HXL: '#item +rem +definitionem __linguam__'
+ # __id: ontologia.commune.rem.definitionem.__linguam__
+ # _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-definitionem-__linguam__-_TBX
+ # _id: DC-168
+ # _descriptionem:
+ # _nomen: Definition
+ # _level: Concept, Language
+ # _xml:
+
+ # __linguam_de_imperium__:
+ # __HXL: '#item +rem +definitionem __linguam_de_imperium__'
+ # __id: ontologia.commune.rem.definitionem.__linguam_de_imperium__
+ # _TBX: *referens_ontologia-commune-rem-definitionem-__linguam__-_TBX
+
+ # Trivia:
+ # - genus_grammaticum,
+ # - https://la.wikipedia.org/wiki/Genus_grammaticum
+ # - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders
+ genus_grammaticum:
+ __linguam__:
+ __HXL: '#item +rem +genus_grammaticum __linguam__'
+ __id: ontologia.commune.rem.genus_grammaticum.__linguam__
+ _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-genus_grammaticum-__linguam__-_TBX
+ _id: DC-245
+ _descriptionem: |
+ Picklist, with permissible values as follows:
+ • masculine
+ • feminine
+ • neuter
+ • other
+ _nomen: Gender
+ _level: Term
+ _xml:
+
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#item +rem +genus_grammaticum __linguam_de_imperium__'
+ __id: ontologia.commune.rem.genus_grammaticum.__linguam_de_imperium__
+ _TBX: *referens_ontologia-commune-rem-genus_grammaticum-__linguam__-_TBX
+
+ # Trivia: annotātiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/annotatio#Latin
+ annotationem:
+ __linguam__:
+ __HXL: '#meta +rem +annotationem __linguam__'
+ __id: ontologia.commune.rem.annotationem.__linguam__
+ __valorem_typum: textum # annotationem Always free text
+ _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-annotationem-__linguam__-_TBX
+ _id: DC-382
+ _descriptionem: |
+ Any kind of note, such as a usage note, explanation,
+ or instruction
+ _nomen: Note
+ _level: Concept, Language, Term
+ _xml:
+
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#meta +rem +annotationem __linguam_de_imperium__'
+ __id: ontologia.commune.rem.annotationem.__linguam_de_imperium__
+ __valorem_typum: textum # annotationem Always free text
+ _TBX: *referens_ontologia-commune-rem-annotationem-__linguam__-_TBX
+
+ # Trivia: partem ōrātiōnis, https://en.wiktionary.org/wiki/pars_orationis#Latin
+ partem_orationis:
+ __linguam__:
+ __HXL: '#item +rem +partem_orationis __linguam__'
+ __id: ontologia.commune.rem.partem_orationis.__linguam__
+ _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-partem_orationis-__linguam__-_TBX
+ _id: DC-396
+ _nomen: Part of speech
+ _descriptionem: |
+ Content type picklist
+ Permissible values and their ISOcat PIDs are as follows:
+ Value ISOcat PID
+ noun www.isocat.org/datcat/DC-1333
+ verb www.isocat.org/datcat/DC-1424
+ adjective www.isocat.org/datcat/DC-1230
+ adverb www.isocat.org/datcat/DC-1232
+ properNoun www.isocat.org/datcat/DC-384
+ other www.isocat.org/datcat/DC-4336
+
+ In TBX-Default, the data type for part of speech is plainText.
+ TBX-Basic's use of picklist is in compliance with TBX-Default
+ because picklist is more constrained than plainText.
+
+ The other value can be used for terms of the phrase type.
+ _xml:
+
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#item +rem +partem_orationis __linguam_de_imperium__'
+ __id: ontologia.commune.rem.partem_orationis.__linguam_de_imperium__
+ _TBX: *referens_ontologia-commune-rem-partem_orationis-__linguam__-_TBX
+
+ # # TODO: TBXBasic 6.17 Subject field,
+ # # Trivia: "typum", https://en.wiktionary.org/wiki/typus#Latin
+ # typum:
+ # __linguam__:
+ # __HXL: '#item +rem +typum __linguam__'
+ # __id: ontologia.commune.rem.typum.__linguam__
+ # _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-typum-__linguam__-_TBX
+ # _id: DC-2677
+ # _nomen: Term type
+ # _xml:
+ # _descriptionem: |
+ # Permissible values and their ISOcat PIDs are as follows:
+ # Value ISOcat PID
+ # fullForm www.isocat.org/datcat/DC-321
+ # acronym www.isocat.org/datcat/DC-334
+ # abbreviation www.isocat.org/datcat/DC-331
+ # shortForm www.isocat.org/datcat/DC-332
+ # variant www.isocat.org/datcat/DC-330
+ # phrase www.isocat.org/datcat/DC-339
+
+ # __linguam_de_imperium__:
+ # __HXL: '#item +rem +typum __linguam_de_imperium__'
+ # __id: ontologia.commune.rem.typum.__linguam_de_imperium__
+ # _TBX: *referens_ontologia-commune-rem-typum-__linguam__-_TBX
+
+ # Trivia: glōssārium, https://en.wiktionary.org/wiki/glossarium
+ glossarium:
+
+ # Trivia: rem, https://en.wiktionary.org/wiki/res#Latin
+ rem:
+
+ # Trivia: contextum, https://en.wiktionary.org/wiki/contextus#Latin
+ contextum:
+ __linguam__:
+ __HXL: '#item +rem +contextum __linguam__'
+ # __nomen_breve: 'G_rem_contextum__L__'
+ __nomen_breve: 'contextum__L__' # linguam.contextum__L__
+ __id: ontologia.glossarium.rem.contextum.__linguam__
+ __libellam: linguam
+ _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-contextum-__linguam__-_TBX
+ _id: DC-149
+ _descriptionem: A sample sentence that contains the term.
+ _xml:
+ _XLIFF:
+ # __HXL_bilingue: ''
+ __HXL_fontem: '#x_xliff +unit +note +note_category__context __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_I: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt1 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_II: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt2 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_III: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt3 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_IV: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt4 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_V: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt5 __linguam__'
+ # __HXL_objectivum: ''
+
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#item +rem +contextum __linguam_de_imperium__'
+ # __nomen_breve: 'G_rem_contextum__L_I__'
+ __nomen_breve: 'contextum__L_I__' # linguam.contextum__L_I__
+ __id: ontologia.commune.rem.contextum.__linguam_de_imperium__
+ __libellam: linguam
+ _TBX: *referens_ontologia-commune-rem-contextum-__linguam__-_TBX
+ _XLIFF:
+ # __HXL_bilingue: ''
+ __HXL_fontem: '#x_xliff +unit +note +note_category__context __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_I: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt1 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_II: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt2 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_III: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt3 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_IV: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt4 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_V: '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt5 __linguam_de_imperium__'
+ # __HXL_objectivum: ''
+
+ # Trivia: dēfīnītiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/definitio#Latin
+ definitionem:
+ __linguam__:
+ __HXL: '#item +rem +definitionem __linguam__'
+ # __nomen_breve: 'G_rem_definitionem__L__'
+ __nomen_breve: 'definitionem__L__' # linguam.definitionem__L__
+ __id: ontologia.glossarium.rem.definitionem.__linguam__
+ __libellam: linguam
+ _TBX: &referens_ontologia-commune-rem-definitionem-__linguam__-_TBX
+ _id: DC-168
+ _descriptionem:
+ _nomen: Definition
+ _level: Concept, Language
+ _xml:
+ _XLIFF:
+ # __HXL_bilingue: ''
+ __HXL_fontem: '#x_xliff +unit +note +note_category__definition __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_I: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt1 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_II: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt2 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_III: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt3 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_IV: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt4 __linguam__'
+ __HXL_fontem_alternativum_V: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionsalt5 __linguam__'
+ # __HXL_objectivum: ''
+
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#item +rem +definitionem __linguam_de_imperium__'
+ # __nomen_breve: 'G_rem_definitionem__L_I__'
+ __nomen_breve: 'definitionem__L_I__' # linguam.definitionem__L_I__
+ __id: ontologia.commune.rem.definitionem.__linguam_de_imperium__
+ __libellam: linguam
+ _TBX: *referens_ontologia-commune-rem-definitionem-__linguam__-_TBX
+ _XLIFF:
+ # __HXL_bilingue: ''
+ __HXL_fontem: '#x_xliff +unit +note +note_category__definition __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_I: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt1 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_II: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt2 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_III: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt3 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_IV: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt4 __linguam_de_imperium__'
+ __HXL_fontem_alternativum_V: '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionsalt5 __linguam_de_imperium__'
+ # __HXL_objectivum: ''
+
+
+ # Trivia: extēnsiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/extensio#Latin
+ extensionem:
+ conceptum:
+ codicem:
+
+ iate:
+ __HXL: '#meta +conceptum +codicem +iate'
+ __nomen_breve: 'codicem_iate' # conceptum.codicem_iate
+ __id: ontologia.extensionem.conceptum.codicem.iate
+ __libellam: conceptum
+ _url: https://iate.europa.eu/fields-explained
+ # _url_rem: ' ???? '
+ _compactum_json:
+ - #meta +json +conceptum
+ _id: ontologia.commune.conceptum.compactum_json
+ _JSONPath: codicem.iate
+ _exemplum:
+ {"codicem": {"iate": 787725}}
+ _compactum_textum:
+ - #meta +conceptum +codicem +alternativum
+ _id: ontologia.commune.conceptum.codicem.alternativum
+ _praefixum: "IATE"
+ _suffixum: ""
+ _exemplum:
+ - IATE787725
+ _XLIFF:
+ __HXL_bilingue: '#x_xliff +unit +note +note_category__iate'
+
+ unterm:
+ __HXL: '#meta +conceptum +codicem +unterm'
+ __nomen_breve: 'codicem_unterm' # conceptum.codicem_unterm
+ __id: ontologia.extensionem.conceptum.codicem.unterm
+ __libellam: conceptum
+ _url: https://iate.europa.eu/fields-explained
+ _url_rem: 'https://unterm.un.org/unterm/display/record/unhq/na?OriginalId={{valorem}}'
+ _compactum_json:
+ - _id: ontologia.commune.conceptum.compactum_json
+ _JSONPath: codicem.unterm
+ #meta +conceptum +json
+ _exemplum:
+ {"codicem": {"unterm": "5f40d95f1d17bf8c85256a01000080af"}}
+ _compactum_textum:
+ #meta +conceptum +codicem +alternativum
+ - _id: ontologia.commune.conceptum.codicem.alternativum
+ _praefixum: "UNTERM"
+ _suffixum: ""
+ _exemplum: UNTERM5f40d95f1d17bf8c85256a01000080af
+ _XLIFF:
+ __HXL_bilingue: '#x_xliff +unit +note +note_category__unterm'
+
+ wikidata:
+ __HXL: '#meta +conceptum +codicem +wikidata'
+ __nomen_breve: 'codicem_wikidata' # conceptum.codicem_wikidata
+ __id: ontologia.extensionem.conceptum.codicem.wikidata
+ __libellam: conceptum
+ _url: https://www.wikidata.org/
+ _url_rem: 'https://www.wikidata.org/wiki/{{valorem}}'
+ _compactum_json:
+ - #meta +json +conceptum
+ _id: ontologia.commune.conceptum.compactum_json
+ _JSONPath: codicem.wikidata
+ _exemplum:
+ {"codicem": {"wikidata": "Q1065"}}
+ _compactum_textum:
+ - #meta +conceptum +codicem +alternativum
+ _id: ontologia.commune.conceptum.codicem.alternativum
+ _praefixum: "Q"
+ _suffixum: ""
+ _exemplum: Q1065
+ _XLIFF:
+ __HXL_bilingue: '#x_xliff +unit +note +note_category__wikidata'
+
+ # @see https://docs.google.com/spreadsheets/d/1couRYFuVLnr6CfIMEiXKBamJtmcHinSAy1K1e69rNqw/edit#gid=141644151
+ normam:
+ org_hxlstandard:
+ __HXL: '#meta +conceptum +normam +normam_org_hxlstandard'
+ __nomen_breve: 'normam_org_hxlstandard'
+ __id: ontologia.extensionem.conceptum.normam.org_hxlstandard
+ __libellam: conceptum
+ _url: https://hxlstandard.org/
+ _compactum_json:
+ - #meta +json +conceptum
+ _id: ontologia.commune.conceptum.compactum_json
+ _JSONPath: normam.hxlstandard
+ _exemplum:
+ {"normam": {"org_hxlstandard": '#meta+id'}}
+ # _compactum_textum:
+ # - #meta +conceptum +normam +alternativum
+ # _id: ontologia.commune.conceptum.normam.alternativum
+ # _praefixum: ""
+ # _suffixum: ""
+ # _exemplum:
+ # -
+ # _XLIFF:
+ # __HXL_bilingue: '#x_xliff +unit +note +note_category__iate'
+
+ # Trivia: https://www.wikidata.org/wiki/Q333761
+ tm:
+ # @see https://multifarious.filkin.com/2018/08/23/xliff-2-x-the-translators-panacea/
+ # @see https://blog.zingword.com/xliff-2-0-and-how-big-companies-are-preventing-translators-from-improving-their-lives-209e384ed8ea
+ # @see https://github.com/tingley/interoperability-now/wiki
+
+ # Trivia: conceptum, https://en.wiktionary.org/wiki/conceptus#Latin
+ conceptum:
+
+ # Trivia: trānslātiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/translatio#Latin
+ translationem:
+
+ # Trivia: dīrēctiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/directio#Latin
+ directionem:
+ __HXL: '#meta +conceptum +translationem +directionem'
+ # __nomen_breve: 'TM_conceptum_translationem_directionem'
+ __nomen_breve: 'translationem_directionem' # conceptum.translationem_directionem
+ __id: ontologia.tm.conceptum.translationem.directionem
+ __libellam: conceptum
+ _compactum_json:
+ #meta +json +conceptum
+ _id: ontologia.commune.conceptum.compactum_json
+ _JSONPath: translationem.directionem
+ _exemplum:
+ {"translationem": {"directionem": []}}
+ _UTX: &referens_ontologia-commune-conceptum-meta-_UTX
+ _nomen: Translation direction
+ _descriptionem: |
+ The direction of translation from one language to another
+ (translation direction) can be unidirectional, bidirectional, or
+ multidirectional. This information can be specified with
+ "3.2.14 directionality property."
+
+ A unidirectional glossary is a glossary whose translation
+ direction is primarily one-way, i.e. from the source language to
+ the target language.
+
+ > Example: unidirectional bilingual Japanese-English UTX glossary
+
+ - Source language: Japanese, target language: English
+ - Primary translation direction: Japanese to English
+ - Note: Some terms in a unidirectional glossary may be exported
+ and used in the reverse direction in an ad-hoc manner.
+ This operation is called reverse-exporting. In this case, the
+ source language becomes the target language, and vice versa.
+ A reverse-exported unidirectional glossary may contain problems
+ because the consequence of the reversal may not be thoroughly
+ examined when compared with a full bidirectional glossary.
+
+ A bidirectional glossary is a glossary that is designed to be
+ used in two-way translation. Terms in one language can be
+ translated into another, and vice versa.
+
+ > Example: bidirectional bilingual Japanese-English UTX glossary
+ >
+ > - Language 1: Japanese, language 2: English
+ > - Translation direction: Japanese ⇔ English
+
+ > Example: bidirectional multilingual English-French-German
+ > glossary
+ >
+ > - Language 1: English, language 2: French, language 3: German
+ > - Translation direction: English ⇔ French, English ⇔ German
+ (but not French ⇔ German)
+
+ A multidirectional glossary is a type of multilingual glossary
+ that is designed to be used in any combination of languages in the
+ glossary.
+
+ > Example: multidirectional multilingual English-Japanese-Chinese
+ > glossary
+ >
+ > - Language 1: English, language 2: Japanese, language 3: Chinese
+ > - Translation direction: any combination of the above
+
+ # Trivia: rem, https://en.wiktionary.org/wiki/res#Latin
+ rem:
+
+ # Trivia: trānslātiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/translatio#Latin
+ translationem:
+
+ # Trivia: dīrēctiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/directio#Latin
+ directionem:
+
+ __linguam__:
+ # Exemplum: '#meta +rem +translationem +directionem +i_en +i_eng +is_Latn'
+ __HXL: '#meta +rem +translationem +directionem __linguam__'
+ # __nomen_breve: 'TM_rem_translationem_directionem__L__'
+ __nomen_breve: 'translationem_directionem__L__' # conceptum.translationem_directionem__L__
+ __id: ontologia.tm.rem.translationem.directionem.__linguam__
+ __libellam: conceptum
+ _compactum_json:
+ #meta +json +rem __linguam__
+ _id: ontologia.commune.rem.__linguam__.compactum_json
+ _JSONPath: translationem.directionem
+ _exemplum:
+ {"translationem": {"directionem": []}}
+ _UTX: *referens_ontologia-commune-conceptum-meta-_UTX
+
+ __linguam_de_imperium__:
+ __HXL: '#item +rem +translationem +directionem __linguam_de_imperium__'
+ # __nomen_breve: 'TM_rem_translationem_directionem__L_I__'
+ __nomen_breve: 'translationem_directionem__L_I__' # conceptum.translationem_directionem__L_I__
+ __id: ontologia.tm.rem.translationem.directionem.__linguam_de_imperium__
+ __libellam: conceptum
+ _compactum_json:
+ #meta +json +rem __linguam_de_imperium__
+ _id: ontologia.commune.rem.__linguam_de_imperium__.compactum_json
+ _JSONPath: translationem.directionem
+ _exemplum:
+ {"translationem": {"directionem": ""}}
+ _UTX: *referens_ontologia-commune-conceptum-meta-_UTX
+# end::ontologia[]
+
+# tag::ontologia_datum_typum[]
+
+ # Trivia:
+ # - ontologia, https://la.wikipedia.org/wiki/Ontologia
+ # - datum, https://en.wiktionary.org/wiki/datum#Latin
+ # - typum, https://en.wiktionary.org/wiki/typus#Latin
+ # - fōrmātum, https://en.wiktionary.org/wiki/formatus#Latin
+ # - normam, https://en.wiktionary.org/wiki/norma#Latin
+ # - digitum, https://en.wiktionary.org/wiki/digitus#Latin
+ # - digit, https://en.wiktionary.org/wiki/digit#English
+ # - 'Unicode Digit' (unicode have several classes of numbers, digit is
+ # how it calls the 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9)
+ # - textum, https://en.wiktionary.org/wiki/textus#Latin
+ontologia_datum_typum:
+ formatum:
+
+ compactum_json:
+ _normam: https://www.json.org/
+ _typum: textum
+
+ compactum_textum:
+ _descriptionem: |
+ _[eng-Latn] Note: compactum_textum is different from textum. While textum
+ is a free form text, compactum_textum is meant to be used as human
+ editable compact form of values that could be stored on the equivalent
+ compactum_json.
+
+ Most of the time this means create controlled constants documented on
+ cor.hxltm.yml->ontologia_aliud to to represent other values. So this
+ means that compactum_textum MUST be both editable by humans and
+ parseable by computers.
+
+ Also, when more than one constant is need on compactum_textum the
+ separator is the character "|".
+
+ Whitespaces betwen start and end of a term should be ignored.
+
+ Unknow values should be ignored. Errors should only stop processing
+ if user ask for stricter or debugging mode.
+ [eng-Latn]_
+ _typum: textum
+
+ numerum:
+ _exemplum:
+ - "123456789"
+ - "0123456789ABCDEF"
+ - "0123456789ABCDEF"
+ - "Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ Ⅸ" # https://en.wikipedia.org/wiki/Numerals_in_Unicode#Roman_numerals
+ - "零 壹 貳 參 肆 伍 陸 柒 捌 玖" # https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_numerals
+ - "〇 一 二 三 四 五 六 七 八 九" # https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_numerals
+ # Several more examples at https://en.wikipedia.org/wiki/Numeral_system
+ _typum: textum
+
+ numerum_digitum:
+ _descriptionem: |
+ - https://en.wikipedia.org/wiki/Numerals_in_Unicode
+ _exemplum:
+ - "123456789"
+ _typum: numerum_digitum
+
+ textum:
+ _descriptionem: |
+ _[eng-Latn] Free text. This means allow even line breaks.
+ The only hard requeriment is a a format that can be represented on CSV
+ format (so means escaping characters).
+
+ DO NOT escape non US-ASCII characters. This is annoying. Fix your
+ system to accept Unicode and if necessary, only threat differently
+ control characters that are writing system neutral.
+ [eng-Latn]_
+
+ typum:
+ numerum_digitum: {}
+ textum: {}
+# end::ontologia_datum_typum[]
+
+# tag::ontologia_aliud[]
+# Trivia:
+# - ontologia, https://la.wikipedia.org/wiki/Ontologia
+# - aliud, https://en.wiktionary.org/wiki/alius#Latin, https://en.wiktionary.org/wiki/alias#English
+ontologia_aliud:
+
+ # Trivia:
+ # - accūrātum, https://en.wiktionary.org/wiki/accuratus
+ # - reliabilityCode, https://iate.europa.eu/fields-explained
+ # - reliabilityCode, https://www.gala-global.org/sites/default/files/migrated-pages/docs/tbx_oscar_0.pdf
+ #
+ # Term Base eXchange (TBX) 2008 CC-BY License ................................
+ # @see https://www.gala-global.org/sites/default/files/migrated-pages/docs/tbx_oscar_0.pdf
+ #
+ # reliabilityCode:
+ # A code assigned to a data-category or record indicating accuracy and/or
+ # completeness. The content of the element when it has a type
+ # attribute value of 'reliabilityCode' shall be a value from 1
+ # (least reliable) to 10 (most reliable).
+ #
+ # Interactive Terminology for Europe (IATE) ..................................
+ # @see https://iate.europa.eu/fields-explained
+ #
+ # Reliability code
+ # IATE uses four codes to indicate the reliability of terms:
+ #
+ # Nº Code Description Explanation
+ #
+ # 1 ★ Reliability Automatically assigned to terms entered by
+ # not verified non-native speakers. Also, all lookup forms have
+ # a reliability of one.
+ #
+ # 6 ★★ Minimum Automatically assigned to terms entered or updated
+ # reliability by native speakers.
+ #
+ # 9 ★★★ Reliable Manually assigned by a terminologist following a
+ # reliability assessment. Reliable termsshould
+ # satisfy at least one of the following criteria:
+ # - having been obtained from a trusted source;
+ # - having been agreed on by a representative
+ # body of same-language terminologists;
+ # - being the common designation of the concept
+ # in its field.
+ #
+ # 10 ★★★★ Very reliable Manually assigned following a reliability
+ # assessment. Very reliable terms are:
+ # - well-established and widely accepted by
+ # experts as the correct designation, or
+ # - confirmed by a trusted and authoritative
+ # source, in particular a reliable written
+ # source.
+ accuratum:
+ "?":
+ # The '?' express what to do when the entire column does not exist, so
+ # is not a particular value that is missing
+ _IATE_valorem_codicem: "★★"
+ _IATE_valorem_descriptionem: |
+ Automatically assigned to terms entered or updated by native speakers.
+ _IATE_valorem_nomen: "Minimum reliability"
+ _IATE_valorem_numerum: 6
+ "_":
+ # The '_' express what to do when the column do exist, but one particular
+ # value does not have any value
+ _IATE_valorem_codicem: "★"
+ _IATE_valorem_descriptionem: |
+ Automatically assigned to terms entered by non-native speakers.
+ Also, all lookup forms have a reliability of one.
+ _IATE_valorem_nomen: "Reliability not verified"
+ _IATE_valorem_numerum: 1
+ "0":
+ # The '0' express when the column do exist, but one particular item
+ # evaluate to 0
+ _IATE_valorem_codicem: "★"
+ _IATE_valorem_descriptionem: |
+ Automatically assigned to terms entered by non-native speakers.
+ Also, all lookup forms have a reliability of one.
+ _IATE_valorem_nomen: "Reliability not verified"
+ _IATE_valorem_numerum: 1
+ "1":
+ _IATE_valorem_codicem: "★"
+ _IATE_valorem_descriptionem: |
+ Automatically assigned to terms entered by non-native speakers.
+ Also, all lookup forms have a reliability of one.
+ _IATE_valorem_nomen: "Reliability not verified"
+ _IATE_valorem_numerum: 1
+ "2": {}
+ "3": {}
+ "4": {}
+ "5": {}
+ "6":
+ _IATE_valorem_codicem: "★★"
+ _IATE_valorem_descriptionem: |
+ Automatically assigned to terms entered or updated by native speakers.
+ _IATE_valorem_nomen: "Minimum reliability"
+ _IATE_valorem_numerum: 6
+ "7": {}
+ "8": {}
+ "9":
+ _IATE_valorem_codicem: "★★★"
+ _IATE_valorem_descriptionem: |
+ Manually assigned by a terminologist following a reliability
+ assessment. Reliable terms should satisfy at least one of the
+ following criteria:
+
+ - having been obtained from a trusted source;
+ - having been agreed on by a representative body of same-language
+ terminologists;
+ - being the common designation of the concept in its field.
+
+ N.B. This code was automatically assigned to many entries, regardless
+ of their previous validation status, following the merger of existing
+ databases to create IATE. Therefore some entries marked as ‘reliable’
+ are not necessarily so.
+ _IATE_valorem_nomen: "Reliable"
+ _IATE_valorem_numerum: 9
+ "10":
+ _IATE_valorem_codicem: "★★★★"
+ _IATE_valorem_descriptionem: |
+ Manually assigned following a reliability assessment.
+ Very reliable terms are:
+
+ - well-established and widely accepted by experts as the correct
+ designation, or
+ - confirmed by a trusted and authoritative source, in particular a
+ reliable written source.
+ _IATE_valorem_nomen: "Very reliable"
+ _IATE_valorem_numerum: 10
+
+ genus_grammaticum:
+
+ # TODO: Several languages have more than 3 genders, but 6 are added to
+ # latin aliases. This need improvement.
+ # @see https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders
+
+ ### Lingua Latina ------------------------------------------------------------
+ # > https://la.wikipedia.org/wiki/Genus_grammaticum
+ # Genus grammaticum
+ # Genus grammaticum est aliqua proprietas sive nominis sive interdum etiam
+ # verbi. Genera circiter in quarta parte linguarum mundi distinguuntur.
+ # Divisiones principales sunt haec:
+ #
+ # - masculinum et femininum
+ # - (e.g. Francogallice, Hispanice, Hindi-Urdu, Arabice, Hebraice)
+ # - masculinum, femininum, neutrum
+ # - (e.g. Latine, Graece, Theodisce, Islandice, Sanscritice)
+ # - animatum, inanimatum
+ # - (e.g. Ojibwayense et probabiliter lingua Protoindoeuropaea)
+ # - commune, neutrum (e.g. Danice, Suecice).
+
+ lat_commune:
+ _aliud: 'TBX_other'
+ # _codicem: lat_commune
+ _codicem_TBX: TBX_other
+ _descriptionem: |
+ - https://la.wikipedia.org/wiki/Genus_grammaticum
+ - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders#Common_and_neuter
+ codicem_lat: commune
+
+ lat_animatum:
+ _aliud: 'TBX_other'
+ # _codicem: lat_animatum
+ _codicem_TBX: TBX_other
+ _descriptionem: |
+ - https://la.wikipedia.org/wiki/Genus_grammaticum
+ - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders#Animate_and_inanimate
+ codicem_lat: animatum
+
+ lat_femininum:
+ _descriptionem: |
+ - https://la.wikipedia.org/wiki/Genus_grammaticum
+ - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders
+ codicem_lat: masculinum
+
+ lat_inanimatum:
+ _aliud: 'TBX_other'
+ # _codicem: lat_inanimatum
+ _codicem_TBX: TBX_other
+ _descriptionem: |
+ - https://la.wikipedia.org/wiki/Genus_grammaticum
+ - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders#Animate_and_inanimate
+ codicem_lat: inanimatum
+
+ lat_neutrum:
+ _aliud: 'TBX_other'
+ # _codicem: lat_neutrum
+ _codicem_TBX: TBX_other
+ _descriptionem: |
+ - https://la.wikipedia.org/wiki/Genus_grammaticum
+ - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders#Common_and_neuter
+ codicem_lat: neutrum
+
+ lat_masculinum:
+ _aliud: 'TBX_masculine'
+ # _codicem: lat_masculinum
+ _codicem_TBX: TBX_masculine
+ _descriptionem: |
+ - https://la.wikipedia.org/wiki/Genus_grammaticum
+ - https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders
+ codicem_lat: masculinum
+
+ # TODO: Lingua latina, 'More than three grammatical genders'
+ # @see https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_type_of_grammatical_genders#More_than_three_grammatical_genders
+
+
+ # Term Base eXchange (TBX) 2008 CC-BY License ................................
+ # @see http://www.terminorgs.net/downloads/TBX_Basic_Version_3.1.pdf
+ # @see https://www.gala-global.org/sites/default/files/migrated-pages/docs/tbx_oscar_0.pdf
+ #
+ # 6.8 Gender
+ # Identifier www.isocat.org/datcat/DC-245
+ # XML representation
+ # Level Term
+ # Content type Picklist, with permissible values as follows:
+ # • masculine
+ # • feminine
+ # • neuter
+ # • other
+ #
+ #
+ #
+ # masculine feminine neuter otherGender
+ #
+ #
+
+ TBX_masculine:
+ codicem_TBX: masculine
+ TBX_feminine:
+ codicem_TBX: feminine
+ TBX_neuter:
+ codicem_TBX: neuter
+ TBX_other:
+ codicem_TBX: other
+
+ # Trivia: partem ōrātiōnis, https://en.wiktionary.org/wiki/pars_orationis#Latin
+ partem_orationis:
+
+ ### Lingua Latina ---------------------------------------------------------
+ # @see https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_grammar
+ # @see https://la.wikipedia.org/wiki/Grammatica_Latina
+ # @see http://www.butte.edu/departments/cas/tipsheets/grammar/parts_of_speech.html
+ # - Charlton T. Lewis and Charles Short, A new Latin Dictionary,
+ # New York/Oxford 1891 (1879)
+ # - https://archive.org/details/LewisAndShortANewLatinDictionary
+
+ lat_adverbium:
+ _aliud: 'TBX_adverb|UTX_adverb'
+ _codicem: lat_adverbium
+ _codicem_TBX: TBX_adverb
+ _codicem_UTX: UTX_adverb
+ _codicem_wikidata: Q380057 # https://www.wikidata.org/wiki/Q380057
+ _normam: https://la.wikipedia.org/wiki/Adverbium
+ codicem_lat: adverbium
+
+ lat_nomen_adiectivum:
+ _aliud: 'TBX_adjective|UTX_adjective'
+ _codicem: lat_nomen_adiectivum
+ _codicem_TBX: TBX_adjective
+ _codicem_UTX: UTX_adjective
+ _codicem_wikidata: Q34698 # https://www.wikidata.org/wiki/Q34698
+ _normam: https://la.wikipedia.org/wiki/Adiectivum
+ codicem_lat: nomen_adiectivum
+
+ # substantīvum
+ lat_nomen_substantivum:
+ _aliud: 'TBX_noun|UTX_noun'
+ _codicem: lat_nomen_substantivum
+ _codicem_TBX: TBX_noun
+ _codicem_UTX: UTX_properNoun
+ _codicem_wikidata: Q1084 # https://www.wikidata.org/wiki/Q1084
+ _normam: https://la.wikipedia.org/wiki/Nomen_substantivum
+ codicem_lat: nomen_substantivum
+
+ lat_nomen_proprium:
+ _aliud: 'TBX_properNoun|UTX_properNoun'
+ _codicem: lat_nomen_proprium
+ _codicem_TBX: TBX_properNoun
+ _codicem_UTX: UTX_properNoun
+ _codicem_wikidata: Q147276 # https://www.wikidata.org/wiki/Q147276
+ _normam: https://la.wikipedia.org/wiki/Nomen_proprium
+ codicem_lat: nomen_proprium
+
+ # TODO: UTX_prenominal, https://pt.wikipedia.org/wiki/Coloca%C3%A7%C3%A3o_pronominal
+
+ lat_verbum:
+ _aliud: 'TBX_verb|UTX_verb'
+ _codicem: lat_verbum
+ _codicem_TBX: TBX_verb
+ _codicem_UTX: UTX_verb
+ _codicem_wikidata: Q24905 # https://www.wikidata.org/wiki/Q24905
+ _normam: https://la.wikipedia.org/wiki/Verbum_(temporale)
+ codicem_lat: verbum
+
+ # TODO: UTX_vt, Transitive verb, https://en.wikipedia.org/wiki/Transitive_verb
+ # TODO: UTX_vi, Transitive verb, https://en.wikipedia.org/wiki/Intransitive_verb
+
+ # sentence, maybe https://en.wiktionary.org/wiki/sententia
+ # phrasem1, https://en.wiktionary.org/wiki/phrasis#Latin
+
+ # TODO: TBX_other
+
+ ### ------------------------------------------------------------------------
+ # http://www.terminorgs.net/downloads/TBX_Basic_Version_3.1.pdf
+ TBX_noun:
+ _codicem: DC-1333
+ codicem_TBX: noun
+ TBX_verb:
+ _codicem: DC-1424
+ codicem_TBX: verb
+ TBX_adjective:
+ _codicem: DC-1230
+ codicem_TBX: adjective
+ TBX_adverb:
+ _codicem: DC-1232
+ codicem_TBX: adverb
+ TBX_properNoun:
+ _codicem: DC-384
+ codicem_TBX: properNoun
+ TBX_other:
+ _codicem: DC-4336
+ codicem_TBX: other
+
+ ### ------------------------------------------------------------------------
+ # https://aamt.info/wp-content/uploads/2019/06/utx1.20-specification-e.pdf
+ UTX_noun:
+ _nomen: Noun
+ codicem_UTX: noun
+ UTX_properNoun:
+ _nomen: Proper noun
+ codicem_UTX: properNoun
+ UTX_verb:
+ codicem_UTX: verb
+ UTX_vt:
+ _nomen: Transitive verb
+ codicem_UTX: vt
+ UTX_vi:
+ _nomen: Intransitive verb
+ codicem_UTX: vi
+ UTX_adjective:
+ codicem_UTX: adjective
+ UTX_prenominal:
+ codicem_UTX: prenominal
+ UTX_adverb:
+ codicem_UTX: adverb
+ UTX_sentence:
+ codicem_UTX: sentence
+
+ # Trivia:
+ # - rem, https://en.wiktionary.org/wiki/res#Latin
+ # - trānslātiōnem, https://en.wiktionary.org/wiki/translatio#Latin
+ # - status
+ # - HXL hashtag #status, https://hxlstandard.org/standard/1-1final/dictionary/#tag_status
+ # - statum, https://en.wiktionary.org/wiki/status#Latin
+
+ # translationem_status:
+ rem_statum:
+
+ ### Lingua Latina ---------------------------------------------------------
+ # TODO: lingua latina
+
+ # Trivia:
+ # - rem, https://en.wiktionary.org/wiki/res#Latin
+ # - fīnāle, https://en.wiktionary.org/wiki/finalis#Latin
+ lat_rem_finale:
+ _aliud: 'TBX_preferred|UTX_approved|XLIFF_final'
+ codicem_lat: rem_finale
+
+ # Trivia: initiāle, https://en.wiktionary.org/wiki/initialis#Latin
+ lat_rem_initiale:
+ # TBX do not have valor for 'initial' but we can use accuratus for this
+ _aliud: 'UTX_provisional|XLIFF_initial'
+ codicem_lat: rem_initiale
+
+ # Trivia:
+ # - temporārium, https://en.wiktionary.org/wiki/temporarius#Latin
+ # - non, https://en.wiktionary.org/wiki/non#Latin
+ # - nātīvum, https://en.wiktionary.org/wiki/nativus#Latin
+ lat_rem_temporarium_de_non_nativum:
+ # TBX do not have valor for 'initial' but we can use accuratus for this
+ _aliud: 'UTX_provisional|XLIFF_initial'
+ codicem_lat: rem_temporarium_de_non_nativum
+
+ # Trivia:
+ # - temporārium, https://en.wiktionary.org/wiki/temporarius#Latin
+ lat_rem_temporarium:
+ # TBX do not have valor for 'initial' but we can use accuratus for this
+ _aliud: 'UTX_provisional|XLIFF_initial'
+ codicem_lat: rem_temporarium
+
+ # Trivia: vacuum, https://en.wiktionary.org/wiki/vacuus#Latin
+ lat_rem_vacuum:
+ _aliud: ''
+ codicem_lat: rem_vacuum
+
+ ### TermBase eXchange (TBX) "TBX-Basic" 3.1 --------------------------------
+ # 3.1 7 Additional information about data categories
+ # The term type data category is optional. When a term has no term type
+ # value, it is assumed to be an ordinary entry term that is not an
+ # abbreviation or a variant of another term or an abbreviation of
+ # another full form term.
+ TBX_preferred:
+ _codicem: DC-72
+ _codicem_isocat: preferredTerm‐admn‐sts
+ _descriptionem: |
+ The term that, among a set of synonymous terms, is most recommended
+ for use.
+ codicem_TBX: preferred
+ TBX_admitted:
+ _codicem: DC-73
+ _codicem_isocat: admittedTerm‐admn‐sts
+ _descriptionem: The term is acceptable for use
+ codicem_TBX: admitted
+ TBX_notRecommended:
+ _codicem: DC-74
+ _codicem_isocat: deprecatedTerm‐admn‐sts
+ _descriptionem: The term should not be used.
+ codicem_TBX: notRecommended
+ TBX_obsolete:
+ _codicem: DC-75
+ _codicem_isocat: supersededTerm‐admn‐sts
+ _descriptionem: |
+ The term is no longer used, usually because a more modern term has
+ replaced it.
+ codicem_TBX: obsolete
+
+ ### Universal Terminology eXchange UTX 1.20 --------------------------------
+ # The term status field indicates the status of a term.
+ # There are 7 statuses: blank, provisional, approved, non-standard,
+ # forbidden, rejected, or obsolete. Only a glossary administrator and a
+ # delegate can change the value of a term status.
+ # Note: If a glossary does not have a term status field, all entries
+ # are considered to be approved.
+ # (...)
+ # 5. Advanced concepts
+ # 5.1 Single term status and per-language term status
+ # There are two methods of applying term status: single term status and
+ # per-language term status. A glossary can use either of these to
+ # indicate the term status.
+ # 5.1.1 Single term status
+ #
+ # (...)
+ #
+ # 5.1.2 Per-language term status
+ # Per-language term status specifies the term status of a term for a
+ # particular language rather than a pair of two languages. For example,
+ # if it is used in a bilingual unidirectional glossary, it requires two
+ # term status columns, one for the source language, and one for the
+ # target language.
+ #
+ # If a language tag is not specified, the term status is treated as
+ # single term status (UTX 1.11 style).
+ # Note: Per-language term status is introduced in UTX 1.20 to handle
+ # bilingual bidirectional glossaries and multilingual glossaries.
+ #
+ # 5.1.3 Term status behaviors for an MT dictionary
+ #
+ # (...)
+ #
+ UTX_provisional:
+ _descriptionem: |
+ The term status "provisional" indicates that a target term is
+ proposed by a contributor but not yet authorized by the glossary
+ administrator. As provisional status is temporary, the glossary
+ administrator should promptly decide the term status such as
+ "approved."
+ Note: The glossary administrator may also choose to exclude (delete)
+ the term from the glossary, or move it to another glossary
+ codicem_UTX: provisional
+ UTX_approved:
+ _descriptionem: |
+ The term status "approved" indicates that an entry has been approved
+ for the particular glossary (domain) by the glossary administrator.
+ An approved status indicates that the term must be used with the
+ highest priority, whenever applicable. If a term has synonyms or
+ alternative spellings, such as "plugin" and "plugin," only one of
+ these should have approved status.
+
+ An approved term in one language is paired with another approved term
+ in another language. If the parts of speech of these multiple entries
+ are different, then they are different terms. For example, "plot"
+ can be a noun and a verb, and each can have approved status.
+ codicem_UTX: approved
+
+ # 4.5.3 Blank term status
+ # If the term status is left blank, it is considered as approved
+ # (a change from UTX 1.11). The term status of a term paired with a
+ # non-standard, forbidden, rejected, and obsolete term (explained later)
+ # can also be blank, which implicitly indicates approved status.
+ UTX_non-standard:
+ _descriptionem: |
+ The term status "non-standard" indicates one or more terms that are
+ less-preferred within a group of synonyms or alternative spellings.
+
+ Note: The glossary administrator decides whether the term is
+ less-preferred or not for a particular glossary. Therefore, this
+ status could vary in different glossaries, or with a different
+ glossary administrator.
+ codicem_UTX: non-standard
+
+ UTX_forbidden:
+ _descriptionem: |
+ The term status "forbidden" indicates that a term must not be used.
+ A term is marked as forbidden not only for being inappropriate as a
+ translation, but also if it is inappropriate within the context of the
+ end-result document.
+
+ A forbidden term, unlike a non-standard term, should not be provided
+ as a translation candidate.
+
+ Note: A term is “forbidden” because it is inappropriate from
+ linguistic, social, terminological, branding, or other viewpoints.
+
+ Up to UTX 1.11, only a target term could be indicated as forbidden.
+ UTX 1.20 allows any term (including a source term) to be indicated a
+ forbidden.
+
+ Forbidden terms can be exported from a UTX glossary for terminological
+ checking. Based on this information, a function of a translation tool
+ or a dedicated terminological checker can ascertain whether
+ translation files contain any undesirable terms.
+ codicem_UTX: forbidden
+
+ UTX_rejected:
+ _descriptionem: |
+ The term status "rejected" indicates that a term is not appropriate
+ for inclusion in a glossary. Rejected terms can be kept in the glossary
+ for record keeping, moved into a separate list, or deleted at a
+ later time.
+ codicem_UTX: rejected
+
+ UTX_obsolete:
+ _descriptionem: |
+ The term status "obsolete" indicates that a term was previously used,
+ but should no longer be used. Obsolete terms can be kept in the
+ glossary for record keeping, moved into a separate list, or deleted
+ at a later time.
+ codicem_UTX: obsolete
+
+ ### XML Localization Interchange File Format XLIFF 2.1 ---------------------
+ # @see https://docs.oasis-open.org/xliff/xliff-core/v2.1/xliff-core-v2.1.html#state
+ # @see http://docs.oasis-open.org/xliff/xliff-core/v2.1/os/xliff-core-v2.1-os.html#substate
+ #
+ # State - indicates the state of the translation of a segment.
+ #
+ # Value description: The value MUST be set to one of the following values:
+ #
+ # initial - indicates the segment is in its initial state.
+ # translated - indicates the segment has been translated.
+ # reviewed - indicates the segment has been reviewed.
+ # final - indicates the segment is finalized and ready to be used.
+ #
+ # The 4 defined states constitute a simple linear state machine that
+ # advances in the above given order. No particular workflow or process is
+ # prescribed, except that the three states more advanced than the default
+ # initial assume the existence of a Translation within the segment.
+ # One can further specify the state of the Translation using the subState
+ # attribute.
+ #
+ # Default value: initial
+
+ XLIFF_initial:
+ _descriptionem: indicates the segment is in its initial state
+ codicem_XLIFF: initial
+
+ XLIFF_translated:
+ _descriptionem: indicates the segment has been translated
+ codicem_XLIFF: translated
+
+ XLIFF_reviewed:
+ _descriptionem: indicates the segment has been reviewed
+ codicem_XLIFF: reviewed
+
+ XLIFF_final:
+ _descriptionem: indicates the segment is finalized and ready to be used
+ codicem_XLIFF: final
+
+ # Trivia:
+ # - terminum, https://en.wiktionary.org/wiki/terminus#Latin
+ # - typum, https://en.wiktionary.org/wiki/typus#Latin
+ terminum_typum: &ontologia_aliud_terminum_typum
+
+ ### TermBase eXchange (TBX) "TBX-Basic" 3.1 + IATE ------------------------
+ # @see http://www.terminorgs.net/downloads/TBX_Basic_Version_3.1.pdf
+ # @see https://iate.europa.eu/fields-explained
+ # @see https://www.gala-global.org/sites/default/files/migrated-pages/docs/tbx_oscar_0.pdf
+ # @TODO: maybe add the ones from tbx_oscar_0
+ TBX_fullForm:
+ _codicem: DC-321
+ codicem_TBX: fullForm
+ TBX_acronym:
+ _codicem: DC-334
+ codicem_TBX: acronym
+ TBX_abbreviation:
+ _codicem: DC-331
+ codicem_TBX: abbreviation
+ TBX_formula: # Used on IATE
+ codicem_TBX: formula
+ TBX_shortForm:
+ _codicem: DC-332
+ codicem_TBX: shortForm
+ TBX_variant:
+ _codicem: DC-330
+ codicem_TBX: variant
+ TBX_phrase:
+ _codicem: DC-339
+ codicem_TBX: phrase
+
+ ### Universal Terminology eXchange UTX 1.20 --------------------------------
+ # 4.4.2 sentence and special characters
+ # sentence is a special pos field item that indicates that the "term"
+ # is a sentence.
+ # Note: sentence should only be used when necessary. sentence would be
+ # used for a user interface message in the form of a sentence, for example.
+ # Entries of pairs of translated sentences should be stored in a translation
+ # memory format (such as TMX) rather than a glossary. When a UTX glossary is
+ # exported for an MT system that does not treat sentence as a type of
+ # part of speech, sentence entries can be treated as nouns.
+
+ # @deprecated rem_typum. Use terminum_typum
+ rem_typum: *ontologia_aliud_terminum_typum
+
+ontologia_aliud_familiam:
+ lat:
+ TBX:
+ XLIFF:
+ UTX:
+
+# end::ontologia_aliud[]
+
+## TBX Basic 3.1 (http://www.terminorgs.net/downloads/TBX_Basic_Version_3.1.pdf)
+# 5 Mandatory data categories
+# There are only two mandatory data categories in TBX-Basic: term, and language.
+# Several of the remaining data categories, including definition, context, part of speech, and subject
+# field are very important and should be included in a terminology whenever possible. The most
+# important non-mandatory data category is part of speech
+
+
+#### TO DOs ____________________________________________________________________
+# - https://site.matecat.com/support/managing-language-resources/add-glossary/
+# - http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/csv2tbx.html
+# - https://github.com/lokalise/i18n-ally
+# - https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=lokalise.i18n-ally
+# - Which characters need to be escaped when using Bash?
+# - https://stackoverflow.com/questions/15783701/which-characters-need-to-be-escaped-when-using-bash
diff --git a/ontologia/cor.hxltm.yml b/ontologia/cor.hxltm.yml
deleted file mode 100644
index ba2277c..0000000
--- a/ontologia/cor.hxltm.yml
+++ /dev/null
@@ -1,3017 +0,0 @@
-# @ARCHIVUM cor.hxltm.yml
-# @VERSIONEM v0.8.5+eticaai+voluntārium-commūne
-# @LICENTIAM Dominium publicum
-# SPDX-License-Identifier: Unlicense
-# @DESCRIPTIONEM HXL Trānslātiōnem Memoriam (HXLTM) cor cōnfigūrātiōnem.
-# Auxilium de HXLTM: https://hdp.etica.ai/hxltm/
-
-__ontologia_cor_versionem__: v0.8.6+EticaAI+voluntārium-commūne
-
-### Trivia:
-# - "HXL"
-# - https://hxlstandard.org/
-# - "Trānslātiōnem Memoriam"
-# - https://www.wikidata.org/wiki/Q333761
-# - "Terminologia Multilinguae"
-# - https://github.com/EticaAI/HXL-Data-Science-file-formats#HXLTM
-# - "HXL Trānslātiōnem Memoriam" (priore)
-# - https://github.com/EticaAI/HXL-Data-Science-file-formats#HXLTM
-# - "cor"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/cor#Latin
-# - "cōnfigūrātiōnem"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/configuratio#Latin
-# - "ontologia"
-# - https://la.wikipedia.org/wiki/Ontologia
-# - "glōssārium"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/glossarium#Latin
-# - "archīvum"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/archivum
-# - "typum"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/typus#Latin
-# - "fōrmātum"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/formatus#Latin
-# - "fontem"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/fons#Latin
-# - "extēnsiōnem"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/extensio#Latin
-# - "commūne"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/communis#Latin
-# - "alternātīvum"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/alternativus#Latin
-# - "versiōnem"
-# - https://en.wiktionary.org/wiki/versio#Latin
-# - referēns archīvum cōnfigūrātiōnem
-
-## Referēns archīvum cōnfigūrātiōnem
-# ego.hxltm.yml >> venditorem.hxltm.yml > cor.hxltm.yml
-#
-# - I: ego.hxltm.yml
-# - Exemplum: https://hdp.etica.ai/hxlm/data/exemplum/ego.hxltm.yml
-# - II: venditorem.hxltm.yml
-# - Exemplum: https://hdp.etica.ai/hxlm/data/exemplum/venditorem.hxltm.yml
-# - III: cor.hxltm.yml
-# - commūne referēns: https://hdp.etica.ai/ontologia/cor.hxltm.yml
-
-# tag::archivum[]
-fontem_archivum_extensionem:
- .tm.hxl.csv: HXLTM
- .xliff.hxl.csv: CSV-HXL-XLIFF
- .asa.hxltm.json: HXLTM-ASA-JSON
- .asa.hxltm.yml: HXLTM-ASA-YAML
- .hxl.csv: HXLTM
- # .csv: CSV-3
- .csv: HXLTM
- .json: JSON-kv
- .tmx: TMX
- .utx: UTX
- .tab: TSV-3
- .tsv: TSV-3
- .tbx: TBX-Basic
- .xlf: XLIFF
- .xlf2: XLIFF # XLIFF2
- .xliff: XLIFF # XLIFF2
-
-fontem_archivum_extensionem_regex:
- "[a-z]{2}.csv": CSV-3 # Not implemented yet
-# end::archivum[]
-
-# tag::normam[]
-# Trivia: normam, https://en.wiktionary.org/wiki/norma#Latin
-normam:
-
- #### Ad Hoc template ________________________________________________________
- # tag::normam_Ad-Hoc[]
- Ad-Hoc:
- __meta:
- # archivum_extensionem:
- archivum:
- extensionem:
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- Ad Hoc template
- [eng-Latn]_
- normam:
- -
- nomen:
- eng-Latn: 'Ad Hoc template'
- situs_interretialis:
- referens_officinale:
- -
-
- asa:
- modus_operandi: []
-
- formatum:
- initiale: false
- corporeum: false
- finale: False
- # end::normam_Ad-Hoc[]
-
- #### CSV-3: Source + Target + Comment (draft) _______________________________
- # tag::normam_CSV-3[]
- CSV-3:
- __meta:
- # archivum_extensionem: .csv
- archivum:
- extensionem: .csv
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- The hxltm "CSV-3" export format is a somewhat basic (but at worst case
- accpted by several tools) with the following column order:
-
- > "source-language","target-language",comment
- > "verbum", "كلمة","Arabic translationem de latin verbum"
-
- Some references of tools that allow conversions using this format:
-
- - Okapi Framework
- -
- - MateCat
- -
- [eng-Latn]_
- normam:
- -
- nomen:
- eng-Latn: 'CSV 3 bilingual Source + Objective + Comment'
- situs_interretialis:
- referens_officinale:
- -
- vicipaedia:
- -
-
- # Trivia:
- # - ASA
- # - (HXLTM) Abstractum Syntaxim Arborem
- asa:
- # Trivia: modus operandī, https://en.wiktionary.org/wiki/modus_operandi#Latin
- modus_operandi:
- # - multiplum_linguam
- - bilingue
-
- formatum:
- initiale: |-
- {{ globum.fontem_linguam.bcp47 | default: 'la' | quotum_rem }},{{ globum.objectivum_linguam.bcp47 | default: 'ar' | quotum_rem }},commentarium
-
- corporeum: |-
- {{ rem.de_fontem_linguam.rem | quotum_rem }},{{ rem.de_objectivum_linguam.rem | quotum_rem }},""
-
- finale: False
-
- # end::normam_CSV-3[]
-
- #### HXLated bilingual CSV (+ up to 5 source alt) for XLIFF___________________
- # tag::normam_CSV-HXL-XLIFF[]
- # @DEPRECATED: maybe eventually remove this file format. It may still work,
- # but already is not fully documented.
- CSV-HXL-XLIFF:
- __meta:
- archivum_extensionem: .xliff.hxl.csv
- # archivum_extensionem: .{fontem-linguam}--{objectivum-linguam}.xliff.hxl.csv
- normam:
- -
- nomen:
- eng-Latn: 'HXLated bilingual CSV (+ up to 5 source alt) for XLIFF'
- situs_interretialis:
- referens_officinale: []
- exportandum_hxl_sortem:
- - '#x_xliff +unit +id'
- - '#x_xliff +source' # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +target' # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +segment +state' # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__sourcestatus'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__termtype'
- - '#x_xliff +group +group_0'
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource1'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt1'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt1'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource2'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt2'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt2'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource3'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt3'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt3'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource4'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt4'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt4'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__altsource5'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__definitionalt5'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__contextalt5'
- # ... __linguam__ aut __linguam_de_imperium__
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__wikidata'
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__iate'
- - '#x_xliff +unit +note +note_category__unterm'
-
- asa:
- modus_operandi:
- # - multiplum_linguam
- - bilingue
-
- # end::normam_CSV-HXL-XLIFF[]
-
- # tag::normam_GSheets[]
- #### XLSX, Google Sheets ____________________________________________________
- # @see https://support.microsoft.com/en-us/office/excel-specifications-and-limits-1672b34d-7043-467e-8e27-269d656771c3
- # @see https://support.google.com/drive/answer/37603
- GSheets:
- __meta:
- archivum:
- extensionem: # https://docs.google.com/spreadsheets/ (...)
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- Both URL GSheets and local/remote file of Microsoft Excel have built
- read-only access in support for reference cli implementation
- as container for data source without intermediate file transformation
- to CSV container of HXLTM. This means humans don't need to edit CSV
- files directly.
-
- The support on `hxltmcli` to write directly to GSheets and
- Microsoft Excel is unlikely to be implemented.
- [eng-Latn]_
- normam:
- -
- nomen:
- # eng-Latn: 'Google Sheets (via CSV import)'
- # eng-Latn: 'Google Sheet (native support to read, but not write, data directly from GSheets)'
- eng-Latn: 'Google Sheets, HXLTM container (read-only; native support as data source)'
- situs_interretialis:
- referens_officinale:
- -
-
- asa:
- modus_operandi:
- - multiplum_linguam
- # - bilingue
-
- # end::normam_GSheets[]
-
- # tag::normam_HXL-Proxy[]
- #### HXL-Proxy _______________________________________________________________
- HXL-Proxy:
- __meta:
- archivum:
- extensionem:
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- HXL Proxy, a tool for cleaning, transforming, merging, and
- validating data tagged using the Humanitarian Exchange Language (HXL)
- standard.
-
- In the context of HXLTM, HXL-Proxy is recommended to use for:
-
- - HXLate (e.g. add HXL hashtags, like the ones required by HXLTM) to
- any supported data input by HXL-Proxy (which is a lot)
- - Do more advanced filter (like removing columns) or merging
- different datasets by HXLTM concept value with friendly user
- interface
-
- When use HXL cli tools (including hxltmcli) and when use HXL-Proxy?
-
- While hxl cli tools (see
-
- and ) have almost all features
- of HXL-proxy (in special with use of JSON spec) in real world, under
- urgency, still faster to set up a private Docker instance than use
- teach everyone to use the cli tools.
-
- The HXLTM reference tooling will intentionally NOT implement features
- that would be possible do with HXL-Proxy. Some viable using HXL
- Standard cli tools (that would be too complex to explain) may
- be added either as hxltmcli / hxltmdexml CLI options or via
- `ontologia:normam.HXLTM-TMETA`.
- [eng-Latn]_
- normam:
- -
- nomen:
- eng-Latn: 'HXL-Proxy (read-only; native support as data source)'
- situs_interretialis:
- referens_officinale:
- -
-
- # For humanitarian-use only (or to lean HXL), the UN OCHA proxy:
- -
-
- # For intranets, or for large (500.000 rows) or non-humanitarian use,
- # please set up your own HXL-proxy using Docker.
- -
-
- asa:
- modus_operandi:
- - multiplum_linguam
- # - bilingue
-
- # end::normam_HXL-Proxy[]
-
- #### HXLTM: Terminologia Multilinguae (Datum ideam) ________________________
- # tag::normam_HXLTM[]
- HXLTM:
- __meta:
- # archivum_extensionem: .tm.hxl.csv # .tm.hxl.xlsx, xlsx, ...
- archivum:
- extensionem:
- - .tm.hxl.csv
- - .tm.hxl.xlsx
- - .hxltm.xml
- # - .hxltm.tmx
- # - .hxltm.tbx
- # - HXL-proxy
- # - (...)
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- `ontologia:normam.HXLTM` is an abstraction to several data containers
- of HXLTM implementation able to store multilingual data without loss.
-
- Some general notes:
-
- - The most feature-complete are the HXLTM implementation using
- tabular storage (plain HXLTM in CSV, or Google Sheets, or Excel,
- or HXL-proxy, or...), which is able to preserve valid HXL HXLated
- columns, but unknown to documented HXLTM implementation.
- - The `ontologia:normam.XML`, while not tabular implementation,
- contains information that allow data be exportable with
- `hxltmcli --objectivum-XML` and importable with
- `hxltmdexml` with more features than would be possible with other
- data standards that could be close to what HXLTM is, TBX, TMX and
- the tabular UTX.
- - Valid HXLated HXL columns (but unknown HXLTM), even if the
- templating engine know the undocumented HXL tags, are not
- intended to be exported. The idea is the generic XML format still
- designed to only export what could be imported back using the
- same ontologia.
- - If you plan to do VERY long-term data storage consider save
- together with the data the ontologia that generated it.
- - A cor.hxltm.yml with 3000 lines exported to PDF (which could be
- printed if you data already is printed) takes around 48 pages
- (A4 format).
- - Is it possible to also change the tags from latin to your natural
- language. While still have better ways to save more compact
- export, if you plan to save a backup on some library on a
- physical book, then at least customize it.
- [eng-Latn]_
- normam:
- -
- nomen:
- eng-Latn: 'HXLTM: Terminologia Multilinguae (Datum ideam)'
- situs_interretialis:
- referens_officinale:
- -
- # end::normam_HXLTM[]
-
- #### HXLTM: Terminologia Multilinguae Meta __________________________________
- # tag::normam_HXLTM-TMETA[]
- HXLTM-TMETA:
- __meta:
- archivum:
- extensionem:
- - .tmeta.json
- - .tmeta.yml
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- To be documented.
- [eng-Latn]_
- normam:
- -
- nomen:
- eng-Latn: 'HXLTM Terminologia Multilinguae Meta'
- situs_interretialis:
- referens_officinale:
- -
- -
- -
-
- # end::normam_HXLTM-TMETA[]
-
- #### HXLTM: Terminologia Multilinguae Abstractum Syntaxim Arborem ___________
- # tag::normam_HXLTM-ASA[]
- HXLTM-ASA:
- __meta:
- archivum:
- extensionem:
- - .asa.hxltm.json
- - .asa.hxltm.yml
- normam:
- -
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- The HXLTM-ASA is an not strictly documented Abstract Syntax Tree
- of an data conversion operation.
-
- This format, different from the HXLTM permanent storage, is not
- meant to be used by end users. And, in fact, either JSON (or other
- formats, like YAML) are more a tool for users debugging the initial
- reference implementation hxltmcli OR developers using JSON
- as more advanced input than the end user permanent storage.
-
- Warning: The HXLTM-ASA is not meant to be an stricly documented format
- even if HXLTM eventually get used by large public. If necessary,
- some special format could be created, but this would require feedback
- from community or some work already done by implementers.
- [eng-Latn]_
-
- Trivia:
- - abstractum,
- - syntaxim,
- - arborem,
- - conceptum de Abstractum Syntaxim Arborem
- -
- nomen:
- eng-Latn: 'HXLTM Abstractum Syntaxim Arborem'
- situs_interretialis:
- referens_officinale:
- -
- -
- -
-
- # end::normam_HXLTM-ASA[]
-
- #### JSON-kv: JSON key: val; id/source -> target _____________________________
- # tag::normam_JSON-kv[]
-
- # TODO: create at least one different exporter, JSON-2, since JSON-kv
- # would be harder to explain how to document on HXLTM sheets than
- # create the exporter
- JSON-kv:
- __meta:
- archivum:
- extensionem: .json
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- This export/importer needs to be created. One level is trivial, but 2
- or more nested levels would be simpler for end user just use
- **HXLTM Ad Hoc Fōrmulam (HXLTM templated export)** to have full
- control.
- [eng-Latn]_
- normam:
- # Not sure where to find some place to 'explain' this format
- -
- -
- -
- nomen:
- eng-Latn: 'JSON key: val; id/source -> target (draft)'
- situs_interretialis:
- referens_officinale: []
- exemplum:
- -
-
- asa:
- modus_operandi:
- # - multiplum_linguam
- - bilingue
- # end::normam_JSON-kv[]
-
- #### TSV-3: Source + Target + Comment ________________________________________
- # tag::normam_TSV-3[]
- TSV-3:
- __meta:
- archivum:
- extensionem: .tab
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- The hxltm "TSV-3" is que version of the "CSV-3" with tabs.
-
- It will exportl tools) with the following column order:
-
- > source-language target-language comment
- > verbum كلمة Arabic translationem de latin verbum
-
- This format is less common than CSV-3, but may be useful when tab
- is never used inside the fields.
-
- [eng-Latn]_
- normam:
- -
- -
- # -
- nomen:
- eng-Latn: 'TSV-3 bilingual Source + Objective + Comment'
- situs_interretialis:
- vicipaedia:
- -
-
- asa:
- modus_operandi:
- # - multiplum_linguam
- - bilingue
-
- formatum:
- initiale: |-
- {{ globum.fontem_linguam.bcp47 | default: 'la' }} {{ globum.objectivum_linguam.bcp47 | default: 'ar' }} commentarium
-
- corporeum: |-
- {{ rem.de_fontem_linguam.rem | quotum_rem: ' ' }} {{ rem.de_objectivum_linguam.rem | quotum_rem: ' ' }}
-
- finale: False
- # end::normam_TSV-3[]
-
- # tag::normam_TBX-Basim[]
- #### TBX-Basic: TermBase eXchange (TBX) Basic _______________________________
- TBX-Basim:
- __meta:
- archivum:
- extensionem: .tbx
- descriptionem: |
- _[eng-Latn]
- See the links
- [eng-Latn]_
- -
- -
- -
- exemplum:
- -
- normam:
- -
- nomen:
- eng-Latn: 'TermBase eXchange (TBX) Basic 2.1'
- situs_interretialis:
- referens_officinale:
- -
- -
- -
-
- asa:
- modus_operandi:
- - multiplum_linguam
- # - bilingue
-
- de_xml:
- # This is a working draft
- # @see https://terminator.readthedocs.io/en/latest/tbx_conformance.html
- # ontologia libellam: I glossarium > II conceptum > III linguam > IV terminum
- glossarium_radicem:
- signum: martif
- glossarium_titulum:
- signum: title
- # de_attributum: False
- trivium:
- # de ad
- - martifHeader
- - fileDesc
-
- # II conceptum
- conceptum_codicem:
- signum: termEntry
- de_attributum: id
- trivium:
- # de ad
- - text
- - body
-
- # III linguam
- linguam_codicem:
- signum: langSet # 'la' ad
- de_attributum: lang
- trivium: []
-
- # IV terminum
- terminum_habendum_accuratum: True # TBX terminum habendum accuratum? Verum
- terminum_habendum_multum: True
- terminum_habendum_fontem: False # TBX terminum habendum fontem? Falsum
- terminum_habendum_objectivum: False # TBX terminum habendum objectivum? Falsum
-
- # @see https://www.gala-global.org/sites/default/files/migrated-pages/docs/tbx_oscar_0.pdf
- terminum_accuratum:
- # Exemplum: 1
- ad: XML-nodum-textum
- de_signum: descrip
- de_attributum:
- type: reliabilityCode
- # de_attributum: False
- viam_trivium: []
- # - termSec # de ad
-
- terminum_valorem:
- signum: term # 'lat-Latn' ad lat-Latn
- # de_attributum: False
- trivium:
- - tig # de ad
-
- formatum:
-
- initiale: |2
-
-
-
-
-
-
- TBX-Basic Sample File
-
- Lorem ipsum dolor semet
-
-
-
-