From 17199ef8c6e2cfe9690dd9ddc360f3342a3a84e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Vagner Date: Thu, 15 Feb 2024 17:21:35 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?pr=C3=A9cision=20du=20test=204.4.1?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- src/rgaa/criteres/4.4/tests/1.md | 13 +++++++++---- src/rgaa/glossaire/horodatage-time-stamp.md | 10 ++++++++++ 2 files changed, 19 insertions(+), 4 deletions(-) create mode 100644 src/rgaa/glossaire/horodatage-time-stamp.md diff --git a/src/rgaa/criteres/4.4/tests/1.md b/src/rgaa/criteres/4.4/tests/1.md index 18f0b1f2..303ad7d8 100644 --- a/src/rgaa/criteres/4.4/tests/1.md +++ b/src/rgaa/criteres/4.4/tests/1.md @@ -1,9 +1,14 @@ --- -title: Pour chaque [média temporel](#media-temporel-type-son-video-et-synchronise) synchronisé pré-enregistré ayant des [sous-titres synchronisés](#sous-titres-synchronises-objet-multimedia), ces sous-titres sont-ils pertinents ? +title: Pour chaque [média temporel](#media-temporel-type-son-video-et-synchronise) synchronisé pré-enregistré ayant des [sous-titres synchronisés](#sous-titres-synchronises-objet-multimedia), une piste de sous-titres au moins respecte-t-elle ces conditions ? +steps: +- Les sous-titres sont dans la langue de la vidéo ; +- Les sous-titres sont pertinents ; +- Les sous-titres sont correctement synchronisés. --- -1. Retrouver dans le document les médias temporels synchronisés possédant des sous-titres synchronisés ; +1. Retrouver dans le document les médias temporels synchronisés possédant des sous-titres synchronisés. 2. Pour chaque média temporel synchronisé, vérifier que les sous-titres sont : - - Pertinents (toutes les informations sonores importantes sont présentes, les dialogues notamment) ; - - Et correctement synchronisés. + - dans la langue de la vidéo (si le contenu oralisé est en anglais, les sous-titres doivent être en anglais) ; + - pertinents (toutes les informations sonores importantes sont présentes, les dialogues notamment) ; + - correctement synchronisés. Si vous n’observez pas de décalage entre le discours oralisé et l’apparition des sous-titres, les sous-titres sont correctement synchronisés. La norme de référence spécifie que les sous-titres doivent apparaître dans les 100 ms suivant l’[horodatage du sous-titre](#horodatage-time-stamp). 3. Si c’est le cas pour chaque média temporel synchronisé, **le test est validé**. diff --git a/src/rgaa/glossaire/horodatage-time-stamp.md b/src/rgaa/glossaire/horodatage-time-stamp.md new file mode 100644 index 00000000..c3098149 --- /dev/null +++ b/src/rgaa/glossaire/horodatage-time-stamp.md @@ -0,0 +1,10 @@ +--- +title: Horodatage (time stamp) +--- + +L’horodatage d’une vidéo (time stamp) est la valeur temporelle déclarée dans le fichier de sous-titres. + +
1
+00:00:03,000 --> 00:00:06,999
+Le sous-titre doit apparaître lorsque la vidéo atteint 3 secondes.
+
\ No newline at end of file